Ordre des mots objet-sujet-verbe
Apprendre encore plus Cet article a plusieurs problèmes. Aidez -nous à l’améliorer ou discutez de ces problèmes sur la page de discussion . ( Apprenez comment et quand supprimer ces modèles de messages )
(Découvrez comment et quand supprimer ce modèle de message) |
Dans la typologie linguistique , objet-sujet-verbe ( OSV ) ou objet-agent-verbe ( OAV ) est une classification des langues, basée sur la prédominance de la structure dans les expressions pragmatiquement neutres. Un exemple de ceci serait « Oranges que Sam a mangées » .
Ordre des mots | Équivalent anglais | Proportion de langues |
Exemples de langues |
|
---|---|---|---|---|
DV | “Elle l’aime.” | 45% | 45 | Grec ancien , bengali , hindi , hongrois , japonais , kannada , coréen , latin , malayalam , persan , sanskrit , ourdou , etc. |
SVO | “Elle l’aime.” | 42% | 42 | Chinois , néerlandais , anglais , français , allemand , haoussa , italien , malais , russe , espagnol , thaï , vietnamien , etc. |
VSO | “Elle l’aime.” | 9% | 9 | Hébreu biblique , Arabe classique , Irlandais , Te Reo Māori , Philippin , Touareg-Berbère , Gallois |
SVO | “Elle l’aime.” | 3% | 3 | Malgache , Baure , Voiture |
SVO | “Il l’aime.” | 1% | 1 | Apalaí , Hixkaryana |
OSV | “Celui qu’elle aime.” | 0% | Warao |
Distribution de fréquence de l’ordre des mots dans les langues étudiées par Russell S. Tomlin dans les années 1980 [1][2]
(
- v
- t
- e
)
Ordre des mots non marqués
Langues naturelles
OSV est rarement utilisé dans les phrases non marquées, celles qui utilisent un ordre normal des mots sans emphase. La plupart des langues qui utilisent OSV comme ordre des mots par défaut proviennent du bassin amazonien , telles que Xavante , Jamamadi , Apurinã , Kayabí et Nadëb . [3] Une exception à cela est le Mizo et ses langues sœurs, des langues Kuki-Chin-Mizo dans la famille des langues tibéto-birmanes . Voici un exemple d’Apurinã : [3]
ananas
ananas
nota
je
apa
aller chercher
ananas nota apa
ananas je vais chercher
je vais chercher un ananas
La langue des signes britannique (BSL) utilise normalement la structure sujet-commentaire , mais son ordre des mots par défaut lorsque la structure sujet-commentaire n’est pas utilisée est OSV.
Ordre des mots marqués
Apprendre encore plus Cette section ne cite aucune source . ( mai 2012 )Veuillez aider à améliorer cette section en ajoutant des citations à des sources fiables . Le matériel non sourcé peut être contesté et supprimé . (Découvrez comment et quand supprimer ce modèle de message) |
Diverses langues autorisent l’ordre des mots OSV mais uniquement dans les phrases marquées, celles qui mettent l’accent sur une partie ou la totalité de la phrase.
arabe
L’arabe classique est généralement VSO , mais autorise OSV dans les phrases marquées (c’est-à-dire celles utilisant la déclinaison arabe traditionnelle ). Par exemple, le verset 5 d’ Al-Fatiha se lit comme suit :
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينَ.
إِيَّاكَ
Iyyāka
نَعْبُدُ
naʿbudu
وَإِيَّاكَ
wa-iyyāka
نَسْتَعِينَ
nastaʿīn
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينَ
Iyyāka naʿbudu wa-iyyāka nastaʿīn
Toi seul nous adorons, et Toi seul nous demandons de l’aide.
La construction est moins utilisée en arabe standard moderne , qui a tendance à ne pas utiliser de phrases marquées, et est généralement absente dans les variétés familières de l’arabe , qui ne sont généralement pas déclinées et ont tendance à observer un ordre SVO strict .
Chinois
Les constructions passives en chinois suivent un modèle OSV (OAV) grâce à l’utilisation de la particule 被 :
这个
Zhège
cette
橘子
júzi
orange
被
bei
par
我
wǒ
SUJET . 1SG
吃
chī
manger
掉
diao
了
le
PFV
这个 橘子 被 我 吃 掉 了
Zhège júzi bèi wǒ chī diào le
cette orange par SUBJ.1SG mange {} PFV
L’orange m’a fait l’expérience de la manger.
Anglais et allemand
Apprendre encore plus Cette section a besoin d’être élargie avec : de la poésie, des idiomes et des thèmes . Vous pouvez aider en y ajoutant . ( juillet 2021 ) |
En anglais et en allemand , OSV apparaît principalement dans les clauses relatives si le pronom relatif est l’objet (direct ou indirect) : “Ce que je fais, c’est mon affaire.” [ citation nécessaire ]
En anglais, OSV apparaît au futur ou en contraste avec la conjonction mais . [ citation nécessaire ]
- Remarque : L’inclusion du mot « Mais » peut être facultative.
Cela peut aussi se produire au passé : « Les portes que j’ai fermées », « Les steaks que j’ai coupés » ou « L’arbre que j’ai abattu » en sont des exemples.
hébreu
En hébreu moderne , OSV est souvent utilisé à la place du SVO normal pour souligner l’objet : alors que אני אוהב אותה signifierait « je l’aime », « אותה אני אוהב » signifierait « c’est elle que j’aime ». [4] Peut-être une influence du germanique (via le yiddish), car l’anglais juif utilise une construction similaire (“You, I like, kid”) – voir ci-dessus – bien plus que de nombreuses autres variétés d’anglais, et souvent avec le “mais” laissé implicite.
hongrois
En hongrois , OSV met l’accent sur le sujet :
A szócikket én szerkesztettem = L’article/I/edited ( C’est moi, pas quelqu’un d’autre, qui a édité l’article ).
Coréen et japonais
Le coréen et le japonais ont SOV par défaut, mais étant donné qu’il s’agit de langues de premier plan, ils semblent souvent être OSV lorsque l’objet est d’actualité.
Phrase | 그 사과 는 제 가 먹 었어요. | ||
---|---|---|---|
Brillant |
그 gueu le/cela 사과 sagwa Pomme 는 néon HAUT 그 사과 는 gueu sagwa neun la/cette pomme TOP |
제 je I.POL _ 가 Géorgie SUJET 제 가 je ga I. POL SUJET |
먹 meok manger 었 eoss PASSÉ 어 eo DÉC 요 toi POL 먹 었 어 요 meok eoss eo yo manger PASSÉ DEC POL |
les pièces | Objet | Matière | Verbe |
Traduction | Quant à la pomme, je la mange. (ou) La pomme, je mange. |
Une syntaxe presque identique est possible en japonais :
Phrase | そのりんごは私が食べました。 | ||
---|---|---|---|
Brillant |
その donc non le/cela り ん ご ringo Pomme は Washington HAUT そのりんご は sono ringo wa la/cette pomme TOP |
私 watashi je . POL が Géorgie SUJET 私 が watashi ga I.POL SUBJ |
食べ table manger まし mashi POL た。 ta. PASSÉ / PERF 食べ まし た。 tabe mashi ta. eat POL PAST/PERF |
les pièces | Objet | Matière | Verbe |
Traduction | Quant à la pomme, je la mange. (ou) La pomme, je mange. |
Malayalam
OSV est l’un des deux ordres de mots autorisés en malayalam , l’autre étant SOV
Nahuatl
OSV met l’accent sur l’objet en nahuatl . [5]
Ca
INDIANA
cihuah
femmes
dans
HAUT
niquintlazohtla
Je-les-aime
Cah cihuah in niquintlazohtla
IND women TOP I-them-love
Ce sont les femmes que j’aime.
Portugais
OSV est possible en portugais brésilien pour souligner l’objet.
De maçã eu não gosto
De
de
maça
Pomme
Objet
UE
je
Matière
non
NEG
goto
aimer
Verbe
De maçã eu não gosto
of apple I NEG like
{} Object Subject {} Verb
je n’aime pas la pomme
turc
OSV est utilisé en turc pour souligner le sujet :
Yemeği ben pişirdim = Le repas/Je/cuisiné ( C’est moi, pas quelqu’un d’autre, qui a cuisiné le repas ).
Voir également
- Sujet–objet–verbe
- Sujet verbe Objet
- Objet–verbe–sujet
- Verbe–objet–sujet
- Verbe–sujet–objet
- Yoda , un personnage populaire de Star Wars qui parle uniquement dans l’ordre objet-sujet-verbe
- Conditions Yoda – un style d’écriture de conditions dans les langages de programmation informatique
Références
- ^ Meyer, Charles F. (2010). Présentation de English Linguistics International (éd. Étudiant). La presse de l’Universite de Cambridge.
- ^ Tomlin, Russell S. (1986). Ordre des mots de base : principes fonctionnels . Londres : Croom Helm. p. 22. ISBN 9780709924999. OCLC 13423631 .
- ^ un b O’Grady, W. et al Linguistique contemporaine (3e édition, 1996) ISBN 0-582-24691-1
- ^ Friedmann, Naama; Shapiro, Lewis (avril 2003). “Compréhension agrammatique d’une phrase active simple à constituants déplacés : structures hébraïques OSV et OVS” . Journal de recherche sur la parole, le langage et l’audition . 46 (2) : 288–297. doi : 10.1044/1092-4388(2003/023) . PMC 3392331 . PMID 14700372 .
- ^ Introduction au nahuatl classique [ vague ]