Tamburlain

0

Tamburlaine the Great est une pièce en deux parties de Christopher Marlowe . Il est vaguement basé sur la vie de l’empereur d’Asie centrale Timur ( Tamerlan / Timur le Boiteux , décédé en 1405). Écrite en 1587 ou 1588, la pièce est une étape importante dansle drame public élisabéthain ; cela marque un détournement du langage maladroit et des intrigues lâches des dramaturges Tudor antérieurs , et un nouvel intérêt pour un langage frais et vivant, une action mémorable et une complexité intellectuelle. Avec The Spanish Tragedy de Thomas Kyd , il peut être considéré comme le premier succès populaire de la scène publique londonienne.

Un portrait anonyme , souvent considéré comme montrant Christopher Marlowe. Collège Corpus Christi, Cambridge .

Marlowe, généralement considéré comme le meilleur de ce groupe d’écrivains connu sous le nom de University Wits , a influencé les dramaturges jusque dans la période jacobéenne , et des échos de l’emphase et de l’ambition de la langue de Tamburlaine peuvent être trouvés dans les pièces anglaises jusqu’à la fin puritaine . des théâtres en 1642. Si Tamburlaine est considérée comme inférieure aux grandes tragédies de la fin de l’époque élisabéthaine et du début de la période jacobéenne, son importance dans la création d’un stock de thèmes et, surtout, dans la démonstration du potentiel des vers blancs dans le théâtre, est encore reconnu.

Alors que le vrai Timur était d’ ascendance turco – mongole et appartenait à la noblesse, à des fins dramatiques, Marlowe le dépeint comme un berger scythe qui s’élève au rang d’empereur.

Parcelle

Sultan Bajazeth emprisonné par Tamburlaine (1878) de Stanisław Chlebowski

La première partie s’ouvre à Persépolis . L’ empereur perse , Mycète, envoie des troupes pour se débarrasser de Tamburlaine, un berger scythe et, à ce moment-là, un bandit nomade. Dans la même scène, le frère de Mycetes, Cosroe, complote pour renverser Mycetes et assumer le trône.

La scène se déplace en Scythie, où Tamburlaine courtise, capture et gagne Zenocrate, la fille du roi égyptien. Confronté aux soldats de Mycetes, il persuade d’abord les soldats puis Cosroe de le rejoindre dans un combat contre Mycetes. Bien qu’il promette à Cosroe le trône perse, Tamburlaine renie cette promesse et, après avoir vaincu Mycètes, prend le contrôle personnel de L’empire Perse.

Désormais personnage puissant, Tamburlaine tourne son attention vers Bajazeth , empereur des Turcs . Il bat Bajazeth et ses rois tributaires, capturant l’empereur et sa femme Zabina . Le Tamburlaine victorieux garde le dirigeant vaincu dans une cage et le nourrit des restes de sa table, libérant Bajazeth uniquement pour l’utiliser comme marchepied. Bajazeth se tue plus tard sur scène en se cognant la tête contre les barreaux en apprenant la prochaine victoire de Tamburlaine. En trouvant son corps, Zabina fait de même.

Tamburlaine et Bajazeth (vers 1700) par Andrea Celesti

Après avoir conquis l’Afrique et s’être proclamé empereur de ce continent, Tamburlaine jette les yeux sur Damas , une cible qui place le sultan égyptien, son futur beau-père, directement sur sa route. Zénocrate supplie son futur mari d’épargner son père. Il s’exécute, faisant du sultan un roi tributaire. La pièce se termine par le mariage de Tamburlaine et Zénocrate, qui est couronnée impératrice de Perse.

Dans la partie 2, Tamburlaine prépare ses fils à être des conquérants dans son sillage alors qu’il continue d’attaquer les royaumes voisins. Son fils aîné, Calyphas, préférant rester aux côtés de sa mère et ne pas risquer la mort, s’attire les foudres de Tamburlaine. Pendant ce temps, le fils de Bajazeth, Callapine, s’échappe de la prison de Tamburlaine et rassemble un groupe de rois tributaires à ses côtés, prévoyant de venger son père. Callapine et Tamburlaine se rencontrent au combat, où Tamburlaine est victorieuse. Mais constatant que Calyphas est resté dans sa tente pendant la bataille, Tamburlaine le tue de colère. Tamburlaine force alors les rois vaincus à tirer son char vers son prochain champ de bataille, déclarant,

Holla vous les jades choyés de l’Asie ! Quoi, ne pouvez-vous parcourir que vingt milles par jour ?

En atteignant Babylone , qui lui résiste, Tamburlaine déploie de nouveaux actes de sauvagerie extravagante. Lorsque le gouverneur de la ville tente de lui sauver la vie en échange de la révélation du trésor de la ville, Tamburlaine le fait pendre aux murs de la ville et fusillé. Il ordonne que les habitants, hommes, femmes et enfants, soient ligotés et jetés dans un lac voisin. Enfin, Tamburlaine brûle avec mépris une copie du Coran et prétend être plus grand que Dieu. Dans l’acte final, il tombe malade mais parvient à vaincre un autre ennemi avant de mourir. Il ordonne à ses fils de conquérir le reste de la terre alors qu’il quitte la vie.

Personnages

Dans les deux parties

  • Tamburlaine – dans la partie 1 un berger scythe; dans la partie 2 Roi de Perse
  • Techelles – dans la partie 1 un disciple de Tamburlaine; dans la partie 2 Roi de Fès
  • Usumcasane – dans la partie 1, un disciple de Tamburlaine; dans la partie 2 Roi du Maroc
  • Theridamas – dans la partie 1, un seigneur persan, plus tard un disciple de Tamburlaine; dans la partie 2 Roi d’Alger
  • Zénocrate – fille du Soldan d’Égypte; dans la partie 2 épouse de Tamburlaine

Uniquement dans la partie 1

  • Mycètes – Roi de Perse
  • Cosroe – frère de Mycètes
  • Ceneus – un seigneur persan
  • Ortygius – un seigneur persan
  • Meander – un seigneur persan
  • Menaphon – un seigneur persan
  • Bajazeth – Empereur de Turquie
  • Zabina – épouse de Bajazeth
  • Ebea – servante de Zabina
  • Roi d’Alger
  • Roi de Fès
  • Roi du Maroc
  • Alcidamus – Roi d’Arabie
  • soldat d’Egypte
  • Gouverneur de Damas
  • Agydas
  • Aimants [1]
  • Capolin – un Égyptien
  • Anippe – servante de Zénocrate
  • Vierge de Damas 1
  • Vierge de Damas 2

Uniquement dans la partie 2

  • Calyphas – fils de Tamburlaine
  • Amyras – fils de Tamburlaine
  • Celebinus – fils de Tamburlaine
  • Orcanes – Roi de Natolie
  • Roi de Jérusalem
  • Roi de Sorie
  • Roi de Trébizon
  • Gazellus – Vice-roi de la ville de Byron
  • Uribassa
  • Sigismond – Roi de Hongrie
  • Frederick – pair de Hongrie
  • Baldwin – pair de Hongrie
  • Callapine – fils de Bajazeth
  • Alameda – gardien de Callapine
  • Roi d’Amasia
  • Gouverneur de Babylone
  • Capitaine de Balsera
  • Olympia – épouse du capitaine de Balsera
  • Capitaine
  • Maxime
  • Péridicas

Sources

Marlowe a principalement basé son travail sur une traduction abrégée de Silva de varia lección de Pedro Mexía de 1543 ( Un mélange de plusieurs leçons ). [2] La traduction en anglais via le français, exécutée par Thomas Fortescue sous le titre La Forêt ou Collection d’Histoires non moins profitables qu’agréables et nécessaires , a été publiée pour la première fois en 1571. [2] [3] Une autre source principale était Petrus Perondinus ‘ s Vita Magni Tamerlinus ; Marlowe s’est principalement appuyé sur Mexía pour les épisodes de la pièce et Perondinus pour caractériser Tamburlaine. [4]La plupart des personnages mineurs ont été inventés par Marlowe; les historiens sur lesquels il s’est inspiré mentionnent peu de noms autres que Tamburlaine lui-même (le Timur historique ) et Bajazeth ( Sultan ottoman Bayezid I ), bien que Mexía mentionne un “Kyng de Perse et son frère” qui étaient à l’origine du Cosroe et des Mycètes de Marlowe [4 ] – probablement basé sur les personnages historiques des rois frères muzaffarides en guerre Shah Mansur et Shah Yahya . Marlowe était apparemment au courant de ses sources des trois fils de Timur, Umar Shaikh Mirza I , Miran Shah et Shah Rukh ., mais pas leurs noms ; dans la pièce, ils deviennent Calyphas, Amyras et Celebinus. [4]

La décision de dépeindre Tamburlaine et les Perses comme des païens hellénistiques plutôt que des musulmans dans la pièce a apparemment été prise à des fins dramatiques et ne peut être attribuée à un manque de sources sur la vie en Orient. [4] Pour des raisons similaires, Marlowe s’écarte de ses sources en étant beaucoup plus hostile envers Bajazeth et beaucoup plus sympathique envers Tamburlaine. [4] Marlowe a largement épuisé ses sources historiques en écrivant la Partie I du jeu; La partie II s’appuie donc sur des sources et des épisodes plus étrangers et manque d’une partie de la cohésion de la partie précédente. [4]

Publication

La pièce (dans les deux parties) a été inscrite au registre des papetiers le 14 août 1590. Les deux parties ont été publiées ensemble dans une seule lettre noire octavo la même année par l’imprimeur Richard Jones ; son texte est généralement appelé O1. Une deuxième édition a été publiée par Jones en 1592, et une troisième réimpression est apparue en 1597, réimprimant essentiellement le texte de la première édition. Les pièces furent ensuite publiées séparément in- quarto par le libraire Edward White , partie 1 en 1605 et partie 2 en 1606, qui réimprima le texte de l’impression de 1597. [5]

Bien que Christopher Marlowe n’ait pas été réellement cité comme l’auteur dans les premières impressions de la pièce – aucun auteur n’est nommé – et les premières attributions claires à Marlowe sont bien postérieures à 1590, les chercheurs attribuent la pièce à Marlowe sur la base de similitudes avec ses autres œuvres. De nombreux passages de Tamburlaine préfigurent et font écho à des passages d’autres de ses œuvres, et il existe un parallèle clair entre le développement du personnage de Tamburlaine et celui de la majorité des autres personnages de Marlowe. Cette preuve à elle seule conduit les chercheurs à croire avec une unanimité virtuelle que Marlowe a écrit Tamburlaine . [6]

Réception critique

L’influence de Tamburlaine sur le drame des années 1590 ne peut être surestimée. La pièce a illustré, et dans certains cas créé, bon nombre des caractéristiques typiques du drame élisabéthain: des images grandiloquentes et souvent belles, une expression hyperbolique et des personnages forts consommés par des passions écrasantes. Les premiers commentaires enregistrés sur la pièce sont négatifs. Une lettre écrite en 1587 raconte l’histoire d’un enfant tué par la décharge accidentelle d’une arme à feu lors d’une représentation, et l’année suivante, Robert Greene , au cours d’une attaque contre Marlowe, condamna le « Tamburlaine athée » dans l’épître à Perimède le forgeron. Que la plupart des spectateurs (et des dramaturges) aient répondu avec enthousiasme est amplement démontré par la prolifération des tyrans asiatiques et des “esprits en herbe” dans le drame des années 1590. L’influence de Marlowe sur de nombreux personnages des pièces historiques de Shakespeare a été notée, entre autres, par Algernon Swinburne . Stephen Greenblatt considère qu’il est probable que Tamburlaine ait été parmi les premières pièces londoniennes que Shakespeare a vues, une expérience qui a directement inspiré ses premiers travaux tels que les trois pièces d’Henri VI . [7]

Au début du XVIIe siècle, cette langue hyperbolique était passée de mode. Shakespeare lui-même met un discours de Tamburlaine dans la bouche de son Pistolet de soldat confus ( 2 Henri IV II.4.155). [8] Dans Timber , Ben Jonson a condamné “les Tamerlans et les Tamer-chams de l’âge tardif, qui n’avaient rien en eux que la vocifération scénique et furieuse pour les justifier aux badauds ignorants”.

Les âges suivants de critiques n’ont pas renversé la position avancée par Jonson selon laquelle la langue et les événements dans des pièces telles que Tamburlainene sont pas naturels et finalement peu convaincants. Pourtant, la pièce était considérée comme le texte par-dessus tout « dans lequel s’exprime tout le tempérament agité de l’époque » (Long). Robert Fletcher note que Marlowe “a acquis un haut degré de flexibilité et de beauté en évitant un arrangement régulièrement arrêté, en s’efforçant d’obtenir une variété de pauses et d’accents, et en donnant à sa langue une condensation poétique et une suggestivité” (Fletcher). Dans son poème sur Shakespeare, Jonson mentionne “la ligne puissante de Marlowe”, une phrase que les critiques ont acceptée comme juste, tout comme ils ont également l’affirmation de Jonson selon laquelle Shakespeare l’a dépassée. Mais alors que Shakespeare est généralement considéré comme ayant capturé une gamme d’émotions beaucoup plus large que son contemporain, Marlowe conserve une place importante en tant que premier génie du vers blanc dans le drame anglais.

Thèmes

La pièce est souvent liée à l’humanisme de la Renaissance qui idéalise le potentiel de l’être humain. L’aspiration de Tamburlaine à un pouvoir immense soulève de profondes questions religieuses puisqu’il s’arroge le rôle de “fléau de Dieu” (épithète appliquée à l’origine à Attila le Hun ). Certains lecteurs ont lié cette position au fait que Marlowe a été accusé d’ athéisme . D’autres ont été plus préoccupés par un fil anti-musulman de la pièce, mis en évidence dans une scène dans laquelle le personnage principal brûle le Coran.

Jeff Dailey note dans son article “Christian Underscoring in Tamburlaine the Great, Part II ” que l’œuvre de Marlowe est un successeur direct des pièces de moralité médiévales traditionnelles , [9] et que, qu’il soit ou non athée, il avait hérité d’éléments religieux du contenu et des méthodes allégoriques de présentation.

Learn more.

Historique des performances

La première partie de Tamburlaine a été interprétée par les Admiral’s Men à la fin de 1587, environ un an après le départ de Marlowe de L’université de Cambridge . Edward Alleyn a joué le rôle de Tamburlaine, et c’est apparemment devenu l’un de ses rôles emblématiques. La popularité de la pièce, suffisamment importante pour inciter Marlowe à produire la suite, a conduit à de nombreuses mises en scène au cours de la décennie suivante.

La stratification du public londonien au début de la période jacobéenne a changé la fortune de la pièce. Pour le public sophistiqué des théâtres privés tels que Blackfriars et (au début des années 1610) le Globe Theatre , les “termes stupéfiants” de Tamburlaine étaient une relique d’un âge dramatique plus simple. Les dramaturges satiriques ont parfois imité le style de Marlowe, comme le fait John Marston dans l’intronisation d’ Antonio et Mellida .

Bajazeth est mis en cage, tandis que sa femme captive est traitée comme une esclave (1860) par Peter Johann Nepomuk Geiger

Bien qu’il soit probable que Tamburlaine ait encore été relancé dans les grandes salles de spectacle, telles que le Red Bull Theatre , qui s’adressaient à un public traditionnel, il n’y a aucun enregistrement survivant d’une représentation de la Renaissance après 1595. Tamburlaine a plus souffert du changement de mode que celui de Marlowe. d’autres pièces comme le Docteur Faustus ou Le Juif de Malte dont il y a des allusions à des représentations. Edward Phillips , dans son Theatrum Poetarum (1675), est si peu familier avec la pièce qu’il en attribue l’écriture à Thomas Newton . [dix]Un autre signe de l’obscurité dans laquelle cet ancien favori du public était tombé est offert par le dramaturge Charles Saunders . Ayant écrit sa propre pièce en 1681 sur Tamburlaine, il fut accusé par la critique d’avoir plagié l’œuvre de Marlowe, à laquelle il répondit,

Je n’ai jamais entendu parler d’aucune pièce sur le même sujet, jusqu’à ce que la mienne soit jouée, et je ne l’ai pas non plus vue depuis, bien qu’on me l’ait dit, il y a une pièce de théâtre Cock Pit sous le nom du berger scythe , ou Tamberlain le Grand , étant une chose, pas un libraire à Londres, ou rares les joueurs eux-mêmes, qui l’ont agi autrefois pourraient appeler au souvenir. [11]

Suite à la Glorieuse Révolution de 1688, une tradition s’est développée en Irlande consistant à jouer la pièce à Dublin à l’occasion de l’anniversaire de l’anniversaire de Guillaume d’Orange . Cela a pris fin en 1713 lorsque le gouvernement a interdit une représentation de la pièce parce qu’elle comprenait un prologue controversé comprenant la phrase ” Pas de paix sans l’Espagne “.

En 1919, la Yale Dramatic Association a mis en scène une Tamburlaine qui a édité et combiné les deux parties de la pièce de Marlowe. Une reprise des deux parties sous une forme condensée a été présentée à The Old Vic en septembre 1951, avec Donald Wolfit dans le rôle titre. [12] Pour le Stratford Shakespeare Festival (aujourd’hui le Stratford Festival of Canada ) en 1956, Tyrone Guthrie a réalisé une autre version double, mettant en vedette Donald Wolfit , William Shatner , Robert Christie et Louis Negin ; [13] il a voyagé à Broadway, où il n’a pas réussi à impressionner—Eric Bentley , entre autres, l’a éreinté, bien qu’Anthony Quayle , qui a remplacé Wolfit dans le rôle-titre, ait reçu une nomination aux Tony Awards pour sa performance, tout comme Guthrie pour sa mise en scène.

La production du National Theatre en 1976 mettait en vedette Albert Finney dans le rôle-titre. La production a ouvert le nouveau théâtre Olivier sur la rive sud . Peter Hall a réalisé. Cette production est généralement considérée comme la plus réussie des rares productions modernes. Brian Cox attribue à une remarque de son collègue acteur Oliver Cotton pendant la production le titre de son autobiographie Putting The Rabbit In The Hat publiée en 2021.

En 1993, la Royal Shakespeare Company a interprété une production primée de la pièce, avec Antony Sher dans Tamburlaine et Tracy Ann Oberman dans Olympia.

Jeff Dailey a dirigé les deux parties de la pièce, non coupées, à l’American Theatre of Actors de New York. Il a présenté la partie I en 1997 et la partie II en 2003, toutes deux dans le théâtre en plein air situé dans la cour du 314 West 54th Street.

Avery Brooks a joué le rôle principal dans une production de la pièce pour la Shakespeare Theatre Company . La pièce s’est déroulée du 28 octobre 2007 au 6 janvier 2008 et a été mise en scène par Michael Kahn . [14]

Une nouvelle production combinant les parties I et II (“réduire les deux pièces en cinq actes de Marlowe à trois heures de temps de scène [avec un entracte d’une demi-heure]”) [15] édité et réalisé par Michael Boyd a ouvert ses portes au Polonsky Shakespeare Center, Brooklyn , New York le 16 novembre 2014 avec John Douglas Thompson comme Tamburlaine, Merritt Janson comme Zenocrate / Callapine et une distribution de “grand ensemble polyvalent”. [15]

Une production de Tamburlaine a été livrée par la Lazarus Theatre Company à Londres West End au Tristan Bates Theatre entre le 25 août et le 12 septembre 2015. [16]

Le 1er novembre 2014, Tamburlaine a ouvert ses portes au Theatre for a New Audience où il a remporté le prix Obie 2015 pour la performance de John Douglas Thompson . [17] Il a fermé le 14 janvier 2015. [18]

En août 2018, la Royal Shakespeare Company a lancé une série de Tamburlaine à Stratford-upon-Avon, en Angleterre. [19]

Bien que la pièce ait été relancée périodiquement au cours du siècle dernier, les obstacles qu’elle présente – une grande distribution et un acteur capable de jouer un rôle aussi difficile parmi eux – ont empêché une représentation plus répandue. En général, le spectateur moderne peut encore faire écho à la question de FP Wilson, posée au milieu du siècle : « Combien d’entre nous peuvent se vanter d’être plus que des lecteurs de Tamburlaine ? [20]

Islamophobie

La pièce a longtemps été critiquée pour être anti-musulmane. [ citation nécessaire ]

En novembre 2005, une production de Tamburlaine au Barbican Arts Center a modifié la scène dans laquelle Tamburlaine brûle le Coran et excorie le prophète islamique Muhammad ; au lieu de cela, il souille les livres représentant tous les textes religieux. Le directeur, David Farr, a déclaré que cela avait été fait “pour qu’il soit très clair que son acte était un géant à deux doigts de l’ensemble du système théologique, pas un morceau [ sic ] de triomphalisme chrétien sur le Turc barbare”. [21]

Certains groupes ont affirmé que la modification de cette scène était une démonstration de «politiquement correct» et de complaisance envers les sensibilités musulmanes. Le réalisateur a fermement nié cela, déclarant:

Une autre chose doit être précisée. Jamais dans nos discussions de répétition nous n’avons reçu de pression de la part de la communauté musulmane – cela n’a jamais été la question. Jamais nous n’avons reçu de pression de la part du Young Vic ou du Barbican pour changer des scènes. Je n’ai jamais reçu de pression extérieure d’aucune sorte. La décision de concentrer la pièce loin de la pantomime anti-turque vers une épopée existentielle était artistique, la mienne seule, et je la maintiens. [21]

Autres adaptations

Il y a eu deux adaptations sur la radio BBC, qui ont toutes deux combiné les deux parties en une seule émission. Le premier était sur BBC Radio 3 le 26 septembre 1993 et ​​réalisé par Michael Fox, avec Michael Pennington comme Tamburlaine, Samantha Bond comme Zenocrate, Clive Rowe comme Theridamas, Louis Hilyer comme Techelks, Peter Guinness comme Usumcasane, Rudolph Walker comme Bajazeth/Orcanes et Timothy Walker comme Mycètes/Calyphes. [22] La deuxième adaptation, toujours sur BBC Radio 3 , a été diffusée le 16 septembre 2012 et réalisée par Peter Kavanagh , avec Con O’Neill comme Tamburlaine, Susie Riddellcomme Zenocrate, Oliver Ford Davies comme Mycetes, Kenneth Cranham comme Cosroe, Shaun Prendergast comme Techelles, Ewan Bailey comme Theridamas et Edward de Souza comme Sultan. [23] Klingon Tamburlaine , une production de fans non officielle adaptée de Tamburlaine the Great de Christopher Marlowe , parties I et II et réinitialisée dans l’ univers de Star Trek , a été jouée au Hollywood Fringe Festival en 2019. [24]

Voir également

  • Tamerlan
  • Bajazet (opéra)

Remarques

  1. ^ Restauré à partir de “Mag”. dans le texte
  2. ^ un b Izard, Thomas C. (1943). “La principale source de Tamburlaine de Marlowe” dans Modern Language Notes , vol. 58, non. 6, Johns Hopkins University Press, p. 411–17, https://doi.org/10.2307/2911032
  3. ^ Mexía, Pedro (1543); trans. Fortescue, Thomas (1571). La forêt ou Recueil d’histoires non moins fructueuses, puis plaisantes et nécessaires, rédigées du français à l’anglais, par Thomas Fortescue. Londres : [H. Wykes et] Ihon Kyngston, pour Willyam Iones. Early English Books Online Text Creation Partnership, http://name.umdl.umich.edu/a07463.0001.001 , consulté le 3 décembre 2021.
  4. ^ un bcdef Ahsan , Syed Mohammad (1969). L’image de l’Orient dans les pièces de Marlowe et Shakespeare , pages 114-130
  5. ^ Chambres, Vol. 3, p. 421.
  6. ^ Marlowe, Christopher (1971). JW Harper (éd.). Tambourlaine . Londres : Ernst Benn Limited.
  7. ^ Greenblatt, Stephen Will dans le monde: comment Shakespeare est devenu Shakespeare WW Norton & Company, 2004, pp. 189-249
  8. ^ Della Hilton, Qui était Kit Marlowe ? , « Tamburlaine à Londres », Taplinger Publishing Company, p. 42
  9. ^ Dailey, J “Christian Underscoring in Tamburlaine the Great, Part II ” , Journal of Religion and Theatre , Vol. 4, n° 2, automne 2005. (At Association for Theatre in Higher Education. Consulté le 23 août 2012.)
  10. Cité dans Frederick S. Boas, Christopher Marlowe : Une étude biographique et critique (Oxford : Clarendon Press, 1953), p. 70
  11. Cité dans Boas, Christopher Marlowe , p. 300
  12. ^ Boas, Christopher Marlowe , p. xiii
  13. ^ Louis Negin à l’Encyclopédie canadienne du théâtre.
  14. ^ http://www.broadwayworld.com/viewcolumn.cfm?colid=16340 Brooks, Page, Etc. Set pour la nouvelle saison du théâtre Shakespeare
  15. ^ un b Brantley, Ben (19 novembre 2014). “Il vaut mieux ne pas le mettre en colère:” Tamburlaine, parties I et II “de Marlowe à Brooklyn” . Le New York Times . Récupéré le 23 janvier 2015 .
  16. ^ “Compagnie de théâtre Lazare” .
  17. ^ Prix Obie, gagnants 2015 .
  18. ^ Théâtre pour un Nouveau Public, [1] .
  19. ^ Cavendish, Dominic (25 août 2018). « Tamburlaine, RSC : une lecture très moderne de la pièce violente de Marlowe, critique » . Le Daily Telegraph . Récupéré le 16 septembre 2018 .
  20. ^ Wilson, FP Marlowe et le début de Shakespeare (Clark Lecture) Clarendon Press, Oxford 1953
  21. ^ un b David Farr, “Tamburlaine n’a pas été censuré” . Le Gardien , 25 novembre 2005.
  22. ^ “Tamburlaine le Grand” . Temps radio . N° 3638. BBC. 23 septembre 1993 . Récupéré le 3 mars 2019 .
  23. ^ “BBC Radio 3 – Drame sur 3, Tamburlaine” . BBC .
  24. ^ “Hollywood Fringe – Tamburlaine klingon” . www.hollywoodfringe.org .

Références

  • Bevington, David. De l’humanité à Marlowe : Croissance de la structure dans le drame élisabéthain . Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1965.
  • Chambers, EK La scène élisabéthaine. 4 volumes, Oxford, Clarendon Press, 1923.
  • Geckle, George L. Tamburlaine et Edward II : texte et performance . New Jersey: Humanities Press International, 1988.
  • Kuriyama, Constance Brown. Christopher Marlowe : Une vie de la Renaissance . Ithaca, New York : Cornell University Press, 2002.
  • Simms, JG Guerre et politique en Irlande, 1649–1730 . A&C Noir, 1986.
  • Attends, Eugène. Le héros herculéen dans Marlowe, Chapman, Shakespeare et Dryden . New York : Columbia University Press, 1967.
  • Wilson, FP Marlowe et le premier Shakespeare . Oxford : Clarendon Press, 1953.

Liens externes

Wikimedia Commons a des médias liés à Tamburlaine .
Wikiquote a des citations liées à Tamburlaine .
  • Projet Gutenberg texte électronique de la partie I
  • Projet Gutenberg texte électronique de la partie II
  • * ​Tamburlaine​ dans la base de données Internet Broadway
  • Masoncode.com – Symbolisme ésotérique à Tamburlaine
  • Article du Times Online sur la censure de la pièce
  • Tamburlaine le Grand récupéré le 3 août 2006.
  • Long, Guillaume. Littérature anglaise: son histoire et sa signification .
  • Flecher, Robert. Une histoire de la littérature anglaise. 1918.
  • Tamburlaine le grand livre audio du domaine public chez LibriVox
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More