Littérature galloise en anglais
La littérature anglo-galloise et l’écriture galloise en anglais sont des termes utilisés pour décrire des œuvres écrites en anglais par des écrivains gallois . Il n’est reconnu comme une entité distincte que depuis le XXe siècle. [1] Le besoin d’une identité distincte pour ce type d’écriture est né du développement parallèle de la littérature moderne en langue galloise ; en tant que tel, c’est peut-être la plus jeune branche de la littérature de langue anglaise dans les îles britanniques .
Les écrivains gallois en anglais du début du XXe siècle ont préféré la forme de la nouvelle au roman. C’était pour deux raisons principales : dans une société manquant de richesses suffisantes pour soutenir les écrivains professionnels, l’écrivain amateur ne pouvait consacrer du temps qu’à de courts élans de créativité ; et, comme la poésie, elle concentrait la joie et l’exubérance linguistiques. [2] Cependant, le genre ne s’est pas développé chez ces écrivains bien au-delà de son origine dans les sketches ruraux. La satire a été évitée et, comme le marché principal était les éditeurs londoniens, les nouvelles avaient tendance à se concentrer sur les excentricités (vues d’un point de vue métropolitain) de la vie galloise. [2]
Introduction
Le Wales Millennium Centre de nuit dont l’inscription bilingue évoque consciemment la double tradition littéraire du Pays de Galles.
L’expression « écriture galloise en anglais » a remplacé l’ancienne « littérature anglo-galloise » parce que de nombreux écrivains gallois en anglais ont estimé que cette dernière utilisation ne donnait pas « le statut de gallois aux Gallois qui, ne parlant pas le Cymraeg , ne se sentent néanmoins pas à l’aise. tout anglais”. [3] Récemment, le terme plus neutre “Anglophone Writing from Wales” a été employé [4]
Il n’y a pas de définition définitive et claire de ce qui constitue un écrivain gallois en anglais ou un auteur anglo-gallois. Évidemment, cela inclut les écrivains gallois dont la première langue est l’anglais plutôt que le gallois, comme Dylan Thomas (1914-1953), né à Swansea , et le romancier Emyr Humphreys , né à Prestatyn en 1919. Mais cela inclut également ceux nés en dehors du Pays de Galles avec une filiation galloise, qui ont été influencés par leurs racines galloises, comme le poète né à Londres David Jones (1895–1974). Glyn Jones dans The Dragon Has Two Tongues définit les anglo-gallois comme “ces hommes et ces femmes gallois qui écrivent en anglais sur le Pays de Galles” [5]
En outre, des écrivains nés hors du Pays de Galles, qui ont à la fois vécu et écrit sur le Pays de Galles, sont souvent inclus, comme John Cowper Powys (1872-1963), qui s’est installé au Pays de Galles en 1935 et a écrit deux romans majeurs, Owen Glendower ( 1941) et Porius: A Romance of the Dark Ages (1951), qui ont un sujet gallois. En plus d’utiliser l’histoire et les paramètres gallois, Powys utilise également la mythologie du Mabinogion . Il a également étudié la langue galloise. [6] Ensuite, il y a le poète, professeur et critique Jeremy Hooker (né en 1941), qui a enseigné à l’ Université du Pays de Galles, Aberystwythde 1965 à 1984 et s’est profondément impliqué dans l’écriture et l’enseignement de l’écriture galloise en anglais pendant cette période, bien qu’il n’ait écrit que quelques poèmes sur le sujet gallois. Le romancier né à Liverpool James Hanley (1897-1985) a vécu au Pays de Galles de 1931 à 1963 et y a été enterré. Hanley a publié Grey Children: A Study in Humbug and Misery (1937), une étude sur le chômage dans le sud industriel du Pays de Galles et trois romans se déroulant au Pays de Galles. [7] Comme le note un écrivain : “il existe une zone largement discutable d’acceptabilité anglo-galloise”. [8] Saunder Lewis, le célèbre poète, romancier, dramaturge et nationaliste de langue galloise, a en fait rejeté la possibilité d’une littérature anglo-galloise parce que l’anglais est la langue officielle de l’ État britannique , affirmant que “la littérature que les gens appelaient anglo-galloise était indiscernable”. de la littérature anglaise”. [9] Ironiquement, Saunders Lewis est lui-même né à Wallasey en Angleterre dans une famille de langue galloise.
Les problèmes sont peut-être incarnés par Roald Dahl , un auteur de nouvelles et de littérature pour enfants. Dahl est né au Pays de Galles, de parents norvégiens, [10] et a passé une grande partie de sa vie en Angleterre, et l’influence galloise sur son travail n’est pas toujours immédiatement apparente. Ainsi, il pourrait être considéré en partie comme un analogue gallois du CS Lewis d’Irlande du Nord . Peter George est un autre exemple d’écrivain d’origine galloise qui a rarement écrit sur le Pays de Galles. A l’inverse, Eric Linklater est né à Penarth , mais est généralement considéré comme un écrivain écossais.
Un autre défi pour la définition de la littérature galloise en anglais est venu avec la mondialisation de la culture. Cependant, la littérature galloise moderne en anglais reflète une expérience multiculturelle.
Si un écrivain gallois choisit d’écrire en anglais, cela ne signifie pas qu’il est également incapable de parler gallois. Dans certains cas, comme Jan Morris ou Gillian Clarke , des écrivains de langue anglaise ont choisi d’apprendre le gallois. Dans d’autres, un locuteur natif du gallois tel que Siân James ou Jo Walton peut choisir d’écrire une partie ou la totalité de son travail en anglais. Écrire pour un marché de langue anglaise ne signifie pas nécessairement qu’ils ont abandonné un public de langue galloise.
Les débuts
” Easter Wings ” de George Herbert , un poème modèle dans lequel l’œuvre n’est pas seulement destinée à être lue, mais sa forme est destinée à être appréciée. Dans ce cas, le poème a été imprimé (image originale ici montrée) sur deux pages opposées d’un livre, de côté, de sorte que les lignes suggèrent deux oiseaux volant vers le haut, les ailes déployées. George Frideric Handel , qui a écrit un concerto pour orgue basé sur l’œuvre de John Clanvowe
Alors que Raymond Garlick a découvert soixante-neuf hommes et femmes gallois qui écrivaient en anglais avant le XXe siècle, [11] Dafydd Johnston pense qu’il est “discutable de savoir si ces écrivains appartiennent à une littérature anglo-galloise reconnaissable, par opposition à la littérature anglaise en général”. . [12] Bien au XIXe siècle, l’anglais était parlé par relativement peu au Pays de Galles, et avant le début du XXe siècle, seuls trois grands écrivains gallois écrivaient en anglais : George Herbert (1593–1633) de Montgomeryshire , Henry Vaughan (1622–1695) de Brecknockshire et John Dyer (1699–1757) de Carmarthenshire. Alors que certains les voient comme appartenant clairement à la tradition anglaise, [13] Belinda Humphrey pense que Vaughan et Dyer sont des poètes anglo-gallois parce que, contrairement à Herbert, ils sont “enracinés de manière créative dans la campagne galloise de leur naissance”. En outre, elle suggère dans le cas de Vaughan l’influence possible de la tradition de la poésie en langue galloise. [14] Des écrivains du Pays de Galles médiéval tels que Geoffrey de Monmouth et Adam d’Usk utilisaient également le latin et le français normand, en plus de l’anglais et du gallois.
On pourrait dire que l’écriture galloise en anglais commence avec le barde du XVe siècle Ieuan ap Hywel Swrdwal (?1430 – ?1480), dont l’hymne à la Vierge a été écrit à Oxford en Angleterre vers 1470 et utilise une forme poétique galloise, le awdl , et orthographe galloise ; par exemple:
O mighti ladi, owr leding – tw haf À l’écoute de : Yntw ddy ffast eferlasting J’ai mis un braents ws tw apporter.
Une revendication rivale pour le premier écrivain gallois à utiliser l’anglais de manière créative est faite pour le poète John Clanvowe (1341–1391). L’œuvre la plus connue de Clanvowe était The Book of Cupid, God of Love ou The Cuckoo and the Nightingale . qui est influencé par le Parlement des volailles de Chaucer . Le coucou et le rossignol avaient déjà été attribués à Chaucer, mais l’ Encyclopédie de la littérature médiévale note l’absence de preuves directes liant Clanvowe à l’œuvre. [15] Le poème est écrit comme une vision de rêve littéraire et est un exemple de poésie de débat médiéval . Un concerto inspiré du poème a été composé parGeorg Friedrich Haendel . Il a apparemment également influencé les œuvres de John Milton et de William Wordsworth . Clanvowe a également écrit The Two Ways , un traité pénitentiel. [16]
Fondations
Les prémices d’une tradition anglo-galloise se retrouvent pour certains dans les romans d’ Allen Raine (Anne Adalisa (Evans) Puddicombe) (1836-1908), de Newcastle Emlyn , Carmarthenshire, dont l’œuvre, propose Stephen Thomas Knight , “a réalisé une véritable , si partielle, identité et valeur distinctes pour une culture sociale galloise ». [17] (D’autres précurseurs possibles sont Arthur Machen (1863–1947), né dans le Monmouthshire, et Joseph Keating ( 1871–1934), qui a commencé sa vie professionnelle en tant que mineur du sud du Pays de Galles.) Cependant, beaucoup voient le court métrage satirique né dans le Carmarthenshire. -scénariste et romancier Caradoc Evans(1878–1945) en tant que premier ou premier écrivain gallois moderne en anglais. Ses recueils de nouvelles My People (1915) et Capel Sion (1916) étaient très controversés, et Roland Mathias commente amèrement que “Aucun autre prosateur anglo-gallois… n’a montré une telle mauvaise volonté envers le Pays de Galles ou le peuple gallois”. [18] WH Davies (1871–1940), né à Newport , est devenu célèbre principalement pour son Autobiographie d’un super-clochardqui se déroulait principalement en Amérique du Nord. Les principaux thèmes de son travail sont des observations sur les difficultés de la vie, la façon dont la condition humaine se reflète dans la nature, ses propres aventures de vagabondage et les différents personnages qu’il a rencontrés. Dans sa poésie, il s’est particulièrement inspiré des oiseaux, du temps et des saisons. Ses œuvres en prose étaient presque toutes autobiographiques et se déroulaient parfois, comme avec son ” A Poet’s Pilgrimage (or A Pilgrimage In Wales) ” de 1918, se déroulant dans son pays natal. (Voir aussi Gerard Manley Hopkins (1844–89), Edward Thomas (1878–1917) et Joseph Keating (1871–1934).)
In Parenthesis , un Poème épique modernistede David Jones (1895-1974) publié pour la première fois en 1937, est probablement la contribution la plus connue du Pays de Galles à la littérature de la Première Guerre mondiale .
Dans une large mesure, mais pas entièrement, “La première floraison de l’écriture galloise en anglais” était dans le sud industriel du Pays de Galles et cela était lié au déclin rapide de l’utilisation de la langue galloise au XXe siècle, en particulier dans cette région. [19] David Jones et Dylan Thomas sont deux écrivains des années 1930 qui ne rentrent pas dans ce paradigme.
Premier drame
Dylan Thomas Little Theatre, Swansea
L’un des principaux obstacles au développement du théâtre gallois (en anglais et en gallois), pendant une grande partie de l’histoire, était le manque de grands centres urbains. Avec la croissance de Swansea et de Cardiff, cette situation a changé, mais de nombreux ecclésiastiques s’y sont opposés. La Convention méthodiste de 1887 recommandait aux chapelles de considérer l’activité théâtrale comme une pratique immorale au même titre que le jeu . Ce n’est qu’en 1902, lorsque David Lloyd George a appelé au patronage du théâtre gallois au National Eisteddfod, qu’un profil de respectabilité a commencé à être acquis parmi les communautés dévotes. [2]
Le répertoire classique de langue anglaise a d’abord été apporté à ceux qui pouvaient le comprendre par des troupes itinérantes telles que la famille Kemble ( Charles Kemble est né à Brecon en 1775). [2] Avec l’avancée de la langue anglaise, le théâtre en anglais s’est développé rapidement entre 1875 et 1925. En 1912, le Pays de Galles comptait 34 théâtres et de nombreuses salles autorisées pour des représentations dramatiques. Cependant, l’arrivée du cinéma sonore dans les années 1930 entraîne la fermeture ou la transformation de la plupart des salles. [2]
Emlyn Williams (1905-1987) est devenu une star du jour au lendemain avec son thriller Night Must Fall (1935), dans lequel il a également joué le rôle principal d’un meurtrier psychopathe. La pièce était connue pour son exploration de l’état psychologique complexe du tueur, un pas en avant pour son genre. Il a été transformé en film en 1937 et a été fréquemment relancé. The Corn is Green (1938) était en partie basé sur sa propre enfance au Pays de Galles. Il a joué le rôle d’un écolier gallois dans la première londonienne de la pièce. La pièce est arrivée à Broadway en 1940 et a été transformée en film. Sa comédie légère autobiographique, The Druid’s Rest a été jouée pour la première fois au St Martin’s Theatre de Londres en 1944. Elle a vu les débuts sur scène deRichard Burton que Williams avait repéré lors d’une audition à Cardiff .
Années 1930 et temps de guerre : la première vague
Mémorial à Idris Davies à Rhymney , Monmouthshire
Au cours du XIXe siècle, l’utilisation de la langue galloise a généralement décliné au Pays de Galles, avec le développement de l’enseignement obligatoire en anglais, mais plus encore dans le sud en raison de l’immigration d’Angleterre et d’Irlande à la suite de l’industrialisation. Cette perte de langue a été un facteur important dans le développement de l’écriture anglo-galloise dans le sud du Pays de Galles, en particulier dans les vallées minières. Si certains de ces auteurs sont issus de familles galloises, ils ont généralement tendance à associer cette langue à la religion répressive des chapelles non conformistes. [20]
Les écrivains anglo-gallois des années 1930 ont dû se tourner vers Londres pour la publication et la possibilité d’un succès littéraire; quoique progressivement, à partir de 1937, l’écriture galloise en anglais reçut les encouragements de revues littéraires et critiques galloises, initialement Wales , publiées par Keidrych Rhys en trois séries intermittentes entre 1937 et 1960. Vient ensuite la Welsh Review , publiée par Gwyn Jones, d’abord en 1939, puis entre 1944 et 1948. (Voir aussi Life and Letters Today , qui entre 1938 et 1950 contenait des œuvres de et sur de nombreux écrivains gallois en anglais.)
Fiction
L’ un des premiers travaux de la première vague d’écrivains anglo-gallois était The Withered Root (1927) de Rhys Davies (1901-1978) de la vallée de Rhondda. Alors qu’il a probablement écrit plus de fiction sur le monde industriel des vallées du sud du Pays de Galles que quiconque, Rhys Davies était en fait le fils d’un épicier qui vivait à Londres à l’âge de vingt ans. Contrairement à d’autres écrivains du milieu minier, sa fiction s’intéresse davantage aux individus, en particulier aux femmes, qu’à la politique. [21] DH Lawrence était une influence majeure sur Rhys, bien que des similarités avec Caradoc Evans aient été notées et il a été suggéré qu’il avait “La tendance de traiter des images des vallées galloises pour la consommation par les assistances anglaises”. [22]Un autre romancier (et dramaturge) anglo-gallois était Jack Jones (1884–1970), un fils de mineur de Merthyr Tydfil qui était lui-même mineur dès l’âge de 12 ans. Il était actif dans le mouvement syndical et politique, à commencer par le Parti communiste . , mais au cours de sa vie, il a été impliqué, dans une certaine mesure, avec tous les grands partis britanniques. Parmi ses romans sur la vie ouvrière figurent Rhondda Roundabout (1935) et Bidden to the Feast (1938). Le développement politique d’un jeune mineur est le sujet de Cwmardy (1937), le roman largement autobiographique de Lewis Jones (1897-1939).
Gwyn Thomas (1913-1981) était également le fils d’un mineur de charbon de la Rhondda, mais a remporté une bourse à Oxford et est ensuite devenu maître d’école. Il a écrit 11 romans ainsi que des nouvelles, des pièces de théâtre et des scénarios pour la radio et la télévision, dont la plupart portaient sur le chômage dans la vallée de la Rhondda dans les années 1930. Il a été décrit par Stephen Thomas Knight comme “à propos de l’écrivain le plus brillant verbalement de la fiction galloise en anglais”. [23] Son roman inaugural Sorrow for Thy Sons (1937) a été rejeté par Gollancz et n’a été publié qu’en 1986. Le premier livre accepté de Thomas était un recueil de nouvelles, Where Did I Put My Pity: Folk-Tales From the Modern Welsh, paru en 1946. Il était également connu pour son attitude négative envers la langue galloise, et Glyn Jones le considère comme “en deçà d’être une figure complètement représentative … dans son attitude envers le Pays de Galles et le Gallois”, comme Gwyn Thomas ” semble dans ses écrits avoir peu de sympathie pour les aspirations nationales et la culture indigène de notre pays ». [24] Un autre écrivain qui s’est échappé de son milieu prolétarien était Gwyn Jones (1907–1999). Il a écrit sur ce monde dans des romans et des nouvelles, dont Times Like These (1936) qui explore la vie d’une famille ouvrière pendant la Grève des mineurs de 1926 . Jones a fondé la revue galloiseen 1939, qu’il édita jusqu’en 1948 ; ce journal était important pour susciter des discussions sur les questions galloises. Ce qui est probablement le roman le plus célèbre sur le Pays de Galles, How Green Was My Valley de Richard Llewellyn , a été publié en 1939. Il est décrit par Glyn Jones dans The Dragon Has Two Tongues comme un “morceau de hokum littéraire stupéfiant et accompli” (p. . 51), “un livre [que Jones trouve] impossible à prendre au sérieux, bien qu’une grande partie [il] en ait lu avec absorption” (p. 53). (Voir aussi Margiad Evans [Peggy Eileen Whistler] (1909–58); Richard Hughes (1900–76); Alexander Cordell (1914–97).)
Poésie
Les vallées minières ont produit un poète important de la classe ouvrière en Idris Davies (1905-1953), qui a travaillé comme mineur de charbon avant de se qualifier comme enseignant. Il a d’abord écrit en gallois “mais la rébellion contre la religion de la chapelle”, ainsi que “l’influence inspirante des poètes anglais”, l’ont amené à écrire en anglais. Gwalia Deserta (1938) parle de la Grande Dépression, tandis que le sujet de The Angry Summer (1943) est la Grève des mineurs de 1926.
Il existe un certain nombre d’autres auteurs qui ont publié avant la Seconde Guerre mondiale mais qui ne sont pas originaires des vallées du sud du Pays de Galles.
Parmi ceux-ci se trouvait le banlieusard de Swansea Dylan Thomas (1914-1953), dont le premier recueil, 18 Poems , fut publié en 1934. Ensuite, il y a Geraint Goodwin (1903-1941) de Newtown au centre du pays de Galles, qui, dans des œuvres telles que le roman The Heyday in the Blood (1936), a écrit sur le déclin des communautés rurales dans la région frontalière. David Jones (1895–1974), dont le père était originaire du nord du Pays de Galles, est né dans une banlieue de Londres. Son Poème épique In Parenthesis , qui traite de ses expériences de la Première Guerre mondiale, a été publié en 1937. Un autre poète de Swansea, Vernon Watkins(1906-1967) n’appartient pas non plus au groupe principal d’écrivains de la soi-disant première vague des communautés minières du sud du Pays de Galles. Roland Mathias suggère que “son utilisation de la tradition galloise était très sélective – seulement l’ancienne coutume du Mari Lwyd et la légende de Taliesin”. [25] Alun Lewis (1915-1944), de Cwmaman près d’ Aberdare , a publié à la fois de la poésie et de la fiction courte et aurait bien pu être une figure majeure dans les décennies qui ont suivi la guerre n’eût été sa mort prématurée.
Après 1945
Une statue de Captain Cat, un personnage de Under Milk Wood
Les carrières de certains écrivains des années 1930 se sont poursuivies après la Seconde Guerre mondiale, notamment celles de Gwyn Thomas , Vernon Watkins et Dylan Thomas , dont l’œuvre la plus célèbre Under Milk Wood a été diffusée pour la première fois en 1954. Le critique, romancier et poète Glyn Jones ( 1905-1995) sa carrière débute également dans les années 1930, mais il appartient davantage à l’époque postérieure, et l’une de ses œuvres les plus importantes, le roman L’île aux pommes , est publiée en 1965. Sa première langue avait été le gallois mais il choisit de écrire en anglais. James A. Davies le décrit comme “un talent considérable qui a besoin du grand éditeur qu’il n’a jamais réussi à trouver”. [26]
Poésie
David Jones a également publié pour la première fois à la fin des années 1930, mais il appartient davantage à l’après-guerre. Tony Conran en 2003 a suggéré que ce n’est qu’à la fin des années soixante, « avec les “fragments” qui devaient être rassemblés dans The Sleeping Lord (1974), que son travail a commencé à entrer dans notre circulation sanguine et à être considéré comme une partie importante de la Renaissance anglo-galloise”. [27]
L’attitude de la génération d’après-guerre des écrivains gallois en anglais envers le Pays de Galles diffère de la génération précédente, en ce sens qu’ils étaient plus favorables au nationalisme gallois et à la langue galloise. Le changement peut être lié à la ferveur nationaliste générée par Saunders Lewis et l’incendie de l’école de bombardement sur la Péninsule de Lleyn en 1936, ainsi qu’à un sentiment de crise généré par la Seconde Guerre mondiale. [28] En poésie, RS Thomas (1913-2000) était la figure la plus importante de la seconde moitié du XXe siècle, en commençant par Les Pierres du champ en 1946 et en concluant avec No Truce with the Furies(1995). Alors qu’il “n’a appris la langue galloise qu’à l’âge de 30 ans et qu’il a écrit tous ses poèmes en anglais”, [29] il voulait que la langue galloise devienne la première langue du Pays de Galles et que la politique officielle de bilinguisme soit abolie. Il a écrit son autobiographie en gallois, mais a déclaré qu’il n’avait pas la maîtrise nécessaire de la langue pour l’employer dans ses poèmes. Bien que prêtre anglican, il était un fervent nationaliste et prônait une action non violente contre les propriétaires anglais de maisons de vacances au Pays de Galles. [30] En tant qu’admirateur de Saunders Lewis, Thomas a défendu son besoin d’utiliser l’anglais : « Puisqu’il y a au Pays de Galles une langue maternelle qui continue de prospérer, un vrai Gallois ne peut considérer l’anglais que comme un moyen de raviver l’intérêt pour la langue galloise. , et de ramener les gens à la langue maternelle.”[31]
Raymond Williams
Fiction
Dans le domaine de la fiction, la figure majeure de la seconde moitié du XXe siècle est Emyr Humphreys (1919). Le premier roman de Humphreys, The Little Kingdom , a été publié en 1946 ; et au cours de sa longue carrière d’écrivain, il a publié plus de vingt romans. Ceux-ci incluent A Toy Epic (1958), Outside the House of Baal (1965) et une séquence de sept romans, The Land of the Living , qui étudie l’histoire politique et culturelle du Pays de Galles du XXe siècle. En ce qui concerne le fait qu’il a écrit en anglais, Humphreys se réfère à “l’utilisation du langage de la suprématie culturelle pour essayer d’exprimer quelque chose qui vient directement de la culture indigène supprimée” du Pays de Galles. [32]Son œuvre la plus récente est le recueil de nouvelles, La femme à la fenêtre (2009).
Bill Hopkins (1928-2011) était aligné sur l’ aile existentialiste du mouvement des « jeunes hommes en colère ». Son seul roman, Le Divin et la Décrépitude (1957), fait scandale avec ses thèmes nietzschéens , et les réactions lui font abandonner ce qui aurait été son deuxième roman. [33]
Au niveau local, Fred Hando (1888-1970) a relaté et illustré l’histoire, le caractère et le folklore du Monmouthshire (qu’il a également appelé Gwent ), dans une série de plus de 800 articles et plusieurs livres publiés entre les années 1920 et 1960.
Drame
Under Milk Wood est un drame radiophonique de 1954de Dylan Thomas , adapté plus tard en Pièce de théâtre . La pièce eut sa première lecture sur scène le 14 mai 1953, à New York, au Poetry Center de la 92nd Street Y . [34]
1960 et après
Roald Dahl Plass, Cardiff Roald Dahl Plass, Cardiff, illuminé la nuit Plaque commémorant Roald Dahl
Alors que la seconde moitié du XXe siècle a vu le grave déclin de l’industrie lourde galloise, ainsi que le chômage et les difficultés et les souffrances qui l’ont accompagné, elle a également vu des gains culturels importants en ce qui concerne une identité galloise distincte au sein des îles britanniques, à partir de avec la nomination d’un secrétaire d’État pour le Pays de Galles en 1964 et la création d’un bureau gallois à Cardiff l’année suivante. Avec ces développements est venu un Conseil des Arts pour le Pays de Galles . Pour la minorité de langue galloise, il y avait la loi sur la langue galloise de 1967 et – à partir des années 1970 – la création de plus d’écoles utilisant le gallois comme principal moyen d’enseignement (voir l’éducation au Pays de Galles). Une chaîne de télévision en langue galloise a été créée en 1982. Le point culminant de cette tendance a été la création d’une Assemblée nationale pour le Pays de Galles en 1999. La défaite du premier référendum de dévolution galloise en 1979 avait été une grave déception pour les Nationalistes gallois .
L’expansion de la publication d’écrivains anglo-gallois au Pays de Galles sous forme de revues et de livres a été importante pour le développement ultérieur de l’écriture galloise en anglais. Cela comprenait The Welsh Review (1939–1948) et Dock Leaves qui devint plus tard The Anglo-Welsh Review (1949–1987) et continue (à partir de 1988) sous le nom de New Welsh Review . En 1967, une autre importante revue anglo-galloise, Poetry Wales , est fondée par Meic Stephens , assisté de Harri Webb. Peu de temps après, en 1970, Planet a été lancé par Ned Thomas et ensuite édité par le poète et essayiste John Barnie . Au début des années 1990 est venu l’annéeWelsh Writing in English: A Yearbook of Critical Essays édité par M. Wynn Thomas & Tony Brown.
Parmi les éditeurs de livres, l’University of Wales Press, fondée en 1922, a été influente. Poetry Wales s’est impliqué dans l’édition, d’abord sous le nom de Poetry Wales Press, puis, depuis 1985, sous le nom de Seren Books. Y Lolfa , fondée dans les années 1960 en tant que maison d’édition en langue galloise, a ensuite commencé à produire des livres en anglais sur des sujets d’intérêt gallois. Gomer Press , basé à Llandysul , Carmarthenshire, est un autre partisan de l’écriture galloise en anglais. Elle a été créée en 1892 et prétend être « la plus grande maison d’édition du Pays de Galles ». Un ajout plus récent à l’édition galloise en anglais est Honno Press, qui se spécialise dans les femmes écrivains.
Fiction
Les problèmes du sud du Pays de Galles post-industriel des années 1960 et 1970 sont le sujet de romanciers tels qu’Alun Richards (1929–2004) et Ron Berry (1920–97). Tous deux utilisent l’humour dans leur description amère du déclin spirituel des vallées du sud du Pays de Galles , où les industries lourdes de la sidérurgie et du charbon ont disparu, pour être remplacées par des parcs industriels de haute technologie. Des thèmes similaires sont exprimés avec colère dans les romans d’une jeune génération, comme dans Shifts (1988) de Christopher Meredith (né en 1954) , qui traite de la fermeture d’une aciérie, et le sombre portrait de Duncan Bush (né en 1946) isolement urbain Glass Shot (1991). [35]
Raymond Williams (1921-1988) est un autre romancier important de l’après-Seconde Guerre mondiale . Né près d’ Abergavenny , Williams a poursuivi la tradition antérieure d’écrire d’un point de vue de gauche sur la scène industrielle galloise dans sa trilogie Border Country (1960), Second Generation (1964) et The Fight for Manod (1979). Il jouissait également d’une réputation d’historien de la culture. Il était une figure influente au sein de la nouvelle gauche et dans des cercles plus larges. Ses écrits sur la politique, les médias de masse et la littérature sont une contribution significative au marxismecritique de la culture et des arts. Son travail a jeté les bases du domaine des études culturelles et de l’approche matérialiste culturelle.
Le sujet de Bernice Rubens (1928–2004), lauréate du Booker Prize , née à Cardiff, est assez différente. [36] Elle était membre de la petite communauté juive de Cardiff; et les thèmes associés étaient une préoccupation centrale d’une grande partie de ses écrits, y compris Brothers (1983), où les parallèles avec sa propre ascendance sont évidents : il suit quatre générations d’une famille qui fuit la Russie pour le sud du Pays de Galles. Comme seuls quelques-uns de ses 25 romans ont un cadre gallois, elle ne correspond pas aux définitions plus étroites de l’écriture galloise en anglais.
Poésie
Alors que la scène littéraire anglo-galloise avait tendance à être dominée par la fiction dans les années 1930, dans la dernière partie du XXe siècle, la poésie a prospéré. Un événement marquant a été la publication en 1967 de l’anthologie Welsh Voices de Bryn Griffith , qui, selon les mots de Tony Conran, était “la sélection la plus vivante et la plus passionnante de poésie anglo-galloise contemporaine jamais parue”. [37] Tony Conran (né en 1931) est une figure importante de cette soi-disant deuxième floraison en tant que critique, poète et traducteur de la poésie galloise. Son livre de pingouins de vers gallois(1967) a été particulièrement utile pour combler le fossé entre les gallois et les anglophones. Dans sa propre poésie, il utilise la tradition galloise : par exemple, son élégie pour les soldats gallois tués dans la guerre des Malouines est calquée sur Y Gododdin d’Aneirin . [38] Les vers du poète de Swansea Harri Webb (1920–1994), y compris The Green Desert (1969), sont marqués dans leurs thèmes par un engagement radical et intransigeant envers la politique nationaliste galloise. Un autre poète important de la fin du XXe siècle est Tony Curtis (né en 1946) de Carmarthen : il est l’auteur de plusieurs recueils, dont les plus récents War Voices (1995), The Arches (1998) etLa porte du paradis (2001). John Tripp (1927-1986), un nationaliste gallois convaincu, était ironiquement conscient du fait que, bien que né au Pays de Galles, il avait travaillé en dehors de la Principauté jusqu’au début de la quarantaine. Robert Minhinnick , né en 1952, est un écrivain notable de la seconde moitié du XXe siècle. Il a remporté le prix Eric Gregory de la Society of Authors et a remporté à deux reprises le Forward Prize du meilleur poème individuel, tandis que ses recueils d’essais ont remporté à deux reprises le Wales Book of the Year Award. Minhinnick a édité le magazine Poetry Wales de 1997 à 2008. Son premier roman, Sea Holly (2007) a été sélectionné pour le prix Ondaatje de la Royal Society of Literature 2008.
L’écriture galloise en anglais avait tendance dès le début à être dominée par les hommes, mais la période qui a suivi la Seconde Guerre mondiale a produit des poètes galloises distinguées, dont Ruth Bidgood (née en 1922), Gillian Clarke (née en 1937) et Sheenagh Pugh (née en 1950) . Pugh est née à Birmingham, mais a vécu de nombreuses années à Cardiff et a enseigné l’écriture créative à l’ Université de Glamorgan jusqu’à sa retraite en 2008. Son recueil Stonelight (1999) a remporté le Wales Book of the Year Award en 2000. Elle a remporté deux fois le Cardiff Concours international de poésie. Elle a également publié des romans. Elle vit maintenant aux Shetland .
Bien que Ruth Bidgood soit née près de Neath en 1922, son premier recueil The Given Time n’est apparu qu’en 1972. Gillian Clarke est poète, dramaturge, éditrice, animatrice, conférencière et traductrice galloise. Elle est née à Cardiff et y a grandi, à Penarth et dans le Pembrokeshire. Ses deux parents étaient de langue maternelle galloise, mais elle a été élevée en anglais et n’a appris le gallois qu’à l’âge adulte. Au milieu des années 1980, elle a déménagé dans la campagne de Ceredigion , dans l’ouest du Pays de Galles. Elle est devenue la troisième poète nationale du Pays de Galles en 2008.
Parmi les autres poètes de la seconde moitié du XXe siècle, les noms de Roland Mathias (1915-2007), Leslie Norris (1921-2006), John Ormond (1923-1990), Dannie Abse (né en 1923), Raymond Garlick (né 1926), Peter Finch (né en 1947) et Paul Groves (né en 1947) ont une place importante. En ce qui concerne la situation actuelle de la poésie galloise en anglais, Ian Gregson suggère qu ‘”une grande partie de la poésie la plus passionnante de Grande-Bretagne est écrite au Pays de Galles”. Il distingue Oliver Reynolds (né en 1957), Gwyneth Lewis (né en 1959) et Stephen Knight(né en 1960) comme ayant tenu “leur première promesse”. [39]
21e siècle
Fiction
Parmi les écrivains gallois plus récents en anglais, Niall Griffiths se distingue par ses romans Grits (2000) et Sheepshagger (2001), qui dépeignent un côté plus granuleux de la littérature galloise; et Malcolm Pryce qui a écrit un certain nombre d’envois humoristiques de noir comme Aberystwyth Mon Amour (2001). Ces deux écrivains sont nés en Angleterre, mais ont des racines galloises et sont maintenant basés en gallois, et écrivent beaucoup sur des sujets gallois. Nikita Lalwani , est originaire du Rajasthan en Inde, mais a grandi au Pays de Galles, et son roman Gifted (2007) a été nominé pour le Man Booker Prize . Trezza AzzopardiLe premier roman de The Hiding Place (2000) a également été nominé pour le Booker Prize et le Geoffrey Faber Memorial Prize , remportant ce dernier. C’est l’histoire de la communauté maltaise de Cardiff. Jan Morris est mieux connue en tant qu’écrivain de non-fiction, mais elle a également écrit de la fiction, son roman Hav a remporté le prix Arthur C. Clarke 2007 . Brian John est arrivé tardivement à la création littéraire, après une carrière dans l’enseignement universitaire et la recherche universitaire. Son huit romans Angel Mountain Saga , qui se déroule dans le nord du Pembrokeshire pendant la régence et le début de la période victorienne, est en fait une représentation de “Mother Wales” dans le personnage de l’héroïne Martha Morgan. [40]Il a également écrit quatre volumes de contes folkloriques du Pembrokeshire et deux autres romans. L’un d’eux, écrit pour les enfants, a remporté le Wishing Shelf Award en 2012. [41] John Evans est l’un des écrivains les plus intransigeants du Pays de Galles, [42] un ancien punk rocker, poète, cinéaste [43] et romancier, il a également fait campagne contre l’abattage du blaireau aux côtés de Brian May et d’autres célébrités.
Poésie
Les poètes gallois actuels ont été interrogés dans le cadre du projet de l’ Université d’Aberystwyth , “Devolved Voices”. Il s’agissait d’un projet de recherche de trois ans commençant en septembre 2012 qui a enquêté sur l’état de la poésie galloise en anglais depuis le référendum de 1997 sur la dévolution galloise . [44]
La poétesse Mab Jones , fondatrice et rédactrice en chef de Black Rabbit Press, [45] a remporté de nombreux prix, dont le John Tripp Spoken Poetry Audience Prize, [46] le Aurora Poetry Award, [47] le Geoff Stevens Memorial Poetry Prize, [48] et le grand prix du jury du Rabbit Heart Poetry Film Festival. [49] Elle a également reçu un Creative Wales Award. [50] Elle a présenté deux programmes radiophoniques pour la BBC qui présentaient de la poésie galloise du passé au présent. [51] Les poètes contemporains incluent également Rhian Edwards , Meirion Jordan (né en 1985),Nerys Williams et Jonathan Edwards (né en 1979). [52] La première collection de Rhian Edwards, Clueless Dogs , a été nommée Wales Book of the Year en 2013. La première collection de Jonathan Edwards, My Family and Other Superheroes, a remporté le Costa Book Award for Poetry en 2014. Meirion Jordan, né à Swansea, Wales, a remporté le prix Newdigate en 2007 et Seren a publié deux recueils de lui. [53] Nerys Williams est originaire de Pen-Y-Bont, Carmarthen dans l’ouest du Pays de Galles, et son recueil de poésie Sound Archive (2011) a été publié par Seren and Cabaretpar New Dublin Press en 2017. [54] Williams, de langue maternelle galloise, a reçu un Fulbright Scholar’s Award à l’Université de Californie à Berkeley et a récemment remporté le prix Ted McNulty Poetry de Poetry Ireland . [55]
Drame
Le National Theatre Wales , a été fondé en 2009, plusieurs années après le Theatr Genedlaethol Cymru son équivalent en langue galloise. En plus des productions non galloises, il vise à produire des œuvres originales en anglais par des dramaturges gallois.
Prix littéraires
En plus des écrivains anglo-gallois qui remportent des prix en dehors du Pays de Galles, il existe également plusieurs prix gallois qui peuvent être remportés par des écrivains de langue anglaise.
- Wales Book of the Year a des sections pour l’anglais et le gallois, et des entrées de fiction.
- Le prix Tir na n-Og comprend également des sections galloise et anglaise. Le prix de langue anglaise honore un livre pour enfants avec un “fond gallois authentique” dont la langue d’origine est l’anglais.
- Les Poetry Book Awards sont destinés aux poètes en anglais, avec une collection complète de livres.
- Le prix Dylan Thomas est destiné aux écrivains en anglais et a été remporté par des écrivains gallois et non gallois.
- Welsh Poetry Competition : concours international de poésie en langue anglaise.
Voir également
- Littérature bretonne
- Littérature cornique
- Littérature gaélique
- Littérature irlandaise
- Liste des écrivains gallois
- Littérature du Pays de Galles (langue galloise)
- Littérature écossaise
- Théâtre de Galles
- Mythologie galloise
Références
- ^ Raymond Garlick Une introduction à la littérature anglo-galloise (University of Wales Press, 1970)
- ^ un bcde Stephens , Meic (1998) . Le nouveau compagnon de la littérature du Pays de Galles . Presse de l’Université du Pays de Galles. ISBN 0708313833.
- ^ Stephen Thomas Knight , Cent ans de fiction . Cardiff: University of Wales Press, 2004.
- ^ par exemple par M. Wynn Thomas, ” Two Rivers from a Common Spring ” (Welsh Books Council, 2022)
- ^ Jones, Glyn Le Dragon a deux langues , p. 37.
- ^ John Cowper Powys: Lettres 1937–54 , éd. Iorwerth C. Peate, University of Wales Press : Cardiff, 1974, pp.3-5.
- ^ Voir Don Quichotte noyé (1953); La Sonate galloise (1954); Une fleur de pierre (1968); Un autre monde (1972); Un royaume (1978).
- ^ Guides Bloomsbury de la littérature anglaise: Le XXe siècle , éd. Linda R. Williams. Bloomsbury Publishing : Londres, 1992, p.314.
- ^ Michael J. Collins, “Garder le drapeau flottant: Poésie anglo-galloise au XXe siècle”. World Literature Today”, Vol.56, n°1 (hiver 1982); Saunders Lewis, “Is There an Anglo-Welsh Literature”. University of Wales Press: Cardiff, 1939.
- ^ Philip Howard, “Dahl, Roald (1916–1990)”, Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, 2004
- ^ Raymond Garlick, Une introduction à la littérature anglo-galloise
- ^ Un guide de poche de la littérature du Pays de Galles University of Wales Press : Cardiff, 1994, p. 91
- ^ Un guide de poche , p. 91.
- ^ Belinda Humfrey, “Prélude au XXe siècle”, dans l’écriture galloise en anglais , éd. M. Wynn Thomas. University of Wales Press : Cardiff, 2003, pp. 5-46.
- ^ Robert T. Lambdin, Laura C. Lambdin, Encyclopédie de la littérature médiévale (2000), pp. 104-5.
- ^ Lee Patterson, Chaucer et le sujet de l’histoire (1991), p. 38.
- ^ Cent ans de fiction , p.25.
- ^ Littérature anglo-galloise , p.82.
- ^ Un guide de poche , p.102.
- ^ Un guide de poche , p. 102.
- ^ Cent ans de fiction , p.64.
- ^ Un guide de poche , p.104.
- ^ Cent ans de fiction, p.93.
- ^ Le Dragon a deux langues . p.115
- ^ Le Guide de poche , p.112 ; Littérature anglo-galloise , p.95.
- ^ “Dylan Thomas et ses contemporains”, dans l’écriture galloise en anglais , éd. M. Wynn Thomas, p. 139.
- ^ “ Poésie Pays de Galles et la deuxième floraison”, p.224.
- ^ Le Guide de poche , p.122.
- ^ Los Angeles Times , “Nécrologie”, 27 septembre 2000
- ^ Los Angeles Times , “Nécrologie”.
- ^ RS Thomas, Prose sélectionnée , éd. Sandra Anstey. Poésie Wales Press : Brigend, 1986, p. 53
- ^ Emyr Humphreys : Conversations et réflexions , éd. M. Wynn Thomas. Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 2002, p.8.
- ^ Wilson, Colin (2007). Les années en colère : la montée et la chute des jeunes hommes en colère . Londres : Robson. ISBN 9781861059727.
- ^ Dylan Thomas: Les Lettres Collectées éditées par Paul Ferris. Macmillan 1985. Note de bas de page de l’éditeur.
- ^ Guide de poche p. 135.
- ^ Le membre élu a remporté le prix en 1970.
- ^ “ Poésie Pays de Galles et la deuxième floraison” dans l’écriture galloise en anglais , éd. M. Wynn Thomas.
- ^ Guide de poche .
- ^ La Nouvelle Poésie au Pays de Galles . Cardiff : University of Wales Press, 2007, p.1.
- ^ “Membres – La Société des Auteurs” . www.societyofauthors.org .
- ^ webreger.com. “Les prix du livre d’étagère souhaitant” . www.thewsa.co.uk .
- ^ Écrivain gallois
- ^ Le vrai acide
- ^ “À propos du projet”, Voix décentralisées
- ^ “BRP” . BRP . Récupéré le 12 janvier 2019 .
- ^ Wales Online (30 juin 2011). “La poétesse de la performance Mab Jones trouve sa voix” . Pays de Galles en ligne . Récupéré le 12 janvier 2019 .
- ^ “Mab Jones remporte le Concours de Poésie Aurora – La Société de Poésie” . poésiesociety.org.uk . Récupéré le 12 janvier 2019 .
- ^ “Mab Jones et Ben Ray remportent le prix Geoff Stevens Memorial Poetry – The Poetry Society” . poésiesociety.org.uk . Récupéré le 12 janvier 2019 .
- ^ Dit, Cozycoleman (9 septembre 2015). “Finalistes 2015” . Appuyez sur Doublebunny . Récupéré le 12 janvier 2019 .
- ^ “Conseil des arts du Pays de Galles | Mab Jones” . www.arts.wales . Récupéré le 12 janvier 2019 .
- ^ Présentateur de Radio 4 : Mab Jones.
- ^ “Voix décentralisées” . Voix dévolues . Récupéré le 12 janvier 2019 .
- ^ Livres de Seren
- ^ Nouvelle Presse de Dublin .
- ^ Livres de Seren
Bibliographie
- Anthony Conran, Le coût de l’étrangeté : Essais sur les poètes anglais du Pays de Galles . Gwasg Gomer, 1982.
- Raymond Garlick , Introduction à la littérature anglo-galloise . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 1970.
- Katie Gramich, L’écriture des femmes du XXe siècle au Pays de Galles : terre, genre, appartenance . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 2007.
- Katie Gramich, éd., Cartographier le territoire : Approches critiques de la fiction galloise en anglais . Parthe : Cardigan, 2010.
- Ian Gregson. La Nouvelle Poésie au Pays de Galles . Cardiff : presse de l’Université du Pays de Galles, 2007.
- John Harris, Un guide bibliographique de vingt-quatre écrivains anglo-gallois modernes . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 1994.
- Jeremy Hooker , La présence du passé : Essais sur les poètes britanniques et américains modernes . Poésie Wales Press : Brigend, 1987.
- Jeremy Hooker, Imagining Wales: A View of Modern Welsh Writing in English . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 2001.
- Dafydd Johnston, Un guide de poche: La littérature du Pays de Galles . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 1994.
- Glyn Jones , Le Dragon a deux langues (1968). Édition révisée, éd. Tony Brown. Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 2001.
- Stephen Knight , Cent ans de fiction : écrire le pays de Galles en anglais . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 2004.
- Roland Mathias , Littérature anglo-galloise : une histoire illustrée . Poésie Wales Press : Brigend, 1987.
- Meic Stephens , éd., Le nouveau compagnon de la littérature du Pays de Galles . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff. 1998.
- M. Wynn Thomas, Différence interne : écriture du XXe siècle au Pays de Galles . Cardiff : Presse de l’Université du Pays de Galles, 1992.
- M. Wynn Thomas, Cultures correspondantes : Les deux littératures du Pays de Galles . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff Press, 1999.
- M. Wynn Thomas, éd., Welsh Writing in English . Presse de l’Université du Pays de Galles : Cardiff, 2003
- Ned Thomas, extrémiste gallois . Gollancz : Londres, 1971 (réimprimé par Y Lolfa, 1991).
Liens externes
- Journal international de l’écriture galloise en anglais
- La Bibliothèque du Pays de Galles – Écrire pour le monde
- Writers of Wales – Base de données de A à Z
- Biographie galloise en ligne
- Revue nord-américaine d’études galloises (en ligne)
- Concours de poésie galloise
- Prix du livre de poésie