L'” Hymne Chérifien ” ( arabe : النشيد الشريف , romanisé : An-Našīd aš-Šarīf ; langues berbères : ⵉⵣⵍⵉ ⴰⵏⴰⵎⵓⵔ ⵏ ⵍⵎⵖⵔⵉⴱ , romanisé national : izli ɣm Composé par l’officier militaire français Léo Morgan [ fr ] , il est utilisé depuis la période du protectorat français . Les paroles ont été écrites pour lui par Ali Squalli Houssaini et adoptées en 1970.
An-Našīd aš-Šarīf
Anglais : hymne chérifien
النشيد الوطني المغربي ⵉⵣⵍⵉ ⴰⵏⴰⵎⵓⵔ ⵏ ⵍⵎⵖⵔⵉⴱ
Hymne national du Maroc
Paroles
Ali Squalli Houssaini , 1970
Musique
Léo Morgan [ fr ] , 1956
Adopté
1956
Échantillon audio
1:08 Version instrumentale de l’US Navy Band
dossier
aider
Histoire
La mélodie de l’hymne a été composée par Léo Morgan [ fr ] , officier militaire français et chef de la musique de la garde royale marocaine, sous le règne du sultan Yusef et Hubert Lyautey pendant le protectorat français . [1]
Après que l’équipe nationale marocaine de football se soit qualifiée pour la première fois pour la Coupe du monde 1970 au Mexique, l’idée d’écrire les paroles de l’hymne a été proposée. Les paroles de l’écrivain Ali Squalli Houssaini ont été soit choisies dans le cadre d’un concours par le roi Hassan II , soit Hassan a directement chargé Houssaini d’écrire les paroles. [1]
Paroles
Original arabe [2] [3]
Romanisation
Transcription API [a]
traduction anglaise
منبت الأحرار مشرق الأنوار منتدى السؤدد وحماه دمت منتداه وحماه عشت في الأوطان للعلى عنوان ملء كل جنان ذكرى كل لسان بالروح بالجسد هب فتاك لبى نداك في فمي وفي دمي هواك ثار نور ونار إخوتي هيا للعلى سعيا نشهد الدنيا أنا هنا نحيا بشعار الله الوطن الملك
Racine du libre, Lieu naissant des Lumières, Forum de gloire et son protecteur , Puisses-tu te perpétuer comme son forum et son protecteur . Puissiez-vous vivre parmi les patries Comme une adresse de grandeur Remplir chaque cœur véhiculé par chaque langue. Avec l’esprit, Avec le corps, Ton fils est venu Répondre à ton appel. Dans ma bouche et dans mon sang, Ton amour s’est réveillé comme la lumière et le feu. Allons frères ! En route vers la grandeur, Faisant témoigner au monde Que nous vivons ici perpétuellement Avec la devise : Dieu , Patrie , Roi .
Asaɣmay n imaziɣn Agmuḍ n ifawn Asagraw n timmuɣra d wamur nns A tqqimd d agraw d amur nns Tddrd di tmura D izwl i tanaya D akttur n wulawn D abddur n yilsawn Siman nns S tafkka nns Ynkr warraw nnk Yssidmr awal nnk Dg imi inu d idammn Tayri nnk tnkr s wafaw d wafa Aytma inu d istma Uyurt ɣr tanaya Ad nsskn i umaḍal a Is nkni nttddr da S taẓugayt Akuš, amur, agllid
^ Voir Help:IPA/arabe et arabe marocain § Phonologie .
^ Voir Help:IPA/Berber and Central Atlas Tamazight § Phonology .
Références
^ un b Bazza, Tarek. “Ali Squalli, auteur de l’hymne national marocain meurt à 86 ans” . www.moroccoworldnews.com . Archivé de l’original le 2018-11-07 . Récupéré le 11/12/2021 .
^ العزيز،, ابن عبد الجليل، عبد (2005). الأناشيد الوطنية المغربية ودورها في حركة التحرير (en arabe). أكاديمية المملكة المغربية،. p. 98. ISBN 978-9981-46-036-2.
^ “Maroc – nationalanthems.info” . Récupéré le 11/12/2021 .
^ un b AHMED BELAA (2020-09-22). “ⵉⵣⵍⵉ ⴰⵏⴰⵎⵓⵔ ⵙ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ النشيد الوطني المغربي بالأمازيغية” . Youtube . Archivé de l’original le 2022-05-07 . Récupéré le 07/05/2022 .
Liens externes
Fichier audio de “Hymne Cherifen” (.mp3)
Fichier vidéo avec translittération ( lien d’archive )