Noms de jeune fille et de mariage

0

Lorsqu’une personne (traditionnellement l’épouse dans de nombreuses cultures) prend le Nom de famille de son conjoint , dans certains pays, ce nom remplace l’ancien Nom de famille de la personne , qui dans le cas de l’épouse est appelé le nom de jeune fille (” nom de naissance ” est également utilisé en tant que substitut non sexiste ou masculin du nom de jeune fille), tandis qu’un nom marital est un Nom de famille ou un Nom de famille adopté par une personne lors du mariage.

Dans certaines juridictions, le changement de nom nécessite une procédure judiciaire. Lorsque les gens se marient ou divorcent, les aspects juridiques du changement de nom peuvent être simplifiés ou inclus, de sorte que le nouveau nom soit établi dans le cadre du processus légal de mariage ou de divorce. Traditionnellement, dans l’ Ouest anglophone , les femmes sont beaucoup plus susceptibles de changer de Nom de famille lors du mariage que les hommes, mais dans certains cas, les hommes peuvent également changer de Nom de famille lors du mariage, y compris les couples de même sexe . [1]

Dans cet article, le nom de naissance, le Nom de famille, le nom de famille, le nom marital et le nom de jeune fille font référence aux noms de famille patrilinéaires, sauf s’ils sont explicitement décrits comme faisant référence aux noms de famille matrilinéaires .

monde anglophone

En raison de la pratique répandue selon laquelle les femmes changent de nom au moment du mariage, elles rencontrent généralement peu de difficultés à le faire, car l’opportunité est incluse dans le processus légal de mariage. [1] [2]

Ensuite, les femmes nouvellement mariées doivent encore approcher chaque contact qui utilise l’ancien nom et leur demander d’utiliser le nouveau. À moins que les lois où le mariage a eu lieu ne précisent qu’un changement de nom peut intervenir lors du mariage (auquel cas l’acte de mariage indique le nouveau nom), les tribunaux [ où ? ] ont officiellement reconnu qu’un tel changement est le résultat du droit commun d’une personne (homme, femme et parfois enfant) de changer de nom.

Il y a eu quelques premières affaires aux États-Unis qui soutenaient qu’en vertu de la common law , une femme était tenue de prendre le nom de son mari, [3] mais des affaires plus récentes ont annulé cela (voir “Conserver le nom de naissance” ci-dessous). [4] Actuellement, les femmes américaines ne sont pas tenues de changer de nom par la loi. [5] Lindon v. First National Bank , 10 F. 894 (WD Pa. 1882), est l’une des toutes premières affaires judiciaires fédérales américaines ayant créé un précédent impliquant un changement de nom en common law . [6] Une femme qui avait changé son Nom de famille pour un nom qui n’était pas le Nom de famille d’origine de son mari tentait de revendiquer le contrôle de son héritage. Le tribunal a tranché en sa faveur. Cela exposait beaucoup de choses. Selon la common law, une personne peut légalement changer de nom et être « connue et reconnue » par ce nouveau nom. En outre, on peut conclure toutes sortes de contrats sous leur nouveau nom adopté. Les contrats incluent l’emploi (voir Coppage c. Kansas 236 US 1), et on peut être reconnu légalement devant un tribunal sous son nouveau nom. En 1967, dans Erie Exchange v. Lane , 246 Md. 55 (1967), la Cour d’appel du Maryland a statué qu’une femme mariée peut légalement adopter un nom d’emprunt, même s’il ne s’agit pas de son nom de naissance ou du nom de son mari légitime, sans poursuite judiciaire. [7]

Cependant, les hommes rencontrent plus de difficultés à changer de Nom de famille. [8] Aux États-Unis, seuls huit États prévoient un changement de nom officiel pour un homme dans le cadre de leur mariage, et dans d’autres, un homme peut demander à un tribunal ou, lorsque cela n’est pas interdit, changer de nom sans procédure légale ( bien que les agences gouvernementales ne reconnaissent parfois pas cette procédure).

Options communes

Utiliser le Nom de famille du mari

Dans le passé, une femme en Angleterre prenait généralement le Nom de famille (ou le Nom de famille) de son nouveau mari après le mariage; souvent, elle était obligée de le faire en vertu des lois sur la couverture . En supposant que le Nom de famille du mari reste une pratique courante aujourd’hui au Royaume-Uni (bien qu’aucune loi ne stipule que le nom doit être changé) et dans d’autres pays tels que l’Australie , la Nouvelle-Zélande , le Pakistan , Gibraltar , les îles Falkland , l’Inde , les Philippines , l’Angleterre provinces de langue française du Canada et des États-Unis.

Dans certaines communautés en Inde, les conjoints et les enfants prennent le prénom ou le nom propre du père. [ clarification nécessaire ]

Il existe souvent des variantes intéressantes de l’adoption du nom, y compris l’adoption du Nom de famille. Dans le Massachusetts , par exemple, une étude de Harvard en 2004 a révélé qu’environ 87 % des femmes ayant fait des études universitaires prennent le nom de leur mari lors du mariage, une baisse par rapport à un pic de plus de 90 % avant 1975, mais une augmentation par rapport à environ 80 % en 1990. la même étude a révélé que les femmes titulaires d’un diplôme universitaire étaient «deux à quatre fois (selon l’âge) plus susceptibles de conserver leur Nom de famille» que celles sans diplôme universitaire. [9]

Dans les basses terres d’Écosse au XVIe siècle, les femmes mariées ne changeaient pas de Nom de famille, mais aujourd’hui, il est courant de le faire. [dix]

Habituellement, les enfants de ces mariages portent le Nom de famille de leur père. Certaines familles (principalement aux États-Unis) ont coutume d’utiliser le nom de jeune fille de la mère comme deuxième prénom pour l’un des enfants – Franklin Delano Roosevelt a reçu son deuxième prénom de cette manière [11] ou même comme prénom. Un exemple britannique est Isambard Kingdom Brunel . Spessard Holland , ancien Gouverneur de Floride et ancien sénateur, dont le nom de jeune fille de la mère était Virginia Spessard, a ainsi reçu son prénom.

Conserver le nom de naissance

Les femmes qui gardent leur propre Nom de famille après le mariage peuvent le faire pour plusieurs raisons :

  • Ils ne voient aucune raison de changer de nom, tout comme les hommes ne voient souvent aucune raison de changer le leur.
  • Objection à l’unilatéralité de cette tradition. [12]
  • Être le dernier membre de leur famille avec ce Nom de famille.
  • Pour éviter les tracas de la paperasse liée à leur changement de nom.
  • Souhaitant conserver son identité.
  • Préférer son Nom de famille au Nom de famille de son conjoint.
  • Pour éviter les ramifications professionnelles. [13]

La suffragette et abolitionniste américaine Lucy Stone (1818–1893) a fait du droit d’une femme mariée de garder son propre Nom de famille (comme elle l’a fait elle-même lors de son mariage) une question nationale dans le cadre de ses efforts pour les droits des femmes aux États-Unis. leurs noms antérieurs ont été appelés “Lucy Stoners”. [14] En 1879, lorsque les femmes de Boston ont obtenu le droit de vote aux élections scolaires, Stone s’est inscrite pour voter. Mais les responsables ne lui permettraient pas de voter à moins qu’elle n’ajoute “Blackwell”, le Nom de famille de son mari, à sa signature. Elle a refusé de le faire et n’a donc pas pu voter. Elle n’a pas contesté l’action devant un tribunal. [15]

La Lucy Stone League , qui porte son nom, a été fondée en 1921 par Ruth Hale ; c’était le premier groupe à se battre pour que les femmes soient autorisées à conserver leur nom de jeune fille après le mariage et à l’utiliser légalement. [16] Ruth Hale a contesté devant la cour fédérale tout décret gouvernemental qui ne reconnaîtrait pas une femme mariée (comme elle-même) par le nom qu’elle a choisi d’utiliser. [16] En mai 1921, Hale a obtenu un acte immobilier délivré en son nom de naissance plutôt qu’en son nom d’épouse, Mme Heywood Broun. [17]

En 1925 , Doris Fleischman est devenue la première femme mariée aux États-Unis à recevoir un passeport à son nom. [18] Mais au début des années 1930, la Lucy Stone League était inactive. [19]

Dans People ex rel. Rago c. Lipsky , 63 NE2d 642 (Ill. 1945), la Cour d’appel de l’Illinois, premier district n’a pas autorisé une femme mariée à rester inscrite pour voter sous son nom de naissance, en raison de “la coutume, la politique et la règle établies de longue date”. de la common law chez les peuples anglophones selon laquelle le nom d’une femme est changé par le mariage et le Nom de famille de son mari devient en droit son Nom de famille. [20] [21]

En 1950, Jane Grant et 22 anciens membres ont redémarré la Lucy Stone League; sa première réunion eut lieu le 22 mars 1950 à New York. Grant a rapidement obtenu l’ accord du Census Bureau selon lequel une femme mariée pouvait utiliser son nom de naissance comme nom officiel ou réel dans le recensement. ( The New York Times , 10 avril 1950). [22]

Dans les années 1950 et 1960, la Ligue a élargi son champ d’action pour inclure toutes les discriminations à l’égard des femmes aux États-Unis ; la Ligue a été l’ancêtre de l’ Organisation nationale des femmes . [23]

Dans l’état ex rel. Krupa v. Green , 177 NE2d 616 (Ohio 1961), la cour d’appel de l’Ohio a autorisé une femme mariée à s’inscrire pour voter sous son nom de naissance qu’elle avait ouvertement et uniquement utilisé, et qu’elle était bien connue pour utiliser, avant son mariage, et a tenu qu’elle pouvait utiliser ce nom comme candidate à une charge publique. [24] [20]

En 1972, dans Stuart v. Board of Elections , 266 Md. 440, 446, sur la question de savoir si une femme pouvait s’inscrire pour voter sous son nom de naissance plutôt que sous le Nom de famille de son mari, la Cour d’appel du Maryland a statué : “[A] le Nom de famille de la femme mariée ne devient pas celui de son mari lorsque, comme ici, elle témoigne d’une intention claire d’utiliser systématiquement et non frauduleusement son prénom de naissance après son mariage.” [7]

Dans les années 1970, l’ Olympia Brown League a été fondée pour aider les droits des femmes à Milwaukee , en réponse à une décision de justice contre les femmes cherchant à conserver leur nom de jeune fille lors du mariage; Olympia Brown avait gardé le sien lors de son mariage en 1873. [25] Plus précisément, l’affaire avec cette décision de justice était Kruzel c. Podell (1975), dans laquelle la Cour suprême du Wisconsin a décidé qu’une femme lors du mariage adopte le Nom de famille de son mari en utilisant habituellement ce nom après le mariage, mais a également déclaré qu’aucune loi ne l’y obligeait. [26]

En 1975, dans Dunn v. Palermo , la Cour suprême du Tennessee a statué que «dans cette juridiction, une femme, lors du mariage, a la liberté de choisir. Elle peut choisir de conserver son propre Nom de famille ou elle peut adopter le Nom de famille de son mari. Nous estimons que le nom légal d’une personne est celui qui lui a été donné à la naissance, ou tel qu’il a été volontairement modifié par l’un ou l’autre des époux au moment du mariage, ou tel qu’il a été modifié par des actes affirmatifs, comme le prévoient la Constitution et les lois de l’État du Tennessee. tant que le nom d’une personne reste constant et cohérent, et à moins et jusqu’à ce qu’il soit changé de la manière prescrite, et en l’absence de toute intention frauduleuse ou légalement inadmissible, l’État n’a aucune préoccupation légitime.” [27]

Une nouvelle version de la Lucy Stone League a été lancée en 1997, à nouveau axée sur l’égalité des noms. [28]

Actuellement, les femmes américaines ne sont pas tenues de changer de nom par la loi. [5]

Joignez les deux noms (césure)

Il est moins courant pour les femmes, en particulier aux États-Unis et au Canada, d’ajouter le nom de leur conjoint et leur propre nom de naissance. [1]

Mélange de noms

Bien que moins courant que l’association de noms, une tendance croissante est le mélange de deux noms de famille lors du mariage. [29] Cela signifie ajouter des parties des deux noms. Un exemple est Dawn O’Porter .

Nom de naissance comme deuxième prénom

Les exemples sont Amy Coney Barrett , Hillary Rodham Clinton , [30] Ruth Bader Ginsburg , Sandra Day O’Connor et Kim Kardashian West .

Enfants

Aux États-Unis, certains États ou régions ont des lois qui restreignent le Nom de famille qu’un enfant peut avoir. Par exemple, le Tennessee permet à un enfant de recevoir un Nom de famille qui n’inclut pas celui du père uniquement sur “la soumission simultanée d’une demande sous serment à cet effet signée par les deux parents”. [31]

Le statut juridique du nom masculin change au moment du mariage

En 2007, Michael Buday et Diana Bijon ont enrôlé l’ American Civil Liberties Union et ont déposé une plainte pour discrimination contre l’État de Californie . Selon l’ACLU, les obstacles auxquels est confronté un mari qui souhaite adopter le Nom de famille de sa femme violent la clause de protection égale prévue par le 14e amendement de la Constitution. [32] Au moment du procès, seuls les États de Géorgie , Hawaï , Iowa , Massachusetts , New York et Dakota du Nordautorise explicitement un homme à changer de nom par le mariage avec la même facilité qu’une femme. À la suite du procès, la loi de 2007 sur l’égalité des noms a été adoptée pour permettre à l’un ou l’autre des époux de changer de nom, en utilisant leur licence de mariage comme moyen de changement; la loi est entrée en vigueur en 2009. [8] [33]

Féminisme et préservation du nom personnel

La féministe Lucy Stone (1818–1893) a fait une question nationale du droit d’une femme mariée de garder son propre Nom de famille (comme elle l’a fait elle-même lors de son mariage) dans le cadre de ses efforts pour les droits des femmes aux États-Unis. d’utiliser les noms de famille de leurs maris ont été appelés “Lucy Stoners”. [14]

La féministe Elizabeth Cady Stanton a pris le Nom de famille de son mari comme faisant partie du sien, se signant Elizabeth Cady Stanton ou E. Cady Stanton, mais elle a refusé d’être appelée Mme Henry B. Stanton. Elle écrivit en 1847 que “la coutume d’appeler les femmes Mme John This et Mme Tom That et les hommes de couleur Sambo et Zip Coon , est fondée sur le principe que les hommes blancs sont les seigneurs de tous”. [34] [35]Plus tard, lorsqu’elle s’adressa au comité judiciaire de la législature de l’État de New York en 1860 dans un discours intitulé “A Slave’s Appeal”, elle déclara en partie : “Le nègre [l’esclave] n’a pas de nom. Il est Cuffy Douglas ou Cuffy Brooks, juste à qui Cuffy pourrait-il être. La femme n’a pas de nom. Elle est Mme Richard Roe ou Mme John Doe, dont elle pourrait être la Mme. ” [36] [37]

La féministe Jane Grant , co-fondatrice de The New Yorker , a écrit en 1943 sur ses efforts pour garder son nom malgré son mariage, ainsi que sur les expériences d’autres femmes avec leurs noms de jeune fille concernant le service militaire , les passeports, le vote et les affaires .

Plus récemment, l’opposition de la féministe Jill Filipovic au changement de nom pour les femmes qui se marient a été publiée dans The Guardian en 2013 sous le titre “Pourquoi les femmes mariées devraient-elles changer de nom ? Laissez les hommes changer le leur”, et citée comme lecture recommandée sur la construction sociale de genre dans Critical Encounters in Secondary English: Teaching Literacy Theory to Adolescents par Deborah Appleman (2014). [38] [39] [40] Lorsque Filipovic s’est marié en 2018, elle a gardé son Nom de famille. [41] [42]

Utiliser comme question de sécurité

Le nom de jeune fille de la mère est une question de sécurité courante dans le secteur bancaire depuis au moins les années 1980. [43]

Canada

Dans la majeure partie du Canada, l’un ou l’autre des partenaires peut prendre officieusement le Nom de famille du conjoint après le mariage, tant que ce n’est pas à des fins de fraude. Il en est de même pour les personnes vivant en union de fait , dans certaines provinces. Cela n’est pas considéré comme un changement de nom légal dans la plupart des provinces, à l’exception de la Colombie-Britannique. [44] Aux fins fédérales, comme un passeport canadien , les Canadiens peuvent également prendre le Nom de famille de leur partenaire s’ils vivent en union de fait. [45] Dans la province de la Colombie-Britannique, les gens doivent subir un changement de nom légal s’ils veulent utiliser un Nom de famille combiné après le mariage. [46] Leur certificat de mariage est considéré comme une preuve de leur nouveau nom. [47] [48]

La coutume au Québec était similaire à celle en France jusqu’en 1981. Les femmes portaient traditionnellement le Nom de famille de leur mari dans la vie quotidienne, mais leur nom de jeune fille demeurait leur nom légal. [49] Depuis l’adoption d’une loi provinciale de 1981 visant à promouvoir l’égalité entre les femmes et les hommes, comme le prévoit la Charte québécoise des droits , aucun changement ne peut être apporté au nom d’une personne sans l’autorisation du directeur de l’état civil ou l’autorisation du tribunal . Les jeunes mariés qui souhaitent changer de nom lors du mariage doivent donc suivre la même procédure que ceux qui changent de nom pour d’autres raisons. Le directeur de l’état civil peut autoriser un changement de nom si :

  1. le nom que la personne utilise généralement ne correspond pas au nom sur son acte de naissance,
  2. le nom est d’origine étrangère ou trop difficile à prononcer ou à écrire dans sa forme originale, ou
  3. le nom invite au ridicule ou est devenu infâme. [50]

Cette loi ne rend pas légal pour une femme de changer de nom immédiatement après le mariage, car le mariage ne figure pas parmi les raisons d’un changement de nom. [51]

monde hispanophone

Les conjoints conservent leurs noms d’origine. Selon les coutumes espagnoles , le nom d’une personne se compose d’un prénom (simple ou composé) suivi de deux noms de famille (noms de famille), celui du père et celui de la mère. Tous les enfants qu’un couple a ensemble prennent les deux prénoms, donc si “José Gómez Hevia” et “María Reyes García” avaient un enfant nommé “Andrés”, le nom résultant serait “Andrés Gómez Reyes”.

La loi 11/1981 en Espagne , promulguée en 1981, a déclaré entre autres que les enfants, à l’âge de 18 ans, avaient désormais la possibilité légale de choisir si le Nom de famille de leur père ou de leur mère venait en premier. Si une famille n’a pas exercé l’option de changer l’ordre des noms dans son Nom de famille, la loi a choisi par défaut le Nom de famille du père comme premier. [52]

Toujours en Espagne, une réforme de la loi de 1995 permet aux parents de choisir si le Nom de famille du père ou de la mère est le premier, bien que cet ordre doive être le même pour tous leurs enfants. Par exemple, le nom du fils du couple dans l’exemple ci-dessus pourrait être “Andrés Gómez Reyes” ou “Andrés Reyes Gómez”. [53]

Learn more.

Dans certains pays hispano-américains, il est de coutume que les femmes ajoutent officieusement le premier Nom de famille du mari après le sien, à des fins sociales telles que des lettres d’invitation ou des annonces d’événements. Le couple ci-dessus peut se présenter comme José Gómez Hevia et María Reyes de Gómez. Il est également courant de nommer, dans des contextes formels, la femme d’un homme comme ” señora de “, suivi du premier Nom de famille de son mari.

monde lusophone

Les épouses prennent généralement le Nom de famille de leur conjoint, bien qu’il y ait une tendance récente à ce que les femmes gardent leur nom de jeune fille. [54] Selon les coutumes portugaises de dénomination , le nom d’une personne est composé d’un prénom (simple ou composé) suivi de deux noms de famille (noms de famille), celui de la mère et celui du père. Tous les enfants qu’un couple a ensemble, prennent les deux deuxièmes noms.

Autres pays européens

L’Autriche

En Autriche , depuis le 1er avril 2013, le mariage ne change pas automatiquement le nom d’une femme ; par conséquent, un changement de nom ne peut avoir lieu que sur demande légale. Avant cette date, la valeur par défaut était que le nom d’une femme mariée soit remplacé par celui de son mari, à moins qu’elle ne demande légalement de s’y soustraire. [55]

France

En France , par décision exécutive depuis 2011 [56] et par la loi depuis 2013, [57] toute personne mariée peut utiliser officiellement le nom de son conjoint comme nom commun en le substituant ou en le composant avec le sien. Avant cela, il était courant pour les femmes mariées d’utiliser le nom de leur mari dans la vie de tous les jours, mais cela n’avait aucune reconnaissance légale.

Un nom commun ne remplace pas le Nom de famille d’une personne tel qu’il est écrit sur son certificat de naissance.

Du 4 mars 2002 au 4 décembre 2009, les enfants portant le nom des deux parents devaient les séparer par un double tiret (ex : Dupont–Clairemont). Le 4 décembre 2009, le Conseil d’État a décidé qu’un espace pouvait remplacer le double tiret. Par conséquent, les formulaires demandant le Nom de famille le font sur deux lignes (” 1ère partie : ….. “, ” 2e partie : ….”) [58]

Allemagne

En Allemagne , depuis 1977, une femme peut adopter le Nom de famille de son mari ou un homme peut adopter le Nom de famille de sa femme. L’un d’eux peut utiliser un nom combiné à partir des deux noms de famille. Le nom unique restant est le “Nom de famille” ( Ehename ), qui sera le Nom de famille des enfants. Si un homme et une femme décident tous les deux de conserver et d’utiliser leurs noms de naissance après le mariage (pas de nom combiné), ils doivent déclarer l’un de ces noms le “Nom de famille“. Un nom combiné n’est pas possible comme Nom de famille, mais, depuis 2005, il est possible d’avoir un double nom comme Nom de famille si l’on avait déjà un double nom, et que le partenaire adopte ce nom. Les noms doubles doivent alors être séparés par un trait d’union. Tous les membres de la famille doivent utiliser ce double nom. [59] [60]

Grèce

Depuis 1983, date à laquelle la Grèce a adopté une nouvelle loi sur le mariage qui garantissait l’égalité des sexes entre les époux, [61] les femmes en Grèce sont tenues de conserver leur nom de naissance toute leur vie. [62]

Italie

Les conjoints conservent leurs noms d’origine. Selon le Code civil italien (article 143 bis), une femme qui se marie garde son Nom de famille et a la possibilité d’ajouter le Nom de famille de son mari après le sien. Les citoyens non italiens qui se marient en Italie ne verront pas leur Nom de famille changé en Italie. Cependant, les mariés peuvent demander leur changement de Nom de famille dans leur pays d’origine. [63]

Pays-Bas

Aux Pays- Bas , les personnes qui se sont mariées aux Pays-Bas ou ont conclu un partenariat enregistré resteront enregistrées sous leur nom de naissance. Ils sont cependant autorisés à utiliser le Nom de famille de leur partenaire à des fins sociales ou à joindre les deux noms. En cas de mariage ou de partenariat enregistré, on peut également indiquer comment on souhaite être adressé en enregistrant son choix auprès de l’administration de base municipale ( Gemeentelijke Basis Administratie) (bien que le nom de naissance ne change pas). On peut choisir d’être appelé par son propre nom, le nom de son partenaire, son propre nom suivi du nom de son partenaire (avec trait d’union) ou le nom de son partenaire suivi de son propre nom (avec trait d’union). Les hommes comme les femmes peuvent faire ce choix lors de leur inscription pour se marier ou conclure un partenariat enregistré. Si le mariage ou le partenariat enregistré prend fin, on peut continuer à utiliser le dernier Nom de famille de l’ex-partenaire à moins que l’ex-partenaire ne soit pas d’accord et demande au tribunal d’interdire l’utilisation du Nom de famille de l’ex-partenaire. [64]

Avant la naissance ou l’adoption d’un premier enfant, les parents mariés peuvent choisir le Nom de famille de l’enfant (ceux de la mère ou du père mais pas les deux). A défaut de choix, l’enfant porte automatiquement le Nom de famille du père. Tous les autres enfants porteront également ce nom. Si les parents ne sont pas mariés, les enfants porteront automatiquement le nom de leur mère sauf indication contraire. [65]

Russie

Il existe une coutume répandue, bien que non universelle, voulant qu’une femme nouvellement mariée adopte le Nom de famille de son mari. Cependant, comme la Russie n’est pas un pays de common law, tout changement de nom nécessite une procédure formelle comprenant une demande officielle auprès de l’officier de l’état civil.. Comme le même officier d’état civil enregistre également les mariages, pour des raisons de commodité, cela se fait souvent pendant la procédure de mariage, comme régi par la loi fédérale n ° 143-FZ “sur les actes de l’état civil”, et le certificat de mariage du couple a la possibilité d’avoir un commun Nom de famille, ou les deux époux portant leur Nom de famille d’origine. Cependant, la loi est entièrement neutre en matière de genre et le couple peut adopter l’un ou l’autre de leurs noms de famille (un mari adoptant le Nom de famille de sa femme est une pratique peu courante mais en aucun cas inconnue, qui est généralement acceptée et ne porte que peu ou pas de stigmatisation sociale) , ou même complètement différent. La loi reconnaît également le droit du couple d’utiliser le Nom de famille combiné et, pour l’un ou l’autre des époux, de récupérer son Nom de famille d’origine en cas de dissolution du mariage.

pays asiatiques

Chine

Traditionnellement, contrairement aux pays occidentaux, une femme mariée garde son nom inchangé, sans adopter le Nom de famille de son mari. [66] En Chine continentale , un enfant hérite du Nom de famille de son père comme norme, bien que la loi sur le mariage stipule explicitement qu’un enfant peut utiliser le Nom de famille de l’un ou l’autre de ses parents. Il est également courant que deux enfants nés des mêmes parents prennent des noms de famille différents, l’un après le père et l’autre après la mère. Il est également possible, bien que beaucoup moins courant, pour un enfant de combiner les noms de famille des deux parents. [ citation nécessaire ]

Hong Kong

En raison de l’influence britannique, certaines personnes à Hong Kong ont également adopté la tradition selon laquelle les femmes changent leur Nom de famille anglais ou font précéder le Nom de famille chinois de leur mari du leur lors d’occasions officielles ou de cartes de visite, mais rarement sur l’identité des résidents ou les documents de voyage. Au sein de la diaspora chinoise à l’étranger, en particulier en Asie du Sud-Est, les femmes adoptent rarement légalement le Nom de famille de leur conjoint.

L’Iran

Il est devenu obligatoire en 1918 d’utiliser des noms de famille en Iran, et ce n’est qu’à cette époque que les chefs de famille avaient le droit de choisir le Nom de famille des membres de leur famille (y compris la femme). Il est stipulé dans l’article quatre de la loi sur l’état civil de 1925 que “chacun doit choisir son propre nom. L’épouse … conserve son Nom de famille qui l’a appelé.” La même chose a été reprise dans l’article trois de la loi sur l’état civil de 1928. Il n’y a pas beaucoup de différence dans l’article 38 de la loi sur l’état civil de 1940, mais il y a un autre article (43) qui dit “Si le couple se sépare légalement, le maintien du Nom de famille du mari est autorisé si le mari le permet, et si le mari a pris le Nom de famille de la femme, le maintien du Nom de famille de la femme est autorisé si la femme le permet.[67] [68] Actuellement, il est très inhabituel que l’un ou l’autre des conjoints change de Nom de famille après le mariage en Iran.

Japon

La loi japonaise ne reconnaît pas les couples mariés qui ont des noms de famille différents comme mari et femme légitimes, ce qui signifie que 96% des femmes japonaises mariées prennent le Nom de famille de leur mari. [69] En 2015, la Cour suprême du Japon a confirmé la loi sur le changement de nom, jugeant qu’elle n’était pas inconstitutionnelle, notant que les femmes pouvaient utiliser leur nom de jeune fille de manière informelle et déclarant que ce sont les parlementaires qui devraient décider d’adopter ou non une nouvelle législation. sur des noms de conjoint distincts. [70]

Corée (Corée du Nord et Corée du Sud)

Traditionnellement, les femmes coréennes conservent leur Nom de famille après leur mariage, tandis que leurs enfants prennent généralement le Nom de famille du père. La Corée était relativement égale entre les sexes en ce qui concerne l’héritage et les devoirs familiaux jusqu’à au moins la fin du 17e siècle. Souvent, les livres de généalogie familiale gardaient également une trace des filles, de leurs conjoints et de leur progéniture. En tant que tel, c’était la norme pour les femmes de garder leur nom de jeune fille et elles étaient considérées comme faisant partie de la famille même après le mariage. Avant les temps modernes, les gens étaient très conscients des valeurs familiales et de leur propre identité familiale. Il est donc traditionnel pour les femmes coréennes de conserver leur Nom de famille après le mariage, basé sur le raisonnement traditionnel selon lequel c’est ce qu’elles ont hérité de leurs parents et ancêtres. [71]Familièrement, les Coréens considèrent le nom d’un individu comme une entité singulière, et changer la syllabe du Nom de famille rendrait le nom étrange avec les autres syllabes du prénom. De nos jours, les femmes conservent encore leur nom après le mariage. Les enfants peuvent porter le Nom de famille de l’un ou l’autre des parents, mais il est d’usage d’utiliser le Nom de famille du père.

Philippines

Le Code civil offre plusieurs options aux femmes mariées quant au Nom de famille à prendre lors du mariage :

  • garder son deuxième prénom (Nom de famille maternel) et ajouter le Nom de famille de son mari au nom de jeune fille (par exemple Maria Isabella Flores Garcia-Dimaculangan / Ma. Isabella F. Garcia-Dimaculangan );
  • prendre le Nom de famille du mari et faire de son nom de jeune fille le deuxième prénom ( Maria Isabella Garcia Dimaculangan / Ma. Isabella G. Dimaculangan );
  • prendre le nom complet du mari, avec un préfixe pour indiquer qu’il s’agit de sa femme (par exemple Mme / Mme Dimaculangan ) [72]

Une femme peut également conserver son nom de jeune fille, car la loi philippine n’oblige pas une femme à prendre le Nom de famille de son mari lors du mariage. Cela se fait généralement pour des raisons professionnelles, car une femme peut vouloir conserver son nom parmi ses contacts commerciaux ou son public.

Le Code civil stipule également que les enfants issus du mariage prendront le deuxième prénom de la mère (nom de jeune fille) et le Nom de famille du père. Pour illustrer cela, les enfants d’un couple marié nommé Maria Josefa Lopez Mañego-Luansing et Juan Candido Luansing prendront le deuxième prénom Mañego et le Nom de famille Luansing , ainsi, une fille avec un prénom de Juliana s’appellera Juliana Mañego Luansing .

Les femmes mariées dans les cercles professionnels (par exemple Gloria Macapagal Arroyo , Korina Sanchez-Roxas , Vilma Santos-Recto ) rejoignent généralement leurs noms de jeune fille et mariés dans un usage professionnel et légal (par exemple Maria Isabella Flores Garcia-Dimaculangan / Ma. Isabella F. Garcia- Dimaculangan ). Cela leur permet d’être identifiés comme mariés et de garder une trace de leurs réalisations professionnelles sans être confondus pour être deux individus différents (par exemple Maria Isabella Flores Garcia / Ma. Isabella F. Garcia, par opposition à Maria Isabella Garcia Dimaculangan / Ma. Isabella G. Dimaculangan)

Un schéma plus ancien basé sur les coutumes de dénomination espagnoles ajoute la particule de (“de”) entre les noms de jeune fille et mariés (par exemple Maria Isabella Garcia de Dimaculangan ou Ma. Isabella G. de Dimaculangan ). Cette tradition n’est plus courante.

Taïwan

Les femmes taïwanaises conservent généralement leur Nom de famille après le mariage, tandis que leurs enfants peuvent hériter soit de celui du père, soit de celui de la mère. Il est cependant légal de prendre le Nom de famille du conjoint. [73] Certaines femmes plus âgées ont le Nom de famille du mari étiqueté sur le leur, comme c’était courant du début au milieu du 20e siècle.

Thaïlande

Une épouse thaïlandaise qui a adopté le Nom de famille de son mari en raison de l’ancienne loi l’exigeant, peut également revenir à son Nom de famille d’origine. [74]

Turquie

Depuis 2014, les femmes en Turquie sont autorisées à garder leur nom de naissance toute leur vie au lieu d’utiliser le nom de leur mari. [75] Auparavant, l’article 187 du Code turc de droit civil exigeait qu’une femme mariée utilise le Nom de famille de son mari; ou bien d’utiliser son nom de naissance devant le nom de son mari en adressant une demande écrite à l’officier des mariages ou à l’office de l’état civil. En 2014, la Cour constitutionnelle a statué qu’interdire aux femmes mariées de ne conserver que des noms de jeune fille constituait une violation de leurs droits. [76]

Viêt Nam

Dans la culture vietnamienne, les femmes conservent leur Nom de famille une fois mariées, tandis que la progéniture a tendance à conserver le Nom de famille du père, bien que les noms puissent souvent être combinés à partir du Nom de famille du père et de la mère, par exemple Nguyễn Lê, Phạm Vũ, Kim Lý, etc.

Généalogie

Les généalogistes notent également souvent tous les noms de famille utilisés par une personne au cours de sa vie (tels que ceux acquis des parents biologiques, ceux attribués à la naissance lorsque le père est inconnu ou non reconnu, ceux acquis lors du mariage et ceux acquis lors d’un remariage). Par exemple, un enfant de sexe masculin illégitime abandonné à la naissance en Italie ou dans d’autres pays européens ne recevra aucun Nom de famille de l’un ou l’autre de ses parents biologiques mais, à la place, se verra attribuer un Nom de famille – souvent inventé à partir de l’un des trois règnes de la nature, par exemple, minéral (“Pietra”), végétal (“Rosa”) ou animal (“Leoni”), ou autrement selon la coutume d’une localité, comme “Esposito” (signifiant “abandonné”) ou “Casa Grande” (faisant référence à la “Domo Magna”, par exemple, l’ ospizio [hôpital] où abandonné). [77]

Voir également

  • Nom à deux volets
  • Processus Galton-Watson
  • Prénom
  • Lucy Stone Ligue
  • Nom matrimonial
  • Matronymique
  • Changement de nom
  • Patrilinéarité
  • Patronyme
  • Coutumes de dénomination espagnoles
  • Nom de famille

Références

  1. ^ un bc ” Plus d’hommes prenant les noms de famille des épouses” . Etats-Unis aujourd’hui . 20 mars 2007 . Récupéré le 6 mars 2014 .
  2. ^ “Changement de nom EZ pour les résidents adultes, enfants ou familiaux de Californie!” . Archivé de l’original le 12 août 2013 . Récupéré le 6 février 2016 .
  3. ^ Stannard, Una (1977). Mme Man GermainBooks, San Francisco. ISBN 0-914142-02-X , p. 239–277.
  4. ^ Stannard, Una (1977). Mme Man . Germain Books, San Francisco. ISBN 0-914142-02-X , p. 277–282.
  5. ^ un b Gorence, Patricia (1976). “Droit des noms de femmes” . bourse.droit .
  6. ^ Bander, Edward (1er janvier 1973). Changement de nom et loi des noms . Publications Océane. p. 37–38. ISBN 9780379110883. Récupéré le 31 octobre 2017 .
  7. ^ un b “Hall v. Hall” .
  8. ^ un b “L’homme intente une action en justice pour prendre le nom de sa femme” . Archivé de l’original le 14 janvier 2007.
  9. ^ Claudia Goldin ; Marie Shim. “Se faire un nom: les noms de famille des femmes au mariage et au-delà]” (PDF) . Journal des perspectives économiques .
  10. ^ Krossa, Sharon L. “Noms des basses terres écossaises du début du XVIe siècle” . Medievalscotland.org . Récupéré le 29 juillet 2010 .
  11. ^ Brûlures, James MacGregor (1956). ‘Roosevelt’ (vol. 1) . Presse d’Easton. ISBN 978-0-15-678870-0.
  12. ^ Dépensier, Dale .Man-Made Language (1980), pp 24-25 de 1985 2e éd.
  13. ^ Mousse, Gabrielle. « Garder son nom après le mariage : 27 femmes expliquent pourquoi elles n’ont pas pris le Nom de famille de leur mari » . Agitation . Récupéré le 29 août 2015 .
  14. ^ un b Roiphe, Katie (24 mars 2004). “Le débat sur le nom de jeune fille” . Ardoise .
  15. ^ Kerr, Andrea Moore. Lucy Stone : Défendre l’égalité. p. 203–03. New Jersey: Rutgers University Press, 1992. ISBN 0-8135-1860-1
  16. ^ un b Stannard, Una (1977). Mme Man . Germain Books, San Francisco. ISBN 0-914142-02-X , l’intégralité du Ch. 15 = “La Ligue Lucy Stone” = pp. 188–218.
  17. ^ Stannard, Una (1977). Mme Man . Germain Books, San Francisco. ISBN 0-914142-02-X , p. 191. Pour les autres titres de propriété, voir p. 199.
  18. ^ Stannard, Una (1977). Mme Man . Germain Books, San Francisco. ISBN 0-914142-02-X , p. 208.
  19. ^ Stannard, Una (1977). Mme Man . Germain Books, San Francisco. ISBN 0-914142-02-X , p. 218.
  20. ^ un b “Stuart v. Conseil d’Élections, 295 A.2d 223, 266 Md. 440 –” . Courtlistener.com . Récupéré le 10 septembre 2018 .
  21. ^ “Les gens ex rel. Rago v. Lipsky, 327 Ill. App. 63 | Casetext” .
  22. ^ Stannard, Una (1977). Mme Man . Germain Books, San Francisco. ISBN 0-914142-02-X , p. 262.
  23. ^ Stannard, Una (1977). Mme Man . Germain Books, San Francisco. ISBN 0-914142-02-X , p. 263.
  24. ^ “DAVIS c. ROOS | Fla. Dist. Ct. App. | Loi” . CaseMine . Récupéré le 10 septembre 2018 .
  25. ^ http://ilj.law.indiana.edu/articles/85/85_3_Kim.pdf [ URL nue PDF ]
  26. ^ “Davis c. Roos, 326 So. 2d 226 -” . Courtlistener.com. 3 février 1976 . Récupéré le 17 septembre 2018 .
  27. ^ “Dunn c. Palerme, 522 SW2d 679 | Casetext” .
  28. ^ http://lucystoneleague.org/history.html Archivé le 20 décembre 2019 à la Wayback Machine L’histoire officielle de la Ligue. Pour y accéder depuis la page d’accueil de la Ligue : Cliquez d’abord sur l’onglet « Qui sommes-nous ? », puis sur son bouton « Historique LSL ».
  29. ^ Emma Barnett, ” Les couples fusionnent les noms de famille dans la nouvelle tendance:” Je vous prononce maintenant M. et Mme Puffin ” “, The Telegraph (9 novembre 2012).
  30. ^ “Hillary Drops Her Maiden Name” , The Brisbane Times , 30 avril 2007. Récupéré le 31 août 2008.
  31. ^ Code d’état du Tennessee. Titre 68. Chapitre 3. Partie 3. 68-3-305. Archivé le 18 novembre 2012 au nom du père Wayback Machine sur l’acte de naissance. -Nom de l’enfant.
  32. ^ “Nouvelles d’ABC : Nouvelles d’ABC” . ABC Nouvelles . Archivé de l’original le 23 avril 2009.
  33. ^ “La loi sur l’égalité des noms de 2007” (PDF) . Département de la santé publique de Californie . Janvier 2017. Archivé de l’original (PDF) le 15 décembre 2017 . Récupéré le 15 décembre 2017 .
  34. ^ Griffith, Élisabeth. À part entière: La vie d’Elizabeth Cady Stanton. Presse universitaire d’Oxford; New York, NY, 1985. ISBN 0-19-503729-4 ., p. xx (citant directement Stanton)
  35. ^ Kirstin Olsen (1994). Chronologie de l’histoire des femmes . Groupe d’édition Greenwood. p. 122 . ISBN 978-0-313-28803-6.
  36. ^ “L’index biblique de la femme” . Sacred-texts.com . Récupéré le 19 août 2018 .
  37. ^ “(1860) Elizabeth Cady Stanton, “L’appel d’un esclave” | Le passé noir: rappelé et récupéré” . Le passé noir. 10 juin 2010.
  38. ^ Filipovic, Jill (7 mars 2013). “Pourquoi les femmes mariées devraient-elles changer de nom ? Laissons les hommes changer le leur | Jill Filipovic | Opinion” . Le Gardien . Récupéré le 17 août 2018 .
  39. ^ Appleman, Deborah (2014), Rencontres critiques en anglais secondaire: enseignement de la théorie de la littératie aux adolescents (troisième éd.), p. 85, Teachers College Press, ISBN 9780807756232
  40. ^ Filipovic, Jill (2 mai 2013). “L’ironie tragique des féministes qui se bousculent | Jill Filipovic | Opinion” . Le Gardien . Récupéré le 6 août 2018 .
  41. ^ “Jill Filipovic, Ty McCormick – Le New York Times” . Le New York Times . 4 février 2018 . Récupéré le 10 septembre 2018 .
  42. ^ “Pourquoi j’ai changé d’avis sur le mariage” . Cosmopolitan.com. 13 février 2018.
  43. ^ Levin, Josh (30 janvier 2008). “Dans quelle ville avez-vous passé votre lune de miel ? Et d’autres questions de sécurité bancaire monstrueusement stupides” . Ardoise . Archivé de l’original le 13 janvier 2010.
  44. ^ “Demande légale de changement de nom – Province de la Colombie-Britannique” . www2.gov.bc.ca . Archivé de l’original le 28 janvier 2016 . Récupéré le 15 décembre 2017 .
  45. ^ “Copie archivée” . Archivé de l’original le 31 mars 2013 . Récupéré le 10 mars 2013 . {{cite web}}: Maint CS1 : copie archivée comme titre ( lien )
  46. ^ “Naissance, adoption, décès, mariage et divorce – Province de la Colombie-Britannique” . www.vs.gov.bc.ca . Archivé de l’original le 30 avril 2001 . Récupéré le 15 décembre 2017 .
  47. ^ “Identification officielle du gouvernement et certificats | ontario.ca” .
  48. ^ “Numéro d’assurance sociale – Ce dont vous avez besoin avant de commencer” . Emploi et Développement social Canada. 13 juin 2016.
  49. ^ Glanages des courriers; Noms de jeune fille. Comment une vieille loi québécoise agace les femmes mariées, les avocats et les collecteurs d’impôts , tiré du Montreal Witness , réimprimé par le New York Times , 10 août 1880. Consulté le 1er avril 2008.
  50. ^ Code civil du Québec Archivé le 9 janvier 2009 à la Wayback Machine , 14 mars 2008. Récupéré le 3 avril 2008.
  51. ^ Jeune mariée québécoise furieuse, elle ne peut pas prendre le nom de son mari Archivé le 2 janvier 2016 à la Wayback Machine , par Marianne White, CanWest News Service , 8 août 2007. Récupéré le 1er avril 2008.
  52. ^ Zubiaur, Leire Imaz (2008). “La superación de la incapacidad de gestionar el propio patrimonio por parte de la mujer casada” . Mujeres y Derecho, Pasado y Presente: I Congreso multidisciplinar de Centro-Sección de Bizkaia de la Facultad de Derecho . Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea. p. 69–82. ISBN 978-84-9860-157-2.
  53. ^ Art. 55 Ley de Registro Civil – Loi sur le Registre civil (article en espagnol)
  54. ^ “Cresce número de casadas que rejeitam o sobrenome do parceiro” .
  55. ^ “Österreichische Botschaft Londres” . Ambassade d’Autriche à Londres. Archivé de l’original le 1er novembre 2014.
  56. Réponse du ministère de l’Intérieur à une question sur l’usage par les hommes mariés du nom de leur épouse
  57. Article 225-1 du Code civil
  58. ^ “Déclaration de choix de nom – Consulat général de France à Toronto” . Consulfrance-toronto.org . Récupéré le 6 août 2018 .
  59. ^ BGB – Einzelnorm ( article en allemand )
  60. ^ Doppelname als Familienname ( article en allemand )
  61. ^ “La Grèce approuve les modifications du droit de la famille” . Le New York Times . 26 janvier 1983. ISSN 0362-4331 . Récupéré le 15 décembre 2017 .
  62. ^ Long, Heather (6 octobre 2013). « Les femmes doivent-elles changer de nom après le mariage ? Demandez à une femme grecque » . Le Gardien . ISSN 0261-3077 . Archivé de l’original le 6 octobre 2013 . Récupéré le 15 décembre 2017 .
  63. ^ “Changement de nom par effet d’un mariage en Italie” . mariage en Italie . Archivé de l’original le 13 avril 2013 . Récupéré le 6 mars 2013 .
  64. ^ “Wanneer mag ik de achternaam van mijn partenaire gebruiken?” . Rijksoverheid.nl. 1 juin 2010. [ lien mort ]
  65. ^ “De keuze van de achternaam” . Rijksoverheid.nl. 24 juin 2009. Archivé de l’original le 11 mai 2011 . Récupéré le 29 juillet 2010 .
  66. ^ Tatlow, Didi. “Pour les femmes chinoises, un Nom de famille est son nom” . New York Times . Récupéré le 12 août 2017 .
  67. ^ فراهانی, سید جواد; میرشکاری, عباس (22 mai 2015). “Adopter le Nom de famille du conjoint après le mariage dans les systèmes juridiques iraniens et américains” . فقه و حقوق خانواده (ندای صادق) . 20 (62): 77–94. Archivé de l’original le 7 octobre 2018 . Récupéré le 7 octobre 2018 .
  68. ^ Adopter le Nom de famille du conjoint après le mariage dans les systèmes juridiques iraniens et américains Archivé le 8 mai 2018 à la Wayback Machine par Abbas Mirshekari et Javad Farahani, Biannual Journal of Family Law and Jurisprudence. ( article en persan )
  69. ^ Koffler, Jacob. “Voici des endroits où les femmes ne peuvent pas prendre le nom de leur mari lorsqu’elles se marient” . Temps . Magazine du temps . Récupéré le 29 août 2015 .
  70. ^ “Les femmes japonaises perdent le cas de droit de Nom de famille” . Nouvelles de la BBC . 16 décembre 2015 . Récupéré le 15 décembre 2017 .
  71. ^ Caprio, Mark E. (10 février 2017). “Rationaliser la Corée: La montée de l’État moderne, 1895–1945 par Kyung Moon Hwang (critique)” . Journal d’histoire interdisciplinaire . 47 (4): 576–578. doi : 10.1162/JINH_r_01079 . ISSN 1530-9169 . S2CID 195825963 .
  72. ^ “Code civil des Philippines”. Titre XIII : Usage des noms de famille, loi de la République n° 386 du 18 juin 1949 .
  73. ^ “Base de données des lois et règlements et la République de Chine” . law.moj.gov.tw . Récupéré le 17 mars 2017 .
  74. ^ Consulat général royal de Thaïlande, Francfort -sur-le -Main. การ ใช้ ชื่อสกุล ตาม พระ ราชบัญญัติ ชื่อ บุคคล (ฉบับ ที่ 3) พ.ศ. 2548(en thaï). Archivé de l’original le 26 novembre 2011 . Récupéré le 10 août 2011 .
  75. ^ “Les femmes mariées en Turquie peuvent utiliser leur nom de jeune fille sans le Nom de famille de leur mari ci-après” . Utilisation du nom de naissance en Turquie . Archivé de l’original le 27 mars 2016 . Récupéré le 24 février 2016 .
  76. ^ “Interdire aux femmes mariées de ne retenir que les noms de jeune fille est une violation : Cour supérieure” . Nouvelles quotidiennes Hurriyet . 8 janvier 2014 . Récupéré le 15 décembre 2017 .
  77. ^ Voir David I. Kertzer, Sacrifié pour l’honneur : l’abandon du nourrisson italien et la politique du contrôle de la reproduction (Boston : Beacon Press, 1993), aux pp. 55-56, 113-122.

Liens externes

  • Pourquoi les femmes devraient-elles changer de nom lorsqu’elles se marient ? – une histoire de changement de nom lors du mariage au Royaume-Uni et aux États-Unis
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More