Plosives dentaires et alvéolaires sans voix

0

Les plosives (ou occlusives ) alvéolaires , dentaires et postvéolaires sans voix sont des types de sons consonantiques utilisés dans presque toutes les langues parlées . Le symbole de l’ alphabet phonétique international qui représente les plosives dentaires , alvéolaires et postvéolaires sans voix est ⟨ t ⟩, et le symbole X-SAMPA équivalent est . Le plosif dentaire sans voix peut être distingué avec le diacritique sous le pont, ⟨ t̪ ⟩ et le postalveolar avec une ligne de rétraction, ⟨ t̠ t⟩, et les extensions de l’IPA ont un double soulignement diacritique qui peut être utilisé pour spécifier explicitement une prononciation alvéolaire, ⟨ t͇ ⟩.

Occlusif alvéolaire sans voix
t
Numéro IPA 103
Codage
Entité (décimal) t
Unicode (hexadécimal) U+0074
X-SAMPA t
Braille ⠞ (points braille-2345)
Échantillon audio
0:02 sources · aide
Occlusive dentaire sans voix
Numéro IPA 103 408
Codage
Entité (décimal) t​̪
Unicode (hexadécimal) U+0074 U+032A
X-SAMPA t_d
Braille ⠞ (points braille-2345)⠠ (motif braille points-6)⠹ (motif braille points-1456)
Échantillon audio
0:02 sources · aide

Le son [t] est un son très courant d’un point de vue interlinguistique. [1] La plupart des langues ont au moins un simple [t] , et certaines distinguent plus d’une variété. Certaines langues sans [t] sont le samoan familier (qui n’a pas non plus de [n] ), Abau et Nǁng d’Afrique du Sud. [ citation nécessaire ]

Il n’y a que quelques langues qui distinguent les butées dentaires et alvéolaires, Kota , Toda , Venda étant quelques-unes d’entre elles.

Caractéristiques

Voiceless dental plosive.svg Voiceless dental plosive.svg

Voiceless alveolar plosive.svg Voiceless alveolar plosive.svg

Voici les caractéristiques du stop alvéolaire sans voix :

  • Son mode d’articulation est occlusif , ce qui signifie qu’il est produit en obstruant le flux d’air dans le conduit vocal. Étant donné que la consonne est également orale, sans sortie nasale , le flux d’air est entièrement bloqué et la consonne est une plosive .
  • Il existe trois variantes spécifiques de [t] :
    • Dentaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe soit avec le limbe de la langue au niveau des Dents supérieures , appelées respectivement apical et laminal .
    • Denti-alvéolaire , ce qui signifie qu’il s’articule avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire , et la pointe de la langue derrière les Dents supérieures.
    • Alvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe, soit avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire, appelée respectivement apical et laminal .
  • Sa phonation est sans voix, ce qui signifie qu’elle est produite sans vibrations des cordes vocales. Dans certaines langues, les cordes vocales sont activement séparées, elles sont donc toujours sans voix ; dans d’autres, les cordes sont lâches, de sorte qu’elles peuvent prendre la voix des sons adjacents.
  • C’est une consonne orale , ce qui signifie que l’air ne peut s’échapper que par la bouche.
  • C’est une consonne centrale , ce qui signifie qu’elle est produite en dirigeant le courant d’air le long du centre de la langue, plutôt que sur les côtés.
  • Le mécanisme du flux d’air est pulmonaire , ce qui signifie qu’il est articulé en poussant l’air uniquement avec les poumons et le diaphragme , comme dans la plupart des sons.

Variétés

API La description
t plaine t
dentaire t
t’ aspiré t
tj palatalisé t
tw t labialisé
t sans déclenchement audible
exprimé t
tendu t
t’ éjectif t

Occurrence

Dentaire ou denti-alvéolaire

Langue Mot API Sens Remarques
Aléoute [2] t iistax̂ [t̪iːstaχ] ‘Pâte’ Laminal denti-alvéolaire.
arménien Est [3] տ ուն [t̪un] ( aide · info ) ‘maison’ Laminal denti-alvéolaire.
assyrien �������� ţ lo [t̪lɑ] ‘Trois’ <ţ> est passé à <c> pour ce mot en dialecte mandien
Bachkir дүр т ​​/ dür t [dʏwrt] ( aide · info ) ‘quatre’ Laminal denti-alvéolaire
Biélorusse [4] с т агоддзе [s̪t̪äˈɣod̪d̪͡z̪je] ‘siècle’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie biélorusse
basque d’ accord [t̪oki] ‘lieu’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la Phonologie basque
bengali তু মি [t̪umi] ‘tu’ Laminal denti-alvéolaire, contraste avec la forme aspirée. Voir la phonologie bengali
Catalan [5] t erra [ˈt̪ɛrɐ] ‘terre’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie catalane
Chinois Hakka [6] c’est un3 _ [t̪ha˧] ‘il Elle’ Laminal denti-alvéolaire, contraste avec une forme non aspirée.
Tchouvache ут [Utah] ‘cheval’
tchèque à t o _ [ˈt̪ot̪o] ‘cette’ Laminal denti-alvéolaire. [7] Voir la phonologie tchèque
Dinka [8] th [mɛ̀t̪] ‘enfant’ Laminal denti-alvéolaire, contraste avec alvéolaire /t/ .
Néerlandais Belge t aal [t̪aːl̪] ‘Langue’ Laminal denti-alvéolaire.
Anglais Dublin [9] ème dans [t̪hɪn] ‘mince’ Laminal denti-alvéolaire. À Dublin, cela peut être [ t͡θ ] à la place. Voir phonologie anglaise .
Indien Correspond à [ θ ] . [9]
Irlandais du Sud [10]
Ulster [11] il pleut [t̪ɹeːn] ‘train’ Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /t/ devant /r/ , en variation libre avec un stop alvéolaire.
finlandais tu tt je _ [ˈt̪ut̪ːi] ‘sucette’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie finlandaise
Français [12] t ordu [t̪ɔʁd̪y] ‘courbé’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie française
hindoustani [13] hindi ती न /tīn [étain] ‘Trois’ Laminal denti-alvéolaire. Contraste avec la forme aspirée <थ>. Voir la phonologie hindoustani
ourdou تین /tīn Contraste avec la forme aspirée <تھ>.
Indonésien [14] t abir [t̪abir] ‘rideau’ Laminal denti-alvéolaire.
Italien [15] conte _ [conte] ‘tel’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie italienne
Japonais [16] 特別/ t okubetsu [t̪o̞kɯ̟βbe̞t͡sɨβ] ‘spécial’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie japonaise
Cachoube [17] [ exemple nécessaire ] Laminal denti-alvéolaire.
Kirghize [18] т уз [nous] ‘sel’ Laminal denti-alvéolaire.
Letton [19] t’abula _ [ˈt̪äbulä] ‘table’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie lettone
Malayalam കാ ത്ത് [kaːt̪ːɨ̆] ‘attendre’ Contrastes /t̪ t ʈ d̪ ɖ/.
Mapudung [20] un [ˈfɘt̪ɜ] ‘mari’ Interdentaire . [20]
Marathe बला [t̪əbˈlaː] ‘ tableau ‘ Laminal denti-alvéolaire, contraste avec la forme aspirée. Voir la phonologie marathi
népalais ता ली [t̪äli] ‘ applaudir ‘ Contraste avec la forme aspirée. Voir la phonologie népalaise
Nunggubuyu [21] d arag [t̪aɾaɡ] ‘moustaches’ Laminal denti-alvéolaire.
Odia ତା ରା /tara [t̪ärä] ‘étoile’ Laminal denti-alvéolaire, contraste avec la forme aspirée.
Pazeh [22] [mut̪apɛt̪aˈpɛh] ‘continue d’applaudir’ Dentaire.
Polonais [23] t om [t̪ɔm] ( aide · info ) ‘le volume’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie polonaise
Portugais [24] De nombreux dialectes mon t anha [mõˈt̪ɐɲɐ] ‘Montagne’ Laminal denti-alvéolaire. Susceptible d’avoir des allophones parmi les locuteurs natifs, car il peut s’affilier à [ tʃ ] , [ tɕ ] et/ou [ ts ] dans certains environnements. Voir la phonologie portugaise
Pendjabi ਤੇਲ / تیل [t̪eːl] ‘huile’ Laminal denti-alvéolaire.
Russe [25] т олс т ый [ˈt̪wo̞ɫ̪s̪t̪ɨ̞j] ‘graisse’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie russe
Gaélique écossais [26] je suis d’accord [t̪hɤj] ‘maison’
Serbo-croate [27] т уга / t uga [t̪ǔːgä] ‘tristesse’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie serbo-croate
Slovène [28] pourboire _ [pointe] ‘taper’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie slovène
Espagnol [29] je ne suis pas d’accord [ˈt̪ãŋɡo̞] ‘tango’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie espagnole
Suédois [30] t åg [ˈt̪hoːɡ] ‘train’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie suédoise
tagalog ma t amis [mɐt̪ɐˈmis] ‘sucré’ Voir la phonologie tagalog
Temné [31] [ exemple nécessaire ] Dentaire.
turc un t [à] ‘cheval’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie turque
Ukrainien [32] [33] бра т [brɑt̪] ‘frère’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie ukrainienne
Ouzbek [34] [ exemple nécessaire ] Laminal denti-alvéolaire. Légèrement aspiré avant les voyelles. [34]
Vietnamien [35] t uần [t̪wən˨˩] ‘la semaine’ Laminal denti-alvéolaire, contraste avec la forme aspirée. Voir la phonologie vietnamienne
Zapotèque Tilquiapan [36] t un t [t̪ant̪] ‘tellement’ Laminal denti-alvéolaire.

Alvéolaire

Langue Mot API Sens Remarques
Adyghé т фы [tfə] ( aide · info ) ‘cinq’
arabe égyptien توكة t ōka [ˈtoːkæ] ‘barrette’ Voir la phonologie de l’arabe égyptien
assyrien t a [bêta] ‘maison’ La plupart des orateurs. Dans les dialectes Tyari , Barwari et du Sud , θ est utilisé.
bengali টা কা [t̠aka] ‘ Taka ‘ Véritable alvéolaire dans les dialectes orientaux, post-alvéolaire apical dans les dialectes occidentaux. Habituellement transcrit en IPA comme [ ʈ ]. Voir phonologie bengali .
tchétchène т арсал / t arsal [tɑːrsəl] ‘écureuil’
danois Norme [37] d åse [ˈtɔ̽ːsə] ‘peut’ (n.) Habituellement transcrit en IPA avec ⟨ d̥ ⟩ ou ⟨ d ⟩. Contraste avec l’affriqué [ t͡s ] ou l’arrêt aspiré [th] (selon le dialecte), qui sont généralement transcrits en IPA avec ⟨ ts ⟩ ou ⟨ t ⟩. [38] Voir la phonologie danoise
Néerlandais [39] t aal [taːɫ] ‘Langue’ Voir la phonologie néerlandaise
Anglais La plupart des orateurs tique _ [thɪk] ‘cocher’ Voir la phonologie anglaise
New-York [40] Varie entre apical et laminal, ce dernier étant prédominant. [40]
finlandais partie d’ un [ˈpɑrtɑ] ‘barbe’ Allophone de l’ arrêt dentaire sans voix . Voir la phonologie finlandaise
hébreu ת מונה [tmuˈna] ‘image’ voir la phonologie de l’hébreu moderne
Hongrois [41] tu es aj _ [ˈtutɒj] ‘radeau’ Voir la phonologie hongroise
Kabarde т хуы [txwə] ( aide · info ) ‘cinq’
Khmer តែ / t ê [tae] ‘thé’ Voir la phonologie khmère
coréen 대숲 / d aesup [tɛsup̚] ‘foret de bambou’ Voir la phonologie coréenne
kurde Nord tu es [thʊ] ‘tu’ Voir la phonologie kurde
Central تەوێڵ [thəweːɫ] ‘front’
Du sud تێوڵ [theːwɨɫ]
Luxembourgeois [42] d ënn [tən] ‘mince’ Moins souvent exprimé [ d ] . Il est généralement transcrit /d/ , et il contraste avec la forme aspirée sans voix, qui est généralement transcrite /t/ . [42] Voir phonologie luxembourgeoise
Malayalam കാ റ്റ് [kaːtːɨ̆] ‘vent’ Contrastes /t̪ t ʈ d̪ ɖ/.
maltais t assew [tasˈsew] ‘vrai’
Mapudung [20] t un [ˈfɘtɜ] ‘âgé’
Nunggubuyu [21] d arawa [taɾawa] ‘cupide’
Nuosu [ lequel ? ] d une [ta˧] ‘lieu’ Contraste des formes aspirées et non aspirées
Portugais [43] Certains dialectes t roço [ˈtɾɔsu] ‘chose’ (péjoratif) Allophone devant alvéolaire / ɾ / . Dans d’autres dialectes, / ɾ / prend à la place un allophone denti-alvéolaire. Voir la phonologie portugaise
thaïlandais t a [taː˧] ‘œil’ Contraste avec une forme aspirée.
vietnamien t je [ti] ‘défaut’ Voir la phonologie vietnamienne
frison occidental t oser [ˈtosk] ‘dent’ Voir la phonologie du frison occidental

Variable

Langue Mot API Sens Remarques
arabe Norme moderne تين t īn [étain] ‘figure’ Laminal denti-alvéolaire ou alvéolaire, selon le dialecte natif du locuteur . Voir la phonologie arabe
Anglais Vaste sud-africain [44] parler _ [toːk] ‘parler’ Laminal denti-alvéolaire pour certains locuteurs, alvéolaire pour d’autres locuteurs. [44] [45] [46]
Écossais [45] [thɔk]
Gallois [46] [thɒːk]
Allemand Norme [47] T ochter [ˈtɔxtɐ] ‘fille’ Varie entre laminal denti-alvéolaire, laminal alvéolaire et apical alvéolaire. [47] Voir la phonologie allemande standard
Grec [48] τ ρία t ria [ˈtɾiä] ‘Trois’ Varie entre dentaire, denti-alvéolaire laminaire et alvéolaire, selon l’environnement. [48] ​​Voir la phonologie du grec moderne
malais ت ڠکڤ / t angkap [t̪äŋ.käp̚] ‘capture’ Alvéolaire pour certains intervenants, dentaire pour d’autres intervenants. Plus communément dentaire. Souvent inédites en codas syllabiques. Voir la phonologie malaise
norvégien Est urbain [49] d ans [t̻ɑns] ‘Danse’ Varie entre laminal denti-alvéolaire et laminal alvéolaire. Il est généralement transcrit /d/ . Il peut être partiellement voisé [ d̥ ] , et il contraste avec la forme aspirée sans voix, qui est généralement transcrite /t/ . [49] Voir la phonologie norvégienne
persan [50] توت [t̪huːt̪h] ‘baie’ Varie entre laminal denti-alvéolaire et apical alvéolaire. [50] Voir la phonologie persane
Slovaque [51] [52] à o [t̻ɔ̝] ‘que’ Varie entre laminal denti-alvéolaire et laminal alvéolaire. [51] [52] Voir la phonologie slovaque

Voir également

  • Index des articles de phonétique

Remarques

  1. ^ Liberman et al. (1967) , p. ?.
  2. ^ Ladefoged (2005) , p. 165.
  3. ^ Dum-Tragut (2009) , p. 17.
  4. ^ Padloujny (1989) , p. 47.
  5. ^ Carbonell & Llisterri (1992) , p. 53.
  6. ^ Lee & Zee (2009) , p. 109.
  7. ^ Skarnitzl, Radek. “Asymétrie dans les arrêts alvéolaires tchèques : une étude EPG” . Récupéré le 30 mars 2022 .
  8. ^ Remijsen & Manyang (2009) , p. 115 et 121.
  9. ^ un b Collins & Mees (2003) , p. 302.
  10. ^ Roca & Johnson (1999) , p. 24.
  11. ^ “Semaine 18 (ii). Irlande du Nord” (PDF) .
  12. ^ Fougeron & Smith (1993) , p. 73.
  13. ^ Ladefoged (2005) , p. 141.
  14. ^ Soderberg & Olson (2008) , p. 210.
  15. ^ Rogers & d’Arcangeli (2004) , p. 117.
  16. ^ Okada (1999) , p. 117.
  17. ^ Jerzy Treder. “Fonetyka et fonologie” . Archivé de l’original le 2016-03-04.
  18. ^ Kara (2003) , p. 11.
  19. ^ Nau (1998) , p. 6.
  20. ^ un bc Sadowsky et autres. (2013) , p. 88–89.
  21. ^ un b Ladefoged (2005) , p. 158.
  22. ^ Blust (1999) , p. 330.
  23. ^ Jassem (2003) , p. 103.
  24. ^ Cruz-Ferreira (1995) , p. 91.
  25. ^ Jones & Ward (1969) , p. 99.
  26. ^ Bauer, Michael. Blas na Gàidhlig: Le guide pratique de la prononciation gaélique. Glasgow : Akerbeltz, 2011.
  27. ^ Landau et al. (1999) , p. 66.
  28. ^ Pretnar & Tokarz (1980) , p. 21.
  29. ^ Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003) , p. 255.
  30. ^ Engstrand (1999) , p. 141.
  31. ^ Ladefoged & Maddieson (1996) , p. ?.
  32. ^ S.Buk; J. Mačutek; A. Rovenchak (2008). “Quelques propriétés du système d’écriture ukrainien”. Glottométrique . 16 : 63–79. arXiv : 0802.4198 .
  33. ^ Danyenko & Vakulenko (1995) , p. 4.
  34. ^ un b Sjoberg (1963) , p. dix.
  35. ^ Thompson (1959) , pp. 458–461.
  36. ^ Merrill (2008) , p. 108.
  37. ^ Basbøll (2005) , p. 61.
  38. ^ Grønnum (2005) , p. 120.
  39. ^ Gussenhoven (1992) , p. 45.
  40. ^ un b Wells (1982) , p. 515.
  41. ^ Szende (1994) , p. 91.
  42. ^ un b Gilles & Trouvain (2013) , pp. 67-68.
  43. ^ Palatalisation en portugais brésilien revisité (en portugais)
  44. ^ un bLass (2002) , p. 120.
  45. ^ un b Scobbie, Gordeeva & Matthews (2006) , p. 4.
  46. ^ un b Wells (1982) , p. 388.
  47. ^ un b Mangold (2005) , p. 47.
  48. ^ un b Arvaniti (2007) , p. dix.
  49. ^ un b Kristoffersen (2000) , p. 22.
  50. ^ un b Mahootian (2002 : 287-289) harvcoltxt error: no target: CITEREFMahootian2002 (help)
  51. ^ un b Kráľ (1988) , p. 72.
  52. ^ un b Pavlík (2004) , pp. 98–99.

Références

  • Arvaniti, Amalia (2007), “Greek Phonetics: The State of the Art” (PDF) , Journal of Greek Linguistics , 8 : 97–208, doi : 10.1075/jgl.8.08arv , archivé de l’original (PDF) en 2013 -12-11
  • Basbøll, Hans (2005), La phonologie du danois , ISBN 0-203-97876-5
  • Blust, Robert (1999), “Notes sur la phonologie et la morphologie de Pazeh”, Oceanic Linguistics , 38 (2): 321–365, doi : 10.1353 / ol.1999.0002 , S2CID 145426312
  • Carbonell, Joan F.; Llisterri, Joaquim (1992), “Catalan”, Journal de l’Association phonétique internationale , 22 (1–2): 53–56, doi : 10.1017/S0025100300004618
  • Collins, Beverly; Mees, Inger M. (2003) [Première publication en 1981], The Phonetics of English and Dutch (5e éd.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 9004103406
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), “Portugais européen”, Journal de l’Association phonétique internationale , 25 (2): 90–94, doi : 10.1017/S0025100300005223
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), ukrainien , Lincom Europa, ISBN 9783929075083
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), arménien : arménien oriental moderne , Amsterdam : John Benjamins Publishing Company
  • Engstrand, Olle (1999), “Swedish”, Handbook of the International Phonetic Association: A Guide to the use of the International Phonetic Alphabet , Cambridge: Cambridge University Press, pp. 140–142, ISBN 0-521-63751-1
  • Fougeron, Cécile; Smith, Caroline L (1993), “Illustrations of the IPA: French”, Journal of the International Phonetic Association , 23 (2): 73–76, doi : 10.1017/S0025100300004874
  • Gilles, Pierre; Trouvain, Jürgen (2013), “Luxembourgeois” (PDF) , Journal of the International Phonetic Association , 43 (1): 67–74, doi : 10.1017/S0025100312000278
  • Grønnum, Nina (2005), Fonetik og fonologi, Almen og Dansk (3e éd.), Copenhague : Akademisk Forlag, ISBN 87-500-3865-6
  • Gussenhoven, Carlos (1992), ” Néerlandais “, Journal de l’Association phonétique internationale , 22 (2): 45–47, doi : 10.1017/S002510030000459X
  • Jassem, Wiktor (2003), “Polonais”, Journal de l’Association phonétique internationale , 33 (1): 103–107, doi : 10.1017/S0025100303001191
  • Jones, Daniel; Ward, Dennis (1969), La phonétique du russe , Cambridge University Press
  • Kara, Dávid Somfai (2003), Kirghize , Lincom Europa, ISBN 3895868434
  • Kráľ, Ábel (1988), Pravidlá slovenskej výslovnosti , Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo
  • Kristoffersen, Gjert (2000), La phonologie du norvégien , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823765-5
  • Ladefoged, Peter (2005), Voyelles et consonnes (deuxième éd.), Blackwell
  • Ladefoged, Peter ; Maddieson, Ian (1996), Les sons des langues du monde , Oxford : Blackwell, ISBN 978-0-631-19815-4
  • Lass, Roger (2002), “Anglais sud-africain”, dans Mesthrie, Rajend (éd.), Langue en Afrique du Sud , Cambridge University Press, ISBN 9780521791052
  • Lee, Wai-Sum; Zee, Eric (2009), ” Hakka Chinese “, Journal de l’Association phonétique internationale , 39 (107–111): 107, doi : 10.1017 / S0025100308003599
  • Liberman, AM; Cooper, FS ; Shankweiler, DP; Studdert-Kennedy, M (1967), “Perception du code de la parole”, Psychological Review , 74 (6): 431–61, doi : 10.1037/h0020279 , PMID 4170865
  • Mahootian, Shahrzad (1997), persan , Londres : Routledge, ISBN 0-415-02311-4
  • Mangold, Max (2005) [Première publication en 1962], Das Aussprachewörterbuch (6e éd.), Mannheim: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04066-7
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernandez-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), “Espagnol castillan”, Journal de l’Association phonétique internationale , 33 (2): 255–259, doi : 10.1017/S0025100303001373
  • Merrill, Elizabeth (2008), “Tilquiapan Zapotec” (PDF) , Journal de l’Association phonétique internationale , 38 (1): 107-114, doi : 10.1017/S0025100308003344
  • Nau, Nicole (1998), letton , Lincom Europa, ISBN 3-89586-228-2
  • Okada, Hideo (1999), “Japonais” , dans International Phonetic Association (éd.), Manuel de l’International Phonetic Association: A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet , Cambridge University Press, pp. 117–119, ISBN 978-0-52163751-0
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy , ISBN 5-343-00292-7
  • Pavlík, Radoslav (2004), “Slovenské hlásky a medzinárodná fonetická abeceda” (PDF) , Jazykovedný časopis , 55 : 87–109
  • Pretnar, Tone ; Tokarz, Emil (1980), Slovenščina za Poljake : Kurs podstawowy języka słoweńskiego , Katowice : Uniwersytet Śląski
  • Remijsen, Bert; Manyang, Caguor Adong (2009), “Luanyjang Dinka”, Journal de l’Association phonétique internationale , 39 (1): 113-124, doi : 10.1017/S0025100308003605
  • Roca, Iggy ; Johnson, Wyn (1999), Un cours de phonologie , Blackwell Publishing
  • Rogers, Derek; d’Arcangeli, Luciana (2004), “Italien”, Journal de l’Association phonétique internationale , 34 (1): 117–121, doi : 10.1017/S0025100304001628
  • Sadowsky, Scott; Painequeo, Hector ; Salamanque, Gaston; Avelino, Heriberto (2013), “Mapudungun” , Journal de l’Association phonétique internationale , 43 (1): 87–96, doi : 10.1017/S0025100312000369
  • Scobbie, James M; Gordeeva, Olga B.; Matthews, Benjamin (2006), Acquisition of Scottish English Phonology: an overview , Édimbourg: QMU Speech Science Research Center Working Papers
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Ouzbek Structural Grammar , Uralic and Altaic Series, vol. 18, Bloomington : Université de l’Indiana
  • Soderberg, Craig D.; Olson, Kenneth S. (2008), “Indonésien”, Journal de l’Association phonétique internationale , 38 (2): 209–213, doi : 10.1017/S0025100308003320
  • Szende, Tamás (1994), “Illustrations de l’IPA: hongrois”, Journal de l’Association phonétique internationale , 24 (2): 91–94, doi : 10.1017/S0025100300005090
  • Thompson, Laurence (1959), “Saigon phonemics”, Language , 35 (3): 454–476, doi : 10.2307/411232 , JSTOR 411232
  • Watson, Janet (2002), La phonologie et la morphologie de l’arabe , Oxford University Press
  • Landau, Ernestina; Lončarića, Mijo ; Horga, Damir; Škarić, Ivo (1999), ” Croate “, Manuel de l’Association phonétique internationale: Un guide pour l’utilisation de l’alphabet phonétique international , Cambridge: Cambridge University Press, pp. 66–69, ISBN 978-0-521-65236-0
  • Wells, John C. (1982). Accent d’anglais . Volume 2: Les îles britanniques (pp. i-xx, 279-466), Volume 3: Au-delà des îles britanniques (pp. i-xx, 467-674). La presse de l’Universite de Cambridge. ISBN 0-52128540-2 , 0-52128541-0 .

Liens externes

  • Liste des langues avec [t] sur PHOIBLE
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More