Approximants latéraux dentaires, alvéolaires et postvéolaires sonores

0

L ‘ approximant latéral alvéolaire exprimé est un type de son consonantique utilisé dans de nombreuses langues parlées . Le symbole dans l’ alphabet phonétique international qui représente les approximants latéraux dentaires , alvéolaires et postvéolaires est ⟨ l ⟩, et le symbole X-SAMPA équivalent est l .

Approximant latéral alvéolaire exprimé
je
Numéro IPA 155
Codage
Entité (décimal) l
Unicode (hexadécimal) U+006C
X-SAMPA l
Braille ⠇ (motif braille points-123)
Échantillon audio
0:03 sources · aide
Approximant latéral postvéolaire exprimé
Échantillon audio
0:03 sources · aide
Approximant latéral dentaire exprimé
Échantillon audio
0:03 sources · aide

En tant que sonorant , les approximants latéraux sont presque toujours exprimés. Les approximants latéraux sans voix , /l̥/ sont courants dans les langues sino-tibétaines , mais rares ailleurs. Dans de tels cas, la voix commence généralement à mi-chemin de la prise de la consonne. Aucune langue n’est connue pour opposer un tel son à une Fricative latérale alvéolaire sans voix [ɬ] .

Dans un certain nombre de langues, y compris la plupart des variétés d’anglais, le phonème /l/ devient vélarisé (” dark l “) dans certains contextes.En revanche, la forme non vélarisée est le « l clair » (également appelé : « l léger »), qui apparaît avant et entre les voyelles dans certaines normes anglaises. [1] Certaines langues n’ont que des l clairs . [2] D’autres peuvent ne pas avoir de l clair du tout, ou les avoir seulement avant les voyelles avant (en particulier [ i ] ).

Caractéristiques

Caractéristiques de l’approximant latéral alvéolaire exprimé:

  • Son mode d’articulation est approximant , ce qui signifie qu’il est produit en rétrécissant le conduit vocal à l’endroit de l’articulation, mais pas suffisamment pour produire un courant d’air turbulent .
  • Il existe quatre variantes spécifiques de [l] :
    • Dentaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe soit avec le limbe de la langue au niveau des Dents supérieures , appelées respectivement apical et laminal .
    • Denti-alvéolaire , ce qui signifie qu’il s’articule avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire , et la pointe de la langue derrière les Dents supérieures.
    • Alvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe, soit avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire, appelée respectivement apical et laminal .
    • Postalvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe, soit avec le limbe de la langue derrière la crête alvéolaire, appelée respectivement apical et laminal .
  • Sa phonation est voisée, c’est-à-dire que les cordes vocales vibrent lors de l’articulation.
  • C’est une consonne orale , ce qui signifie que l’air ne peut s’échapper que par la bouche.
  • C’est une consonne latérale , ce qui signifie qu’elle est produite en dirigeant le courant d’air sur les côtés de la langue, plutôt qu’au milieu.
  • Le mécanisme du flux d’air est pulmonaire , ce qui signifie qu’il est articulé en poussant l’air uniquement avec les poumons et le diaphragme , comme dans la plupart des sons.

Occurrence

Les langues peuvent avoir des alvéolaires apicaux ou laminaux clairs, des denti-alvéolaires laminaux (comme le français) ou de vrais dentaires, qui sont rares. Les denti-alvéolaires laminaux ont tendance à apparaître dans les langues d’Europe continentale . [3] Cependant, un vrai dental se produit généralement de manière allophonique avant /θ/ dans les langues qui l’ont, comme dans l’ anglais health .

Dentaire ou denti-alvéolaire

Langue Mot API Sens Remarques
arabe Golfe [4] لين/leen [l̪eːn] ‘lorsque’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie arabe
Hongrois [5] e le em [ˈɛl̪ɛm] ‘batterie’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie hongroise
Italien [6] [7] [8] mois à _ [ˈmol̪ːt̪o] ‘beaucoup, beaucoup’ Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /l/ devant /t, d, s, z, t͡s, d͡z/ . [6] [7] [8] Voir la phonologie italienne
Macédonien [9] л ево /levo [l̪e̞vo̞] ‘la gauche’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie macédonienne
Mapudungun [10] afkeṉ [l̪ɐ̝fkën̪] ‘mer, lac’ Interdentaire . [dix]
norvégien Urbain Est [11] un oeuf _ [2ɑnːl̪ɛg] ‘usine (industrielle)’ Allophone de /l/ après /n, t, d/ . [11] Voir la phonologie norvégienne
Espagnol [12] un goudron _ [äl̪ˈt̪äɾ] ‘autel’ Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /l/ devant /t/, /d/ . Voir la phonologie espagnole
suédois Norme centrale [13] tout t _ [äl̪t̪] ‘tout’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie suédoise
Tamoul [14] புலி /puli [pul̪i] ‘tigre’ Voir la phonologie tamoule
Ouzbek [15] [ exemple nécessaire ] Laminal denti-alvéolaire. Vélarisé entre une voyelle arrondie non frontale et une consonne ou un phonème de jonction . [15]
vietnamien Hanoï [16] lửa _ [l̪ɨə˧˩˧] ‘Feu’ Voir la phonologie vietnamienne

Alvéolaire

Langue Mot API Sens Remarques
arabe Norme [17] لا / laa [laʔ] ‘non’ Voir la phonologie arabe
arménien Est [18] լ ուսին /lusin [lusin] ( aide · info ) ‘lune’
assyrien �������� l äḳma [lεxma] ‘pain’
Catalan [19] [20] l’ aca [ˈlɑkɐ] ‘Laque pour les cheveux’ Apical ‘avant alvéolaire’. [19] [20] Peut aussi être vélarisé. [21] Voir la phonologie catalane
Tchouvache ху л а [tu’la] ‘ville’
Néerlandais Norme [22] l’ aten [ˈl̻aːt̻ə] ‘laisser’ Laminal. Certains locuteurs belges standard utilisent le /l/ clair dans toutes les positions. [22] Voir la phonologie hollandaise
Quelques accents orientaux [23] ma l [mɑl̻] ‘moule’ Laminal; réalisation de /l/ dans toutes les positions. [23] Voir la phonologie hollandaise
Dhivehi ލަވަ / lave [laʋa] ‘chanson’
Anglais New-York [24] l et [lɛt] ‘laisser’ Varie entre apical et laminal, ce dernier étant prédominant. [24]
Irlandais , Geordie [25] te ll [tɛl] ‘raconter’
espéranto l uno [ˈluno] ‘lune’ Voir la phonologie de l’espéranto
Philippin l uto [ˈluto] ‘cuisinier’ Voir la phonologie philippine
grec λ έξη /léksi [ˈleksi] ‘mot’ Voir la phonologie du grec moderne
Italien [6] [26] [27] l etto [ˈlɛt̪ːo] ‘lit’ Apical. [7] Voir la phonologie italienne
Japonais 六/ r oku [lo̞kɯ̟β] ‘six’ Apical. [28] Plus communément [ ɾ ] . Voir la phonologie japonaise
Cachoube [29] [ exemple nécessaire ]
Khmer ភ្លេង / ph l eng [phleːŋ] ‘musique’ Voir la Phonologie khmère
coréen 일 / je l [il] ‘un’ ou ‘travail’ Réalisé comme tapotement alvéolaire ɾ au début d’une syllabe. Voir la phonologie coréenne .
Kirghize [30] көпө л өк /köpölök [køpøˈløk] ‘papillon’ Vélarisé dans les contextes de voyelle arrière. Voir la phonologie kirghize
Mapudungun [10] e l un [ëˈlʊn] ‘donner’
népalais ला मो [lamo] ‘longue’ Voir la phonologie népalaise
Odie [31] [bhɔlɔ] ‘bon’
persan لاما / lama [lɒmɒ] ‘lama’ Voir la phonologie persane
Polonais [32] poteau _ _ [ˈpɔlɛ] ( aide · info ) ‘domaine’ Contraste avec [ɫ̪] ( /w/ ) pour un petit nombre de locuteurs. Quand c’est le cas, il peut être palatalisé en [lj] . Voir la phonologie polonaise
Roumain [33] a l ună [äˈlun̪ə] ‘Noisette’ Apical . Voir la phonologie roumaine
Gaélique écossais [34] mao il [mɯːl] ‘promontoire’ Contraste avec /ɫ̪/ et /ʎ/ . Voir la phonologie du gaélique écossais
Slovaque [35] m ĺ kvy [ˈml̩ːkʋi] ( aide · info ) ‘silencieux’ La forme syllabique peut être longue ou courte. Voir la phonologie slovaque
Slovène [36] l eta l o [lɛˈt̪àːlɔ] ‘avion’ Voir la phonologie slovène
Espagnol [37] J’ai l’ ar [äˈβ̞läɾ] ‘parler’ Voir la phonologie espagnole
gallois diafo l [djavɔl] ‘diable’ Voir la phonologie galloise
Ukrainien [38] об л иччя /oblychchya [oˈblɪt͡ʃːɐ] ‘Visage’ Contraste avec la forme palatalisée. Voir la phonologie ukrainienne

Post alvéolaire

Langue Mot API Sens Remarques
Ibo Norme [39] l ì [l̠ì] ‘enterrer’
Italien [7] je suis cervo [il̠j ˈt͡ʃɛrvo] ‘le cerf’ Laminal palatalisé ; allophone de /l/ devant /ʃ, t͡ʃ, d͡ʒ/ . [7] Voir la phonologie italienne
Turc [40] [41] l a l e [l̠jäːˈl̠jɛ] ( aide · info ) ‘tulipe’ Palatalisé ; contraste avec un latéral dentaire vélarisé [ ɫ̪ ] . [40] [41] Voir la phonologie turque
Zapotèque Tilquiapan [42] l un [lan] ‘suie’

Variable

Langue Mot API Sens Remarques
féroïen [43] l’ inur [ˈliːnʊɹ] ‘mou, tendre’ Varie entre dentaire et alvéolaire en position initiale, alors que le /l/ postvocalique peut être postvéolaire, surtout après les voyelles postérieures. [43] Voir la phonologie féroïenne
Français [44] je l [il] ‘il’ Varie entre laminal denti-alvéolaire et apical alvéolaire, ce dernier étant prédominant. [44] Voir la phonologie française
Allemand Norme [45] Liebe _ [ˈliːbə] ‘amour’ Varie entre denti-alvéolaire, alvéolaire laminaire et alvéolaire apicale. [45]
norvégien Urbain Est [46] l iv [liːʋ] ‘la vie’ En cours de passage de laminal denti-alvéolaire à apical alvéolaire, mais le laminal denti-alvéolaire est encore possible dans certains milieux, et obligatoire après /n, t, d/ . [46] Voir la phonologie norvégienne
Portugais La plupart des dialectes brésiliens , [47] [48] [49] certains locuteurs EP [50] l ero – l ero [ˈlɛɾʊ ˈlɛɾʊ] ‘contour’ [51] Clair, dentaire à parfois alvéolaire. [52] Ne se produit qu’en début de syllabe, la vocalisation en l se produisant largement dans la coda . Parfois trouvé avant les voyelles avant seulement dans la variété européenne . Voir la phonologie portugaise .
Lituanie _ [l̪it̪uˈɐ̃ɲ̟ɐ] ( aide · info ) ‘ Lituanie ‘

Approximant latéral alvéolaire vélarisé

L vélarisé
ɫ
Numéro IPA 209
Codage
Entité (décimal) l​ˠ
Unicode (hexadécimal) U+006C U+02E0
X-SAMPA 5 or l_G or l_?
Image
IPA Unicode 0x026B.svg API Unicode 0x026B.svg
Échantillon audio
0:03 sources · aide

L’ approximant latéral alvéolaire vélarisé ( alias dark l ) est un type de son consonantique utilisé dans certaines langues. Il s’agit d’un approximant latéral alvéolaire, denti-alvéolaire ou dentaire, avec une articulation secondaire de vélarisation ou de pharyngéalisation . Les symboles réguliers de l’ alphabet phonétique international qui représentent ce son sont ⟨ lɣ ⟩ (pour un latéral vélarisé) et ⟨ lʕ ⟩ (pour un latéral pharyngé), bien que la lettre dédiée ⟨ ɫ⟩, qui couvre à la fois la vélarisation et la pharyngéalisation, est peut-être plus courant. Ce dernier ne doit jamais être confondu avec ceinturé ⟨ ɬ ⟩, qui représente la Fricative latérale alvéolaire sans voix . Cependant, certains chercheurs utilisent de toute façon ce symbole pour représenter l’approximant latéral alvéolaire vélarisé [53] – bien qu’un tel usage soit considéré comme non standard.

Si le son est dentaire ou denti-alvéolaire, on pourrait utiliser un diacritique dentaire pour l’indiquer : ⟨ l̪ɣ ⟩, ⟨ l̪ʕ ⟩, ⟨ ɫ̪ ⟩.

Learn more.

Yajurveda

Ballade

Philosophie

La vélarisation et la pharyngéalisation sont généralement associées à des articulations plus dentaires des consonnes coronales , donc le l sombre a tendance à être dentaire ou denti-alvéolaire. Le l clair (non vélarisé) a tendance à se rétracter en position alvéolaire. [54]

Le terme dark l est souvent synonyme de hard l , en particulier dans les langues slaves . (Cf. Consonnes dures )

Caractéristiques

Caractéristiques du dark l :

  • Son mode d’articulation est approximant , ce qui signifie qu’il est produit en rétrécissant le conduit vocal à l’endroit de l’articulation, mais pas suffisamment pour produire un courant d’air turbulent .
  • Il existe quatre variantes spécifiques de [ɫ] :
    • Dentaire , ce qui signifie qu’il s’articule soit avec la pointe soit avec le limbe de la langue au niveau des Dents supérieures .
    • Denti-alvéolaire , ce qui signifie qu’il s’articule avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire , et la pointe de la langue derrière les Dents supérieures.
    • Alvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe soit, plus rarement, [54] avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire, respectivement appelées apicale et laminale .
    • Postalvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe, soit avec le limbe de la langue derrière la crête alvéolaire, appelée respectivement apical et laminal .
  • Il a une articulation secondaire de vélarisation ou de pharyngalisation , ce qui signifie que le dos ou la racine de la langue se rapproche du palais mou (velum), ou du fond de la gorge, respectivement.
  • Sa phonation est voisée, c’est-à-dire que les cordes vocales vibrent lors de l’articulation.
  • C’est une consonne orale , ce qui signifie que l’air ne peut s’échapper que par la bouche.
  • C’est une consonne latérale , ce qui signifie qu’elle est produite en dirigeant le courant d’air sur les côtés de la langue, plutôt qu’au milieu.
  • Le mécanisme du flux d’air est pulmonaire , ce qui signifie qu’il est articulé en poussant l’air uniquement avec les poumons et le diaphragme , comme dans la plupart des sons.

Occurrence

Dentaire ou denti-alvéolaire

Langue Mot API Sens Remarques
Bachkir ҡа л а / qala [qɑˈɫɑ] ( aide · info ) ‘ville’ Latérale dentaire vélarisée ; se produit dans des contextes de voyelle arrière.
Biélorusse [55] Бе л арусь /biélorussie’ [bjɛɫ̪ärusj] ‘Biélorussie’ denti-alvéolaire laminaire ; contraste avec la forme palatalisée . Voir la phonologie biélorusse
Bulgare [56] [ meilleure source nécessaire ] сто л
sto l
[stoɫ̪] ‘chaise’ Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie bulgare
Catalan [21] [57] un l t [ˈɑɫ̪(t̪)] ‘haut’ Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /l/ devant /t, d/ . [57] Voir la phonologie catalane
Arménien classique [21] [57] խա ղ եր /xaġer [χɑɫɛɹ] ‘Jeux’
Islandais [58] si gl di [s̺ɪɫ̪t̪ɪ] ‘navigué’ denti-alvéolaire laminaire ; rare. Voir la phonologie islandaise
Cachoube Haut-parleurs du sud-est plus âgés [29] [ exemple nécessaire ] denti-alvéolaire laminaire ; réalisé comme [ w ] par d’autres locuteurs. [29]
Lituanien [59] l abas [ˈɫ̪äːbɐs̪] ‘salut’ denti-alvéolaire laminaire ; contraste avec la forme palatalisée. Voir la phonologie lituanienne
Macédonien [60] л ук
l uk
[ɫ̪uk] ‘Ail’ Laminal denti-alvéolaire. Présent uniquement devant les voyelles postérieures ( /u, o, a/ ) et la syllabe-finally. Voir la phonologie macédonienne
norvégien Urbain Est [59] [11] conte _ _ [ˈt̻hɑːɫ̪ə] ‘discours’ Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /l/ après /ɔ, oː, ɑ, ɑː/ , et parfois aussi après /u, uː/ . [11] Cependant, selon Endresen (1990) , cet allophone n’est pas vélarisé. [61] Voir la phonologie norvégienne
polonais Dialectes orientaux [32] et prononciation standard conservatrice 3 apa [ˈɫ̪äpä] ‘patte’ Laminal denti-alvéolaire. Correspond à [w] dans d’autres variétés. Voir la phonologie polonaise
Russe [62] ма л ый /malyy [ˈmɑ̟ɫ̪ɨ̞j] ‘petit’ Denti-alvéolaire laminaire pharyngé. Voir la phonologie russe
Gaélique écossais [63] Ma ll aig [ˈmäʊɫ̪ækj] ‘ Mallaïg ‘ Contraste avec /l/ et /ʎ/ . Voir la phonologie du gaélique écossais
Turc [40] [41] la la la _ [ɫ̪äˈɫ̪ä] ‘serviteur’ denti-alvéolaire laminaire ; contraste avec un latéral postvéolaire palatalisé [ l̠ ] . [40] [41] Voir la phonologie turque

Alvéolaire

Langue Mot API Sens Remarques
afrikaans Norme [64] [65] tafe l [ˈtɑːfəɫ] ‘table’ Vélarisé dans toutes les positions, en particulier non prévocal. [64] [65] Voir la phonologie afrikaans
albanais Standard ll u ll ë [ˈɫuɫə] ‘fumer la pipe’
arabe Norme [66] الله ʼA ll ah [ʔɑɫˈɫɑːh] ‘Dieu’ Aussi transcrit comme ⟨ lʕ ⟩. De nombreux accents et dialectes n’ont pas le son et se prononcent à la place [l] . Voir la phonologie arabe
Catalan [21] Dialectes orientaux ce l·l a [ˈsɛɫːə] ‘cellule’ Apical. Peut être toujours sombre dans de nombreux dialectes. Voir la phonologie catalane
Dialectes occidentaux un l [ɑɫ] ‘au’
Néerlandais Norme [67] ma ll fr [ˈmɑɫ̻ə] ‘moules’ Laminal; pharyngé dans les accents du nord, vélarisé ou post-palatalisé dans les accents du sud. C’est un allophone de /l/ avant les consonnes et les pauses, et aussi prévocalement après les voyelles arrière ouvertes /ɔ, ɑ/ . De nombreux locuteurs du nord réalisent le / l / final comme un vocoïde fortement pharyngé [ɤʕ] , alors que certains locuteurs belges standard utilisent le / l / clair dans toutes les positions. [67] Voir la phonologie hollandaise
Quelques accents néerlandais [23] l’ aten [ˈɫ̻aːt̻ə] ‘laisser’ Laminal pharyngé; réalisation de /l/ dans toutes les positions. [23] Voir la phonologie hollandaise
Anglais [68] australien frais l [fiːɫ] ( aide · info ) ‘Ressentir’ Le plus souvent apical ; peut être toujours sombre en Australie et en Nouvelle-Zélande. Voir la phonologie anglaise australienne et la phonologie anglaise
canadien
Dublin
Général américain
Nouvelle-Zélande
Prononciation reçue
Sud africain
Écossais l’ och [ɫɔx] ‘loch’ Peut être toujours sombre sauf dans certains emprunts au gaélique écossais
grec Dialectes du Nord [69] μπά λα ll a [ˈbaɫa] ‘Balle’ Allophone de /l/ devant /aou/ . Voir la phonologie du grec moderne
kurde Sorani l ta [gɑːɫˈtjaː] ‘plaisanter’ Voir la phonologie kurde
roumain Dialecte de Bessarabie [70] ca l [kaɫ] ‘cheval’ Correspond à l [ non vélarisé dans quels environnements ? ] en roumain standard. Voir la phonologie roumaine
Serbo-croate [71] л ак / l ak [ɫâ̠k] ‘facile’ apical ; peut être syllabique ; contraste avec / ʎ / . Voir la phonologie serbo-croate
Ouzbek [15] [ exemple nécessaire ] apical ; entre une voyelle arrondie non frontale et une consonne ou un phonème de jonction . Denti-alvéolaire non vélarisé ailleurs. [15]

Variable

Langue Mot API Sens Remarques
Portugais Européen [72] mi l [miɫ̪] ‘mille’ Dentaire et fortement vélarisé dans tous les environnements pour la plupart des locuteurs, mais moins avant les voyelles antérieures. [73] [50]
Brésilien plus âgé et conservateur [74] [75] [76] [77] c’est cool _ _ [ˈäɫ̪ko̞ɫ̪] ‘ alcool , éthanol ‘ Quand [lɣ ~ lʁ ~ lʕ ~ lˀ] , [78] le plus souvent dentaire. La coda est maintenant vocalisée en [ u̯ ~ ʊ̯ ] dans la majeure partie du Brésil (comme en EP dans les régions rurales de l’ Alto Minho et de Madère ). [79] Les réalisations stigmatisées telles que [ ɾ ~ ɽ ~ ɻ ] , la gamme / ʁ / , [ j ] et même [∅] ( zéro ) sont quelques autres allophones coda typiques du Brésil. [80] VoirPhonologie portugaise

Voir également

  • Index des articles de phonétique
  • Consonne latérale
  • Vélarisation
  • L -vocalisation
  • Ł

Remarques

  1. ^ Adjaye, Sophia (2005). Prononciation de l’anglais ghanéen . Presse Edwin Mellen. p. 198. ISBN 978-0-7734-6208-3. la réalisation de /l/ est similaire à celle de RP : un /l/ ‘clair’ ou non vélarisé = [l] pré-vocaliquement et intervocaliquement ; et un /l/ ‘sombre’ ou vélarisé = [ɫ] pré-consonantiquement et pré- pausalement
  2. ^ Celce-Murcie, Marianne; et coll. (2010). Enseigner la prononciation . Cambridge U. Press. p. 84. ISBN 978-0-521-72975-8. la lumière /l/ utilisée dans tous les environnements en allemand [standard] (par exemple, Licht « light », viel « much, many ») ou en français (par exemple, lit « bed », île « island »)
  3. ^ Dictionnaire de musique de poche de Schirmer
  4. ^ Qafisheh (1977) , p. 2, 14.
  5. ^ Siptár & Törkenczy (2000) , pp. 75–76.
  6. ^ un bc Rogers & d’Arcangeli (2004) , p. 117.
  7. ^ un bcde Canepari (1992) , p . 89.
  8. ^ un b Bertinetto & Loporcaro (2005) , p. 133.
  9. ^ Lunt (1952) , p. 1.
  10. ^ un bc Sadowsky et autres. (2013) , p. 88–89.
  11. ^ un bcd Kristoffersen (2000) , p. 25.
  12. ^ Martínez-Celdrán (2003) , p. 255-259. sfnp error: no target: CITEREFMartínez-Celdrán2003 (help)
  13. ^ Engstrand (2004) , p. 167.
  14. ^ Keane (2004) , p. 111.
  15. ^ un bcd Sjoberg (1963) , p. 13.
  16. ^ Thompson (1959) , pp. 458–461.
  17. ^ Thelwall (1990) , p. 38.
  18. ^ Dum-Tragut (2009) , p. 20.
  19. ^ un b Wheeler (2005) , pp. 10–11.
  20. ^ un b “Latéral alvéolaire exprimé – central” . Els Sons de Català .
    “Alvéolaire Voix Latéral – Nord Occidental” . Els Sons de Català .
  21. ^ un bcd Recasens & Espinosa (2005) , pp. 1, 20.
  22. ^ un b Collins & Mees (2003) , pp. 197, 222.
  23. ^ un bcd Collins & Mees (2003) , p. 197.
  24. ^ un b Wells (1982) , p. 515.
  25. ^ Jones, Marc. “Sounds & Words Week 4 Michaelmas 2010 Lecture Notes” (PDF) . Récupéré le 7 mars 2015 .
  26. ^ Bertinetto & Loporcaro (2005) , p. 132.
  27. ^ Canepari (1992) , pp. 88–89.
  28. ^ Labrune (2012) , p. 92.
  29. ^ un bc Jerzy Treder . “Fonetyka et fonologie” . Archivé de l’original le 2016-03-04.
  30. ^ Kara (2003) , p. 11.
  31. ^ Masica (1991) , p. 107.
  32. ^ un b Rocławski (1976) , p. 130.
  33. ^ Chițoran (2001) , p. dix.
  34. ^ “Le guide pour lire le gaélique écossais” (PDF) .
  35. ^ Hanuliková & Hamann (2010) , p. 374.
  36. ^ Pretnar & Tokarz (1980) , p. 21.
  37. ^ Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003) , p. 255.
  38. ^ Danyenko & Vakulenko (1995) , p. dix.
  39. ^ Ikekeonwu (1999) , p. 108.
  40. ^ un bcd Zimmer & Orgun (1999) , pp. 154–155.
  41. ^ un bcd Göksel & Kerslake (2005) , p. 8.
  42. ^ Merrill (2008) , p. 108.
  43. ^ un bÁrnason (2011) , p. 115.
  44. ^ un b Ladefoged & Maddieson (1996) , p. 192.
  45. ^ un b Mangold (2005) , p. 49.
  46. ^ un b Kristoffersen (2000) , pp. 24–25.
  47. ^ Dépalatalisation et iotisation consécutive dans le discours de Fortaleza Archivé le 01/11/2011 à la Wayback Machine . Page 2. (en portugais)
  48. ^ Barbosa & Albano (2004) , p. 229.
  49. ^ (en italien) Accenti romanze: Portogallo e Brasile (portoghese) – L’influence des accents étrangers sur l’acquisition de la langue italienne Archivé le 30/03/2012 à la Wayback Machine
  50. ^ un b Finley, Sara; Rodrigues, Susana; Martins, Fernando; Silva, Susana; Jésus, Luis MT (2019). “/l/ la vélarisation comme un continuum” . PLOS ONE . 14 (3) : e0213392. Bibcode : 2019PLoSO..1413392R . doi : 10.1371/journal.pone.0213392 . ISSN 1932-6203 . PMC 6411127 . PMID 30856195 .
  51. ^ Générateur de runaround
  52. ^ Cruz-Ferreira (1995) , p. 92.
  53. ^ Par exemple Béal (2004) .
  54. ^ un b Recasens & Espinosa (2005) , p. 4.
  55. ^ Padluzhny (1989) , pp. 50–51.
  56. ^ Phonologie bulgare
  57. ^ un bc Rafel (1999) , p. 14. sfnp error: no target: CITEREFRafel1999 (help)
  58. ^ Scholten (2000) , p. 22.
  59. ^ un b Mathiassen (1996) , p. 23.
  60. ^ Lunt (1952) , p. 11–12.
  61. ^ Endresen (1990 :177), cité dans Kristoffersen (2000 :25)
  62. ^ Jones & Ward (1969) , p. 168.
  63. ^ Ó Dochartaigh (1997) .
  64. ^ un b Donaldson (1993) , p. 17.
  65. ^ un bLass (1987) , p. 117.
  66. ^ Watson (2002) , p. 16.
  67. ^ un b Collins & Mees (2003) , pp. 58, 197, 222.
  68. ^ Roca & Johnson (1999) , p. 73.
  69. ^ Portail des dialectes grecs du nord pour la langue grecque
  70. ^ Pop (1938) , p. 30.
  71. ^ Gick et al. (2006) , p. ?.
  72. ^ Cruz-Ferreira (1995) , p. 93.
  73. ^ Sur / l / vélarisation en portugais européen Amália Andrade, 14e Congrès international des sciences phonétiques, San Francisco (1999)
  74. ^ (en portugais) Le processus de changement de norme pour la bonne prononciation de la langue portugaise dans le chant et le théâtre au Brésil en 1938, 1858 et 2007 Archivé le 06/02/2016 à la Wayback Machine Page 36.
  75. ↑ TEYSSIER , Paul. “História da Língua Portuguesa”, Lisbonne : Livraria Sá da Costa, pp. 81-83.
  76. ^ Bisol (2005) , p. 211.
  77. ^ “Um caso de português tonal no Brasil?” – Centro de Comunicação e Expressão – Universidade Federal de Santa Catarina (en portugais) . Page 49.
  78. ^ “Um caso de português tonal no Brasil?” – Centro de Comunicação e Expressão – Universidade Federal de Santa Catarina (en portugais) . Page 52.
  79. ^ MELO, Gladstone Chaves de. “Une langue du Brésil”. 4. Éd. Melhorada e aum., Rio de Janeiro: Padrão, 1981
  80. ^ Português do sul do Brasil – variação fonológica Leda Bisol et Gisela Collischonn. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, 2009. Pages 153–156.

Liens externes

  • Foncé L
  • Liste des langues avec [l] sur PHOIBLE
  • Liste des langues avec [ɫ] sur PHOIBLE

Références

  • Árnason, Kristján (2011), La phonologie de l’islandais et du féroïen , Oxford University Press, ISBN 978-0199229314
  • Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004), “Portugais brésilien”, Journal de l’Association phonétique internationale , 34 (2): 227–232, doi : 10.1017/S0025100304001756
  • Beal, Joan (2004), “Dialectes anglais dans le nord de l’Angleterre : phonologie”, dans Schneider, Edgar W. ; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manuel de variétés d’anglais , vol. 1 : Phonologie, Mouton de Gruyter, pp. 113–133, ISBN 3-11-017532-0
  • Bertinetto, Marco; Loporcaro, Michèle (2005). “Le modèle sonore de l’italien standard, par rapport aux variétés parlées à Florence, Milan et Rome” . Journal de l’Association Phonétique Internationale . 35 (2): 131–151. doi : 10.1017/S0025100305002148 .
  • Bisol, Leda (2005), “Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro” , Editora EDIPUCRS (4e éd.), Porto Alegre – Rio Grande do Sul, ISBN 85-7430-529-4
  • Canepari, Luciano (1992), Il MaPi – Manuale di pronuncia italiana [ Manuel de prononciation italienne ] (en italien), Bologne : Zanichelli, ISBN 88-08-24624-8
  • Chițoran, Ioana (2001), The Phonology of Romanian: A Constraint-based Approach , Berlin & New York: Mouton de Gruyter, ISBN 3-11-016766-2
  • Collins, Beverly; Mees, Inger M. (2003) [Première publication en 1981], The Phonetics of English and Dutch (5e éd.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 9004103406
  • Cruz-Ferreira, Madalena (1995), “Portugais européen”, Journal de l’Association phonétique internationale , 25 (2): 90–94, doi : 10.1017/S0025100300005223
  • Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), ukrainien , Lincom Europa, ISBN 9783929075083
  • Donaldson, Bruce C. (1993), “1. Prononciation”, Une grammaire de l’afrikaans , Mouton de Gruyter , pp. 1–35, ISBN 9783110134261
  • Dum-Tragut, Jasmine (2009), arménien : arménien oriental moderne , Amsterdam : John Benjamins Publishing Company
  • Endresen, Rolf Theil (1990), « Svar på anmeldelser av Fonetikk. Ei elementær innføring. », Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap , Oslo : Novus forlag : 169–192
  • Engstrand, Olle (2004), Fonetikens grunder (en suédois), Lund : Studenlitteratur, ISBN 91-44-04238-8
  • Gick, Bryan; Campbell, Fiona; Oh, Sunyoung ; Tamburri-Watt, Linda (2006), “Toward universals in the gestural organization of syllabes: A cross-linguistic study of liquids”, Journal of Phonetics , Vancouver: Department of Linguistics, University of British Columbia, 34 (1): 49– 72, doi : 10.1016/j.wocn.2005.03.005
  • Goksel, Asli ; Kerslake, Celia (2005), Turc: une grammaire complète , Routledge, ISBN 978-0415114943
  • Hanuliková, Adriana; Hamann, Silke (2010), “Slovaque” (PDF) , Journal de l’Association phonétique internationale , 40 (3): 373–378, doi : 10.1017/S0025100310000162
  • Ikekeonwu, Clara I. (1999), “Igbo”, Manuel de l’Association phonétique internationale , Cambridge University Press, pp. 108-110, ISBN 9780521637510
  • Jones, Daniel ; Ward, Dennis (1969), La phonétique du russe , Cambridge University Press
  • Kara, Dávid Somfai (2003), Kirghize , Lincom Europa, ISBN 3895868434
  • Keane, Elinor (2004), ” Tamil “, Journal de l’Association phonétique internationale , 34 (1): 111-116, doi : 10.1017 / S0025100304001549
  • Kristoffersen, Gjert (2000), La phonologie du norvégien , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823765-5
  • Labrune, Laurence (2012), The Phonology of Japanese , Oxford, Angleterre : Oxford University Press, ISBN 978-0-19-954583-4
  • Ladefoged, Peter ; Maddieson, Ian (1996). Les sons des langues du monde . Oxford : Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
  • Ladefoged, Peter (2005), Voyelles et consonnes (deuxième éd.), Blackwell
  • Lass, Roger (1987), “Dépendances Intradiphtongales”, dans Anderson, John; Durand, Jacques (eds.), Explorations in Dependency Phonology , Dordrecht: Foris Publications Holland, pp. 109–131, ISBN 9067652970
  • Lunt, Horace G. (1952), Grammaire de la langue littéraire macédonienne , Skopje
  • Mangold, Max (2005) [Première publication en 1962], Das Aussprachewörterbuch (6e éd.), Mannheim: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04066-7
  • Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernandez-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), “Espagnol castillan”, Journal de l’Association phonétique internationale , 33 (2): 255–259, doi : 10.1017/S0025100303001373
  • Mathiassen, Terje (1996), Une courte grammaire du lituanien , Slavica Publishers, Inc., ISBN 0-89357-267-5
  • Merrill, Elizabeth (2008), “Tilquiapan Zapotec” (PDF) , Journal de l’Association phonétique internationale , 38 (1): 107-114, doi : 10.1017/S0025100308003344
  • Ó Dochartaigh, C. (1997), Survey of the Gaelic Dialects of Scotland IV , Dublin Institute for Advanced Studies, ISBN 1-85500-165-9
  • Olson, Kenneth; Mielke, Jeff; Sanicas-Daguman, Joséphine; Pebley, Carol Jean; Paterson, Hugh J., III (2010), “Le statut phonétique de l’approximant (inter)dentaire” (PDF) , Journal de l’Association phonétique internationale , 40 (2): 199–215, doi : 10.1017/S0025100309990296 , S2CID 38504322
  • Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy , ISBN 5-343-00292-7
  • Pop, Sever (1938), Micul Atlas Linguistique Român , Muzeul Limbii Române Cluj
  • Pretnar, Tone ; Tokarz, Emil (1980), Slovenščina za Poljake : Kurs podstawowy języka słoweńskiego , Katowice : Uniwersytet Śląski
  • Qafisheh, Hamdi A. (1977), A short reference grammar of Gulf Arabic , Tucson, Arizona: University of Arizona Press, ISBN 0-8165-0570-5
  • Recasens, Daniel; Espinosa, Aina (2005), “Caractéristiques articulatoires, positionnelles et coarticulatoires pour clair / l / et sombre / l /: preuves de deux dialectes catalans”, Journal of the International Phonetic Association , 35 (1): 1–25, doi : 10.1017/S0025100305001878 , S2CID 14140079
  • Roca, Iggy ; Johnson, Wyn (1999), Un cours de phonologie , Essex: Blackwell Publishing, ISBN 0-631-21346-5
  • Rocławski, Bronisław (1976), Zarys fonologii, fonetyki, fonotaktyki i fonostatystyki współczesnego języka polskiego , Gdańsk : Wydawnictwo Uczelniane Uniwersytetu Gdańskiego
  • Rogers, Derek; d’Arcangeli, Luciana (2004), “Italien”, Journal de l’Association phonétique internationale , 34 (1): 117–121, doi : 10.1017/S0025100304001628
  • Sadowsky, Scott; Painequeo, Hector ; Salamanque, Gaston; Avelino, Heriberto (2013), “Mapudungun” , Journal de l’Association phonétique internationale , 43 (1): 87–96, doi : 10.1017/S0025100312000369
  • Scholten, Daniel (2000), Einführung in die isländische Grammatik , Munich : Philyra Verlag, ISBN 3-935267-00-2, OCLC 76178278
  • Siptar, Péter; Törkenczy, Miklós (2000), La phonologie du hongrois , New York : Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823841-6
  • Sjoberg, Andrée F. (1963), Ouzbek Structural Grammar , Uralic and Altaic Series, vol. 18, Bloomington : Université de l’Indiana
  • Thelwall, Robin (1990), ” Arabe “, Journal de l’Association phonétique internationale , 20 (2): 37–41, doi : 10.1017/S0025100300004266
  • Thompson, Laurence (1959), “Saigon phonemics”, Language , 35 (3): 454–476, doi : 10.2307/411232 , JSTOR 411232
  • Watson, Janet (2002), La phonologie et la morphologie de l’arabe , Oxford University Press
  • Wells, John C. (1982), Accents of English , vol. 3 : Au-delà des îles britanniques, Cambridge : Cambridge University Press.
  • Wheeler, Max W. (2005), La phonologie du catalan , Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-925814-7
  • Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), “Turc” (PDF) , Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet , Cambridge: Cambridge University Press, pp. 154–158, ISBN 0-521-65236-7
  • Masica, Colin (1991). Les langues indo-aryennes . Enquêtes linguistiques de Cambridge. Cambridge : Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-29944-2.
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More