Loi sur les noms de famille (Turquie)

0

La loi sur les noms de famille ( turc : Soyadı Kanunu ) de la République de Turquie a été adoptée le 21 juin 1934. [1] La loi oblige tous les citoyens turcs à adopter l’utilisation de noms de famille fixes et héréditaires . Les familles turques des grands centres urbains avaient des noms sous lesquels elles étaient connues localement (se terminant souvent par les suffixes -zade , -oğlu ou -gil ), et étaient utilisées de la même manière avec un nom de famille. La loi sur les noms de famille de 1934 imposait non seulement l’utilisation de noms de famille officiels, mais stipulait également que les citoyens choisissent le turcdes noms. Jusqu’à son abrogation en 2013, l’homme le plus âgé était le chef de famille et la loi turque le chargeait de choisir le nom de famille. Cependant, en son absence, en cas de décès ou d’incapacité mentale, la femme le ferait. [2]

Origine

Documents d’identité d’ Atatürk après la loi sur le nom de famille

Au lieu d’un nom de famille de style européen, les musulmans de l’Empire ottoman portaient des titres tels que ” Pasha “, ” Hoca “, ” Bey “, ” Hanım “, ” Efendi “. Ces titres définissaient soit leur profession formelle (comme Pacha, Hoca, etc.) soit leur statut informel au sein de la société (comme Bey, Hanım, Efendi, etc.). Premiers ministres ottomans (Sadrazam/Vezir-î Azam ou Grand Vizir ), ministres (Nazır/Vezir ou Vizir ), gouverneurs ( Vali ),portait le titre Pacha. Les généraux / amiraux à la retraite ou les hauts fonctionnaires ont continué à porter ce titre dans la vie civile (un “Pacha” n’est pas devenu un “Bey” après avoir pris sa retraite du service militaire ou politique actif.)

Le député turc Refik Şefik İnce a suggéré qu’au lieu d’utiliser le terme Soyadı (nom d’ascendance) Kanunu , le terme Sanadı (nom de réputation) Kanunu aurait dû être utilisé pour la loi sur les noms de famille, faisant référence à la méthode utilisée pour nommer les familles musulmanes dans le Période ottomane, en fonction de leur réputation ou de leur renommée dans la société. Mais la Grande Assemblée nationale de Turquie a décidé d’utiliser le terme Soyadı parce qu’il désignait le sens d’ascendance, de famille ou de parent. [3]

Règles

Les articles du Soy Adı Kanunu [4] stipulaient que :

  1. Tous les Turcs doivent porter leur nom de famille en plus de leur nom propre ;
  2. Le nom de famille doit suivre le nom propre à la signature, à l’oral et à l’écrit ;
  3. Les noms ne peuvent pas se rapporter au grade militaire et à la fonction publique ; aux tribus, races ou ethnies étrangères ; ils ne peuvent pas non plus être offensants ou ridicules. L’utilisation de “noms historiques” sans les preuves généalogiques appropriées est également interdite.

La loi sur les noms de famille interdisait spécifiquement certains noms de famille contenant des connotations de cultures, nations, tribus et religions étrangères. [5] [6] [7] [8] De nouveaux noms de famille ont dû être tirés de la langue turque. Le nom de famille pouvait être utilisé avec la terminaison ‐oğlu mais il était interdit d’utiliser des terminaisons arméniennes telles que ‐ian ou ‐yan , des terminaisons slaves telles que ‐de ( ou ‐ov ), ‐vich , ‐ic , des terminaisons grecques telles que ‐is . , -dis , -pulos , -aki , terminaisons persanes telles que -zade, et des terminaisons arabes telles que ‐ mahdumu , ‐ veled et ‐ bin , « faisant référence à d’autres ethnies ou tirées d’une autre langue ». Par exemple, des noms tels que Arnavutoğlu (le fils de l’Albanais) ou Kürtoğlu (le fils du Kurde) ne pouvaient pas être utilisés. Les noms de clans ou de tribus ne pouvaient pas être utilisés ou réutilisés. [9] De plus, les noms ne pouvaient pas être dupliqués dans le même district et, en cas de litige, la famille qui s’était inscrite en premier avait le droit de conserver le nom revendiqué. [dix]

Mise en œuvre

En conséquence, de nombreux Grecs , Bulgares , Albanais , Bosniaques , Juifs , Arabes , Arméniens , Assyriens , Géorgiens , Serbes et Kurdes ont été contraints d’adopter des noms de famille d’une interprétation plus turque, [5] traduisant parfois directement leurs noms de famille d’origine, ou autrement il suffit de remplacer des marqueurs tels que le grec pontique “-ides” (fils de) par le turc “-oğlu” ( Kazantzoglou , Mitroglou , Mouratoglou , etc.). [ citation nécessaire]

Voir également

  • Liste des titres et appellations ottomanes
  • Turcification

Références

  1. ^ 1934 dans l’histoire , ministère turc de la Culture et du Tourisme.
  2. ^ Turkoz, Meltem (2004). “La vie sociale du fantasme de l’État: souvenirs et documents sur la loi turque sur le nom de famille de 1934” . ScholarlyCommons . Université de Pennsylvanie . Récupéré le 28/05/2020 .
  3. ^ Bayir, Derya (2016-04-22). Minorités et nationalisme dans le droit turc . Routledge. p. 104. ISBN 978-1-317-09580-4.
  4. ^ “Soy Adı Kanunu” (PDF) . Archivé de l’original (PDF) le 2017-01-07.
  5. ^ un bİnce , Başak (2012-04-26). Citoyenneté et identité en Turquie : de la république d’Atatürk à nos jours . Londres : IB Tauris. ISBN 9781780760261.
  6. ^ Aslan, Senem. “État incohérent: la controverse sur la dénomination kurde en Turquie” . Journal européen des études turques . Récupéré le 16 janvier 2013 . la loi sur les noms de famille visait à favoriser un sentiment de turcité au sein de la société et interdisait les noms de famille liés à des ethnies et des nations étrangères
  7. ^ Suny, Ronald Grigor; Goçek, Fatma Müge; Naimark, Norman M., éd. (2011-02-23). Une question de génocide : les Arméniens et les Turcs à la fin de l’Empire ottoman . Oxford : presse universitaire d’Oxford. ISBN 9780195393743.
  8. ^ Toktas, Sule (2005). “Citoyenneté et minorités: un aperçu historique de la minorité juive de Turquie” . Journal de sociologie historique . 18 (4): 394–429. doi : 10.1111/j.1467-6443.2005.00262.x . Récupéré le 7 janvier 2013 .
  9. ^ “Soy Adı Nizamnamesi” (PDF) . Archivé de l’original (PDF) le 2015-11-23.
  10. ^ Turkoz, Meltem (2007). “Récits de nom de famille et la frontière État-société: Souvenirs de la loi turque sur le nom de famille de 1934”. Études moyen-orientales . 43 (6): 893–908. doi : 10.1080/00263200701568253 .

Liens externes

  • Wikisource-logo.svg Wikisource-logo.svgLe Wikisource turc a un texte original lié à cet article: Soyadı Kanunu
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More