Ordre des mots sujet-verbe-objet
Dans la typologie linguistique , sujet-verbe-objet ( SVO ) est une structure de phrase où le sujet vient en premier, le verbe en second et l’ objet en troisième. Les langues peuvent être classées selon la séquence dominante de ces éléments dans des phrases non marquées (c’est-à-dire des phrases dans lesquelles un ordre inhabituel des mots n’est pas utilisé pour l’emphase). L’anglais est inclus dans ce groupe. Un exemple est « Sam a mangé des oranges ». L’étiquette comprend souvent des langues ergatives qui n’ont pas de sujets, mais qui ont un ordre agent -verbe-objet (AVO).
Ordre des mots | Équivalent anglais | Proportion de langues |
Exemples de langues |
|
---|---|---|---|---|
DV | “Elle l’aime.” | 45% | 45 | Grec ancien , bengali , hindi , hongrois , japonais , kannada , coréen , latin , malayalam , persan , sanskrit , ourdou , etc. |
SVO | “Elle l’aime.” | 42% | 42 | Chinois , néerlandais , anglais , français , allemand , haoussa , italien , malais , russe , espagnol , thaï , vietnamien , etc. |
VSO | “Elle l’aime.” | 9% | 9 | Hébreu biblique , Arabe classique , Irlandais , Te Reo Māori , Philippin , Touareg-Berbère , Gallois |
SVO | “Elle l’aime.” | 3% | 3 | Malgache , Baure , Voiture |
SVO | “Il l’aime.” | 1% | 1 | Apalaí , Hixkaryana |
OSV | “Celui qu’elle aime.” | 0% | Warao |
Distribution de fréquence de l’ordre des mots dans les langues étudiées par Russell S. Tomlin dans les années 1980 [1][2]
(
- v
- t
- e
)
SVO est le deuxième ordre le plus courant en nombre de langues connues, après SOV . Ensemble, SVO et SOV représentent plus de 75% des langues du monde. [3] C’est aussi l’ordre le plus courant développé dans les langues créoles , ce qui suggère qu’il peut être d’une manière ou d’une autre plus initialement “évident” pour la psychologie humaine. [4] [ douteux – discuter ]
Les langues considérées comme SVO comprennent : toutes les langues bantoues , l’ albanais , les dialectes arabes , l’assyrien , le bosniaque , le bulgare , [a 1] [5] le chinois , l’ anglais , l’estonien , le finnois (mais voir ci-dessous), le français , le grec , le haoussa , l’islandais (avec la restriction V2 ), Igbo , italien , javanais , khmer , letton , macédonien, malais ( indonésien , malaisien ), hébreu moderne , norvégien (avec la restriction V2), polonais , portugais , quiché , reo rapa , roumain , russe (mais voir ci-dessous), slovène , espagnol , suédois (avec la restriction V2), thaï , Toki Pona , et Lao , Ukrainien (mais voir ci-dessous), Vietnamien et Yoruba .
Le grec ancien a un ordre syntaxique libre, bien que les Grecs classiques aient tendance à favoriser le SOV. Cependant, de nombreuses phrases célèbres sont SVO.
Propriétés
Les langages sujet-verbe-objet placent presque toujours des clauses relatives après les noms qu’ils modifient et des subordonnés adverbiaux avant la clause modifiée, les variétés de chinois étant des exceptions notables.
Bien que certaines langues sujet-verbe-objet en Afrique de l’Ouest , la plus connue étant l’ éwé , utilisent des postpositions dans les syntagmes nominaux, la grande majorité d’entre elles, comme l’anglais, ont des prépositions . La plupart des langues sujet-verbe-objet placent des génitifs après le nom, mais une minorité significative, y compris les langues SVO postpositionnelles d’Afrique de l’Ouest, les langues Hmong-Mien , certaines langues sino-tibétaines et des langues européennes comme le suédois, le danois, le lituanien et le letton. ont des génitifs prénominaux [6] (comme on pourrait s’y attendre dans une langue SOV ).
Les langues SVO non européennes ont généralement une forte tendance à placer les adjectifs , les démonstratifs et les chiffres après les noms qu’ils modifient, mais le chinois, le vietnamien, le malais et l’indonésien placent les chiffres avant les noms, comme en anglais. Certains linguistes en sont venus à considérer le chiffre comme la tête de la relation pour s’adapter à la ramification droite rigide de ces langues. [7]
Il y a une forte tendance, comme en anglais, à ce que les verbes principaux soient précédés d’auxiliaires : je pense . Il devrait reconsidérer.
Exemples de phrases
Un exemple de commande SVO en anglais est :
Andy a mangé des céréales.
Dans une langue analytique comme l’anglais, l’ordre sujet-verbe-objet est relativement inflexible car il identifie quelle partie de la phrase est le sujet et laquelle est l’objet. (« Le chien a mordu Andy » et « Andy a mordu le chien » signifient deux choses complètement différentes, tandis que, dans le cas de « Bit Andy the dog », il peut être difficile de déterminer s’il s’agit d’une phrase complète ou d’un fragment, avec « Andy le chien” l’objet et un sujet omis/sous-entendu.) La situation est plus complexe dans les langues qui n’ont pas d’ordre des mots imposé par leur grammaire ; russe , finnois , ukrainien ,
Dans certaines langues, certains ordres de mots sont considérés comme plus “naturels” que d’autres. Dans certains, l’ordre est une question d’accent. Par exemple, le russe permet l’utilisation de sujet-verbe-objet dans n’importe quel ordre et “mélange” les parties pour faire apparaître une signification contextuelle légèrement différente à chaque fois. Par exemple, “любит она его” (elle l’aime) peut être utilisé pour indiquer “elle agit ainsi parce qu’elle l’AIME”, ou “его она любит” (lui qu’elle aime) est utilisé dans le contexte “si vous faites attention, vous verrez qu’IL est celui qu’elle aime vraiment”, ou “его любит она” (il l’aime) peut apparaître dans le sens “Je suis d’accord que le chat est un désastre, mais puisque ma femme l’adore et je l’adore. ..”. Indépendamment de l’ordre, il est clair que “его” est l’objet parce qu’il est à l’ accusatif . En polonais, l’ordre SVO est fondamental dans une phrase affirmative, et un ordre différent est utilisé pour en souligner une partie ou pour l’adapter à une logique de contexte plus large. Par exemple, ” Roweru ci nie kupię” (je ne t’achèterai pas de vélo ), ” Od piątej czekam” (j’attends depuis cinq heures ). [8]
En turc , il est normal d’utiliser SOV , mais SVO peut parfois être utilisé pour accentuer le verbe. Par exemple, “John terketti Mary’yi” (Lit. John/left/Mary : John a quitté Mary) est la réponse à la question “Qu’est-ce que John a fait avec Mary ?” au lieu de la phrase régulière [SOV] “John Mary’yi terketti” (Lit. John/Mary/left ).
En allemand , néerlandais et cachemiri , SVO avec l’ ordre des mots V2 dans les clauses principales coexiste avec SOV dans les clauses subordonnées, comme indiqué dans l’exemple 1 ci-dessous ; et un changement de syntaxe, par exemple en amenant une expression adpositionnelle au début de la phrase pour l’accent, peut également dicter l’utilisation de VSO, comme dans l’exemple 2. Au Cachemire, l’ordre des mots dans les clauses incorporées est conditionné par la catégorie de la conjonction de subordination, comme dans l’exemple 3.
- “Er weiß, dass ich jeden Sonntag das Auto wasche.”/”Hij weet dat ik elke zondag de auto was.” (respectivement allemand et néerlandais: “Il sait que je lave la voiture chaque dimanche”, allumé. “Il sait que je lave la voiture chaque dimanche”.) Cf. la simple phrase “Ich wasche das Auto jeden Sonntag.”/ “Ik was de auto elke zondag.”, “Je lave la voiture chaque dimanche.”
- “Jeden Sonntag wasche ich das Auto.”/”Elke zondag was ik de auto.” (respectivement allemand et néerlandais: “Chaque dimanche, je lave la voiture.”, allumé. “Chaque dimanche, je lave la voiture.”). “Ich wasche das Auto jeden Sonntag”/”Ik was de auto elke zondag” se traduit parfaitement en anglais “Je lave la voiture chaque dimanche”, mais suite au changement de syntaxe, l’ inversion SV->VS a lieu.
- Cachemire :
moi
tome
es
a été
Phyikyir
inquiétude
yithi.ni
de peur
tsi
tu
temyis
à lui
ciThy
lettre
dyikh
va donner
mye ees phyikyir yithi.ni tsi temyis ciThy dyikh
à.moi était inquiet de peur que vous ne lui donniez une lettre
“J’avais peur que tu lui donnes la lettre”
Si la clause incorporée est introduite par la conjonction transparente zyi, l’ordre SOV passe à SVO. “mye ees phyikyir (zyi) tsi maa dyikh temyis ciThy”. [9]
L’anglais s’est développé à partir d’une telle langue de réorganisation et porte encore des traces de cet ordre des mots, par exemple dans l’inversion locative (“In the garden sat a cat.”) et certaines clauses commençant par des expressions négatives : “only” (“Only then do we find X. »), « non seulement » (« Non seulement il s’est enfui, mais il a également claqué la porte. »), « En aucun cas » (« Les élèves ne sont en aucun cas autorisés à utiliser un téléphone portable »), « Jamais ” (“Je n’ai jamais fait ça.”), “En aucun cas” et autres. Dans de tels cas, un do- support est parfois nécessaire, selon la construction.
Voir également
- Sujet–objet–verbe
- Objet–sujet–verbe
- Objet–verbe–sujet
- Verbe–objet–sujet
- Verbe–sujet–objet
- Ordre des mots V2
- Catégorie: Langages sujet-verbe-objet
Remarques
- ^ Comme en russe, SVO est le plus “naturel” (voir ci-dessous)
Sources
- ^ Meyer, Charles F. (2010). Présentation de English Linguistics International (éd. Étudiant). La presse de l’Universite de Cambridge.
- ^ Tomlin, Russell S. (1986). Ordre des mots de base : principes fonctionnels . Londres : Croom Helm. p. 22. ISBN 9780709924999. OCLC 13423631 .
- ^ Cristal, David (1997). L’Encyclopédie de la langue de Cambridge (2e éd.). Cambridge : Cambridge University Press. ISBN 0-521-55967-7.
- ^ Diamant, Jared . L’ascension et la chute du troisième chimpanzé . p. 143
- ^ “Как да идентифицираме субект, глагол и обект” . “Обикновено редът на думите ще бъде SVO…” (“Habituellement, l’ordre des mots sera SVO…”) [mais pas toujours] {{cite web}}: Maint CS1 : url-status ( lien )
- ^ “Ordre du génitif et du nom” .
- ^ Donohue, Marc; “Ordre des mots en austronésien du nord au sud et d’ouest en est” dans Linguistic Typology 11 (2007); p. 379
- ^ Polonais, une grammaire essentielle par Dana Bielec (Routledge, 2007), p. 272
- ^ Crochet, PE & ON Koul. (1996). VS Lakshmi & A. Mukherjee (éd.). “Cashmiri comme langue V-2”. Ordre des mots dans les langues indiennes . Université Osmania: Centre d’études avancées en linguistique. p. 102. ISBN 81-85194-42-4.