Premiers textes bouddhistes
Les premiers textes bouddhistes ( TBO ), la littérature bouddhiste ancienne ou les premiers discours bouddhistes sont des textes parallèles partagés par les premières écoles bouddhistes . Les matériaux EBT les plus étudiés sont les quatre premiers Pali Nikayas , ainsi que les Āgamas chinois correspondants . [1] [2] [3] [4] Cependant, certains érudits ont également souligné que certains documents Vinaya , comme les Patimokkhas des différentes écoles bouddhistes, ainsi que certains documents des premiers textes d’ Abhidharma pourraient également être assez anciens. [5] [6]
Outre les grandes collections en pali et en chinois, il existe également des collections fragmentaires de documents EBT en sanskrit , khotanais , tibétain et gāndhārī . L’étude moderne du bouddhisme pré-sectaire primitif repose souvent sur des études comparatives utilisant ces diverses sources bouddhistes anciennes. [7]
Divers spécialistes des études bouddhistes tels que Richard Gombrich , Akira Hirakawa, Alexander Wynne et AK Warder soutiennent que les premiers textes bouddhistes contiennent des éléments qui pourraient éventuellement être attribués au Bouddha historique lui-même ou au moins aux premières années du bouddhisme pré-sectaire . [8] [9] [10] Selon le savant japonais Akira Hirakawa, “toute tentative de vérifier les enseignements originaux du Bouddha historique doit être basée sur cette littérature.” [11]
Dans le bouddhisme Mahayana , ces textes sont parfois appelés textes « Hinayana » ou « Śrāvakayāna » et ne sont pas considérés comme des œuvres Mahayana.
Aperçu
Différents genres comprennent les premiers textes bouddhistes, y compris les « suttas » en prose ( Skt : sūtra , discours), les règles monastiques ( Vinaya ), diverses formes de compositions en vers (telles que gāthā et udāna ), les œuvres mixtes en prose et en vers ( geya ) et énumère également ( matika ) des règles monastiques ou des sujets doctrinaux. Une grande partie de la littérature bouddhiste primitive fait partie du genre “sutta” ou “sutra”, ceux-ci sont généralement placés dans différentes collections (appelées Nikayas ou Agamas) et constituent la section “Sutta Pitaka” (Skt : Sūtra Pitaka, “Panier de sutras”) des diverses premières collections canoniques bouddhistes appelées Tripitakas (“Trois paniers”). Les suttas contiennent généralement un contenu doctrinal, spirituel et philosophique.
Il existe des EBT de diverses écoles bouddhistes, en particulier des écoles Theravada et Sarvāstivāda , mais aussi du Dharmaguptaka , Mahāsāṅghika , Mahīśāsaka , Mūlasarvāstivāda et d’autres textes d’importance incertaine. [12]
Selon Oskar von Hinüber, le but principal de la composition des EBT était de “préserver et de défendre une tradition orthodoxe”. Il ajoute que cet effort littéraire a été influencé par la prose védique des Brāhmaṇas . [13] Comme l’a noté von Hinüber , ces collections contiennent également les tout premiers textes indiens pour commémorer des événements historiques, tels que le Mahāparinibbānasuttanta , qui raconte la mort du Bouddha. Les premiers suttas s’ouvrent aussi presque toujours en introduisant la localisation géographique de l’événement qu’ils décrivent, y compris les anciens noms de lieux, toujours précédés de la phrase “ainsi ai-je entendu” ( evaṃ me sutaṃ ). [13]
Les preuves textuelles de diverses traditions montrent qu’entre le 1er siècle avant notre ère et le quatrième siècle de notre ère, de légères différences se sont développées entre ces documents parallèles et que ces différences reflétaient “l’affiliation scolaire, les traditions locales, l’environnement linguistique, les scripts non standardisés ou toute combinaison de ces facteurs .” [14]
Oralité
Ces textes ont d’abord été transmis par voie orale . Selon Marcus Bingenheimer,
Après la mort du fondateur, les textes bouddhiques ont été transmis oralement en dialectes moyen indo-aryens (prakrits). Alors que la tradition méridionale s’est finalement installée sur l’un de ces dialectes, le pāli, en tant que langue canonique, en Inde et en Asie centrale, les textes bouddhistes ont été successivement sanskritisés et / ou traduits dans d’autres langues telles que le chinois, le tokharien, le khotanais, le sogdien et le tibétain. De plus, de nouveaux textes bouddhistes en Inde, à partir du troisième siècle au moins, ont été directement composés en sanskrit standard. Les manuscrits de la tradition nordique, en particulier ceux de provenance d’Asie centrale, sont donc souvent en Prakrit (en particulier Gāndhārī) ou dans une forme non standard de sanskrit, parfois appelée sanskrit bouddhiste, une étape intermédiaire entre certains Prakrit et le sanskrit standard. [15]
Comme l’a noté Mark Allon, il existe diverses raisons pour lesquelles ces textes sont considérés comme ayant été transmis oralement par des érudits modernes. Ceux-ci incluent des preuves internes des textes eux-mêmes qui indiquent qu’ils devaient être mémorisés et récités, l’absence de toute preuve (qu’elle soit archéologique ou interne aux textes) que l’écriture était utilisée pour préserver ces textes et les caractéristiques stylistiques des textes eux-mêmes . [16]
Une caractéristique importante qui marque les premiers textes bouddhistes sont des caractéristiques formelles qui reflètent leur origine en tant que littérature transmise oralement, telles que l’utilisation de répétitions et de formules rhétoriques. [17] D’autres caractéristiques stylistiques qui trahissent l’oralité comprennent : l’utilisation de plusieurs synonymes, des phrases et des passages normalisés, des comparaisons de résumés de versets, des listes numérotées et des récits de cadrage standard. [18]
Ces caractéristiques stylistiques contrastent avec des œuvres ultérieures telles que les sutras du Mahayana , qui contiennent des récits plus élaborés et complexes, qui seraient plus difficiles à mémoriser. De plus, les Tbo sont toujours historiquement situés dans d’anciens lieux indiens, contrairement à de nombreuses œuvres mahayana ultérieures, qui se décrivent comme étant enseignées par le Bouddha dans les royaumes célestes ou dans d’autres circonstances surnaturelles. [19]
On pense que les premiers textes bouddhistes ont été transmis par des lignées de bhāṇaka , des moines spécialisés dans la mémorisation et la récitation de collections particulières de textes, [20] jusqu’à ce qu’ils soient finalement enregistrés par écrit après le 1er siècle avant notre ère. Comme l’a noté Alexander Wynne :
Bien qu’il n’y ait aucune preuve d’écriture avant Aśoka, l’exactitude de la transmission orale ne doit pas être sous-estimée. La communauté bouddhiste était pleine de brahmanes qui savaient que le système éducatif védique avait transmis une masse de textes difficiles, textuellement, dans une langue de plus en plus archaïque, pendant plus de mille ans. Comme les premiers bouddhistes exigeaient un mode de transmission orale différent, pour des textes assez différents, d’autres techniques mnémoniques se sont développées, basées sur le chant communautaire (saṅgīti). Les textes déclarent explicitement que cette méthode devait être employée, et leur forme réelle montre qu’elle l’était, à grande échelle. [dix]
Certains érudits comme Wynne et Analayo soutiennent généralement que ces textes étaient mémorisés sous une forme fixe, pour être récités textuellement (contrairement à d’autres formes de littérature orale, comme la poésie épique ) et que cela s’affirmait lors de récitations communes (où il y a peu place à l’improvisation), tandis que d’autres soutiennent qu’ils auraient pu être interprétés de manière plus poétique et improvisée ( LS Cousins , Rupert Gethin ) grâce à l’utilisation de listes ou de formules de base. [21]
Les Tbo montrent également l’influence des textes védiques , y compris l’adoption de certains mètres poétiques védiques, ainsi que des formes d’organisation (utilisant le thème et le nombre). Les Tbo partagent une terminologie et des idées similaires avec les textes védiques. [22] Ils partagent également certaines métaphores et images avec des textes comme le Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad , comme le goût salé unique de l’océan (AN 8.157 contre Bṛhadāraṇyaka 2.4.11). [23]
Réglage et date
Plaine gangétique à l’époque pré-Nanda.
En ce qui concerne le cadre, les EBT dépeignent généralement le monde de la deuxième période d’urbanisation , qui comprend des villes et villages à petite échelle, et de petits États concurrents (les mahajanapadas ) avec un niveau d’urbanisation inférieur à celui de l’ ère Maurya . [10] Ainsi, les EBT représentent la plaine gangétique avant la montée de l’ empire Nanda , qui unifia tous ces petits États concurrents au cours du IVe siècle. [24]
Ils décrivent également Pataliputra comme le petit village de Pataligama , alors qu’il deviendra plus tard la capitale de l’empire Maurya et la plus grande ville de l’Inde. [25] Ils ne mentionnent pas Ashoka mais ils mentionnent le chef jaïn Mahavira (alias Nātaputta ) comme un contemporain du Bouddha. [26]
Les EBT dépeignent également une économie locale à petite échelle, pendant une période antérieure à la mise en place des réseaux commerciaux à longue distance, comme l’ont noté Brahmali et Sujato :
On dit que le roi Pasenadi de Kosala a utilisé du bois de santal kāsi (MN 87.28), ce qui indique que même les couches sociales les plus élevées utilisaient des produits de luxe produits localement. Cette situation est peut-être prévisible étant donné les divisions politiques dans le nord de l’Inde à l’époque, ce qui a pu compliquer le commerce à longue distance. [27]
Comme l’a noté von Hinüber , l’omission de toute mention des Mauryas dans les Tbo telles que le Mahāparinibbānasuttanta , contrairement à d’autres textes bouddhistes ultérieurs qui les mentionnent, est également la preuve de sa date pré-Mauryan :
Compte tenu de l’importance de l’essor de l’empire Maurya même sous Candragupta , qui est plus connu pour son penchant pour le jaïnisme, on pourrait conjecturer que la dernière date de composition du Mahāparinibbānasuttanta , du moins pour cette partie de celui-ci, se situe autour de 350 à 320 av. [13]
Selon Alexandre Wynne,
Les morceaux correspondants de matériel textuel trouvés dans les canons des différentes sectes… remontent probablement à l’époque pré-sectaire. Il est peu probable que ces correspondances aient pu être produites par l’effort conjoint de différentes sectes bouddhistes, car une telle entreprise aurait nécessité une organisation à une échelle tout simplement inconcevable dans le monde antique. [28]
Archéologie
Ashoka Minor Rock Edict No.3
Les édits d’Ashoka sont parmi les premiers documents historiques indiens et ils sont d’accord avec les Tbo à certains égards.
Selon Sujato, l’édit MPE 2 (Sārnāth) utilise divers termes spécifiques à l’EBT tels que: “bhikhusaṁgha, bhikhuni-saṁgha, sāsana, upāsaka, anuposatha, saṁgha bheta, saṁgha samaga (version Sāñcī), cila-thitīka (Sāñcī) .” [29]
Sujato note également que l’édit RE 5 (Kālsī) stipule : « Les bonnes actions sont difficiles à accomplir », « Les mauvaises actions sont faciles à commettre », ce qui pourrait être une citation de l’ Udana (5 : 8). De même, l’édit RE 9 (Girnār) déclare “il n’y a pas de don comme le don du Dhamma”, ce qui pourrait être une citation des Tbo (voir AN 9: 5 ou Dhp 354). [30]
A. Wynne note que Minor Rock Edict # 3 mentionne certains textes bouddhistes qui ont été identifiés et qui pourraient montrer qu’à l’époque d’ Ashoka (304-232 avant notre ère), ceux-ci étaient déjà corrigés. [31] Ces citations incluent le ” Rāhulāvada “, qui pourrait faire référence à l’ Ambalaṭṭhikā Rāhulovāda Sutta (MN 61) . [32]
Certains premiers sites archéologiques comme le stupa de Bharhut (le matériel le plus visible date du 1er ou 2ème siècle avant notre ère) contiennent de nombreux détails des Tbo tels que: la mention de Bouddha Gotama et des cinq anciens bouddhas des Tbo, ainsi que des rois Ajātasatru et Pasenadi. Des événements majeurs de la vie du Bouddha issus des Tbo sont évoqués tels que son réveil, le premier enseignement et sa mort. [33] Selon Lüders “… la visite d’Ajātasattu [au Bouddha] est représentée même dans les détails exactement selon le Sāmaññaphala Sutta ,” et “… la représentation de la visite de Sakka suit le texte du Sakkapañha Sutta .” [34]
D’autres inscriptions indiennes des 1er et 2ème siècles de notre ère incluent des termes tels que dhamma-kathika , peṭakin et suttantika , indiquant l’existence d’une littérature bouddhiste à cette époque. [dix]
Matériel existant
Manuscrit birman-pali sur feuille de palmier .
La plupart des études modernes se sont généralement concentrées sur les Pāli Nikāyas (qui ont été entièrement traduits dans les langues occidentales) et les Āgamas chinois (seulement partiellement traduits). Dès la fin du XIXe siècle, on savait que les Nikāyas et les Āgamas contiennent un grand nombre de textes parallèles. En 1882, Samuel Beal publie sa Littérature bouddhique en Chine , où il écrit :
Le Parinibbāna , le Brahmajāla , le Sigalovada , le Dhammacakka , le Kasi-Bhāradvadja, le Mahāmangala ; j’ai trouvé toutes ces traductions et les ai comparées avec des traductions du pali, et j’ai constaté qu’elles sont identiques dans l’ensemble. Je ne dis pas littéralement la même chose; ils diffèrent sur des points mineurs, mais sont identiques dans l’intrigue et tous les détails importants. Et lorsque les collections Vinaya et Āgama seront soigneusement examinées, je ne doute pas que nous trouverons la plupart sinon tous les suttas pali sous une forme chinoise. [35]
Au cours du XXe siècle, divers chercheurs, dont Anesaki Masaharu et Akanuma Chizen , ont commencé des études critiques de ces correspondances. Les premiers travaux les plus importants dans l’étude comparative de ces deux collections sont probablement The Four Buddhist Āgamas in Chinese – A Concordance of their Parts and of the Corresponding Counterparts in the Pāli Nikāyas et The Comparative Catalog of Chinese Āgamas and Pāli Nikāyas d’Akanuma . [36] [37]
Au fil du temps, cette étude comparative de ces textes bouddhistes parallèles s’est incorporée dans l’érudition moderne sur le bouddhisme, comme dans les travaux d’ Etienne Lamotte (1988), qui a commenté leur étroite relation :
Cependant, à l’exception des interpolations mahāyanistes dans l’ Ekottara , qui sont facilement discernables, les variations en question [entre les Nikāyas et les Āgamas] n’affectent guère que le mode d’expression ou la disposition des sujets. La base doctrinale commune aux Nikāyas et Āgamas est remarquablement uniforme. Conservés et transmis par les écoles, les sūtras ne constituent cependant pas des documents scolaires, mais sont le patrimoine commun de toutes les sectes. [38]
Bhiksu Thich Minh Ciau a mené une étude comparative (1991) du contenu du Theravada Majjhima Nikaya et du Sarvastivada Madhyama Agama et a conclu que malgré certaines différences sur les questions techniques et pratiques, il y avait un accord frappant sur les questions doctrinales. [39] Une étude plus récente de Bhikkhu Analayo est également d’accord avec cette position. Analayo soutient que le Majjhima Nikaya et le Madhyama Agama contiennent pour la plupart les mêmes doctrines majeures. [40]
Des travaux récents ont également été effectués sur d’autres matériaux plus fragmentaires survivant dans les collections sanskrites, tibétaines et gandhāranes . Andrew Glass a comparé un petit nombre de sutras gandhārans avec leurs parallèles tibétain, pali, sanskrit et chinois et conclut qu’il existe une unité dans leurs doctrines, malgré quelques différences techniques. [39]
Selon certains érudits asiatiques comme Yin Shun , Mizuno Kogen et Mun-Keat Choong, l’ancêtre commun du Samyutta Nikaya et du Samyukta Agama est à la base des autres Tbo. [2]
Pāli EBT
Plaques d’or contenant des fragments du Pali Tipitaka (Ve siècle) trouvés à Maunggan (un village près de la ville de Sriksetra ).
Le Canon Pāli de l’ école Theravada contient la collection la plus complète d’EBT dans une langue indienne qui ait survécu jusqu’à aujourd’hui. [41] Selon la tradition Theravada, après avoir été transmise oralement, elle a été écrite pour la première fois au premier siècle avant notre ère au Sri Lanka . [42]
Alors que certains chercheurs tels que Gregory Schopen sont sceptiques quant à l’ancienneté des textes pali, Alexander Wynne note que :
Des fragments canoniques sont inclus dans le Golden Pāli Text, trouvé dans un reliquaire de Śrī kṣetra datant de la fin du IIIe ou du début du IVe siècle après JC; ils concordent presque exactement avec les manuscrits Pāli existants. Cela signifie que le Pāli Tipiṭaka est transmis avec un haut degré de précision depuis plus de 1 500 ans. Il n’y a aucune raison pour qu’une transmission aussi précise ne soit pas projetée plusieurs siècles en arrière, au moins jusqu’à la période où elle a été écrite au premier siècle avant notre ère, et probablement au-delà. [dix]
Le matériel bouddhiste primitif dans le Canon Pāli se compose principalement des quatre premiers Pāli Nikāyas , du Patimokkha (liste de base des règles monastiques) et d’autres documents Vinaya ainsi que de certaines parties du Khuddaka Nikāya (principalement Sutta Nipata , Itivuttaka , Dhammapada , Therigatha , Theragatha et l’ Udana ). [43] [44] [45]
Ces textes ont été largement traduits dans les langues occidentales.
EBT chinois
Les Tbo conservés dans le canon bouddhiste chinois comprennent les Āgamas , des collections de sutras qui sont parallèles aux Pali Nikāyas dans leur contenu ainsi que dans leur structure. [46] Il existe également des différences entre les discours et les collections, comme l’ont montré les études comparatives modernes, telles que des omissions de matériel, des ajouts et des changements dans l’emplacement des phrases. [46] Ces différents Agamas nous sont peut-être parvenus des écoles Sarvastivada (les Samyukta et Madhyama Agamas ), Dharmaguptaka et Kasyayipa . [47] Le Mahasamghika Vinaya Pitaka survit aussi dans la traduction chinoise. [48]Certains des Agamas ont été traduits en anglais par le groupe de recherche Āgama (ARG) du Dharma Drum Institute of Liberal Arts . [49]
La langue de ces textes est une forme de chinois ancien appelé chinois bouddhiste ( fójiào Hànyǔ佛教漢語) ou chinois hybride bouddhiste ( fójiào hùnhé Hànyǔ佛教混合漢語) qui montre une vernacularité considérable . Le chinois bouddhiste montre également un nombre important d’éléments dérivés de la langue source, notamment des calques et des transcriptions phonologiques. [50] L’analyse savante de ces textes a montré qu’ils ont été traduits des langues de source Moyen Indic Prakrit , avec des degrés variables de sanskritisation . [51]
Alors que les autres Agamas chinois sont pour la plupart doctrinalement cohérents avec les Pali Nikayas, l’ Ekottara Agama (EA) a été considéré par divers érudits tels que Johannes Bronkhorst et Etienne Lamotte comme étant influencé par les concepts mahayana ultérieurs. [52] Selon Lamotte, ces « interpolations » sont facilement discernables. [53] Selon Analayo, l’hypothèse la plus souvent proposée est que l’EA dérive de l’ école Mahasamgika . [54]
EBT du Pakistan et d’Afghanistan
Fragments de rouleaux d’écorce de bouleau du Gandhara (vers le 1er siècle) de la British Library Collection
Les découvertes modernes de diverses collections de manuscrits fragmentaires du Pakistan et d’ Afghanistan ont contribué de manière significative à l’étude des premiers textes bouddhistes.
La plupart de ces textes sont écrits en langue gandhari et en écriture kharoṣṭhī , mais certains ont également été découverts en bactriane . [55] Selon Mark Allon, les textes bouddhistes de Gandhāran contiennent plusieurs EBT qui sont parallèles à ceux trouvés dans d’autres collections “telles que l’ Ekottarikāgama et le Vana-saṃyutta du Saṃyutta-nikāya / Saṃyuktāgama”. [56]
Ces textes comportent un parallèle avec l’ Anattalakkhana Sutta , appartenant peut-être à l’ école Dharmaguptaka . Quelques publications ont traduit certains de ces textes. [57]
Selon Mark Allon, les découvertes majeures les plus récentes incluent les collections suivantes : [55]
- “Les manuscrits de la British Library Kharoṣṭhī”, rouleaux d’écorce de bouleau dans la langue Gandhari et l’écriture Kharoṣṭhī, appartenant peut-être à l’ école Dharmaguptaka . Ils comprennent des sutras en prose et des œuvres en vers comme des parties du Dharmapada datant du 1er siècle de notre ère, ce qui en fait les premiers manuscrits EBT découverts.
- “Les manuscrits principaux de Kharoṣṭhī”, rouleaux d’écorce de bouleau en langue Gandhari et en écriture Kharoṣṭhī, appartenant peut-être à l’ école Dharmaguptaka . La plupart d’entre eux conservent des sutras en prose “canoniques”, ainsi que du matériel biographique sur la vie du Bouddha associé au Vinaya.
- “Les manuscrits de Schøyen “, découverts dans les grottes de Bamiyan , une collection qui préserve les premiers textes bouddhistes, abhidharma et mahayana en sanskrit ou en gandhari.
Une autre découverte récente importante est “une partie substantielle d’un grand manuscrit sanskrit en écorce de bouleau du Dirghagama , la division du canon contenant de longs discours, appartenant à l’école (Mula)-Sarvastivada, qui date des VIIe ou VIIIe siècles après JC”. [55]
Abhidharma
Les divers textes et collections d’ Abhidharma ( Pitakas ) sont considérés par les érudits comme étant (principalement) du matériel ultérieur (à partir du IIIe siècle avant notre ère) et ne sont donc pas des Tbo. [58] Malgré le retard relatif des travaux d’Abhidharma, selon des érudits comme Erich Frauwallner , il y a des noyaux de matériel pré-sectaire précoce dans la première couche de la littérature d’Abhidharma, comme dans le Theravada Vibhanga , le Dharmaskandha du Sarvastivada et le Śāriputrābhidharma du Dharmaguptakal’école. Selon l’étude comparative de Frauwallner, ces textes ont peut-être été développés et “construits à partir du même matériau”, principalement les premières listes doctrinales bouddhistes ( pali : mātikā , sanskrit : mātṛkā ) qui forme le « noyau ancien » du début de l’Abhidharma. [6]
Sources Mahāsāṃghika
Le premier schisme au sein de la communauté bouddhiste a eu lieu entre les soi-disant Sthaviras («Anciens») et les Mahāsāṃghika («Grande Communauté»). Certains chercheurs comme Edward Conze ont ainsi souligné l’importance des Tbo qui ont des parallèles dans les sources Sthavira et Mahāsāṅghika. [59] Cependant, moins de textes Mahāsāṃghika ont survécu par rapport au matériel Sthavira.
Une source importante pour les Tbo Mahāsāṃghika est le Mahāvastu (“Grand Événement”). Il s’agit d’une vie mythique du Bouddha qui comprend de nombreux contes légendaires, mais comprend également divers parallèles Tbo. [60]
Il existe également des fragments des sutras Mahāparinirvāṇa et Caṁgi ( Pali : Caṅki ) du Mahāsāṃghika datant du IIIe au IVe siècle. [61]
Le Śālistamba Sūtra (sūtra de la tige de riz) est un texte bouddhiste ancien qui a été lié à l’école Mahāsāṃghika. Il contient de nombreux passages parallèles aux suttas Pali. Comme l’a noté N. Ross Reat, ce texte est en accord général avec les doctrines de base des Tbo de Sthavira telles que l’origine dépendante , la ” voie médiane ” entre l’éternalisme et l’annihilationisme, les ” cinq agrégats “, les ” trois racines malsaines “, les quatre nobles vérités et le noble chemin octuple . [62]
Il existe également divers textes Mahāsāṃghika Vinaya qui contiennent des éléments anciens, y compris leur code monastique Prātimokṣa , qui est presque identique à Sthavira pātimokkhas. [63]
Le chinois Ekottara Āgama (增壹阿含經; pinyin : zēngyī-ahánjīng ) a été attribué aux Mahāsāṃghikas par divers érudits, bien que cette attribution reste incertaine. [64]
Autres ressources
Il existe divers EBT collectés dans le Kangyur tibétain . Peter Skilling a publié des traductions anglaises de ces textes dans ses deux volumes « Mahasutras » (Pāli Text Society, 1994). Selon 84000.co , un site de traductions canoniques tibétaines, le catalogue Degé Kangyur précise que les sutras Toh 287-359 de la section General Sutra sont des œuvres « Śrāvakayāna » « probablement extraites des Āgamas des Mūlasarvāstivāda ».
Une autre source importante de matériel bouddhiste ancien dans le canon tibétain sont de nombreuses citations de Śamathadeva dans son Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā (Derge n° 4094 / Pékin n° 5595), un commentaire de l’ Abhidharmakosha . Une partie de ce matériel est disponible en traduction anglaise par Bhikkhunī Dhammadinnā. [65]
Les traités du Mahayana citent aussi parfois les Tbo. Selon Etienne Lamotte , le Dà zhìdù lùn cite « une centaine de sūtras du Petit Véhicule ; la plupart sont empruntés aux collections Āgama ». [66] Le massif Yogācārabhūmi-Śāstra contient une section intitulée Vastusaṃgrahaṇī (Compendium des thèmes) qui comprend des résumés des sujets clés trouvés dans chaque sutra du Samyukta-āgama , ainsi que les sujets du Vinaya et des listes doctrinales (Mātṛka). [67]
De nombreuses citations de sutra par les auteurs des traités de Sautrantika sont également une source de fragments EBT. L’école Sautrantika était connue pour se concentrer sur l’utilisation d’exemples et de références aux sutras EBT. Ces œuvres comprennent le Drstantapankti de Kumaralata , l’ Abhidharmamrtara-sasastra attribué à Ghosaka, l’ Abhidharmavatara-sastra attribué à Skandhila et le Tattvasiddhi de Harivarman. [68]
Des fragments sanskritisés de différents Agamas bouddhistes anciens survivent également à partir de découvertes archéologiques dans le bassin du Tarim et la ville de Turfan . Ces découvertes incluent des versions d’un Udanavarga sanskrit . [69]
Le canon tibétain comprend également un grand texte Mūlasarvāstivāda appelé L’application de la pleine conscience du Dharma sacré (Saddharmasmṛtyupasthāna, Toh 287). Ce texte contient quelques passages de l’EBT, y compris une section sur la pleine conscience du corps (ch. 5), une section sur les dix voies de l’action saine (ch. 1) et un passage (au ch. 2) qui est similaire au Discours sur la distinction des six éléments ( Saddhatuvibhangasutra , MA 162) selon Daniel Malinowski Stuart. Il y a aussi d’autres passages dans le chapitre deux décrivant la contemplation de l’impureté, de la bonté de cœur et de pratityasamutpada. [70]
Voir également
- Quatre Nobles Vérités
- Noble Sentier Octuple
- Origine dépendante
- Canon pali
- Buddhavacana
- Sutta Pitaka
- Vinaya Pitaka
- Āgama
- Sutta Nipata
- Itivuttaka
- Dhammapada
- Thérigatha
- Theragatha
- Udana
Références
- ^ Tse-Fu Kuan. La pleine conscience dans les comparaisons dans la littérature bouddhiste primitive à Edo Shonin, William Van Gordon, Nirbhay N. Singh . Fondements bouddhistes de la pleine conscience, page 267 .
- ^ un b Mun-Keat Choong (1999). La notion de vide dans le bouddhisme primitif, Motilal Banarsidass, p. 3.
- ^ Rupert Gethin (1998), Les fondements du bouddhisme, OUP Oxford, pp. 42-43.
- ^ Shulman, Eviatar. Sagesse consciente: Le Sati-paṭṭhāna-sutta sur la pleine conscience, la mémoire et la libération. Vol. 49, n° 4 (mai 2010), p. 393-420
- ^ * Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, pp. 9–10, ISBN 9781312911505
- ^ un b Frauwallner, Erich. Kidd, Sophie Francis (traductrice). Steinkellner, Ernst (éditeur). Études sur la littérature Abhidharma et les origines des systèmes philosophiques bouddhistes. Appuyez sur SUNY. p. 18, 100.
- ^ par exemple “ Mun-keat, Choong (2000), Les enseignements fondamentaux du bouddhisme primitif ” et “ Analayo. Premières études de méditation bouddhiste (Volume 1) ”
- ^ Gardien, AK (2004). Bouddhisme indien, 3e édition révisée . Motilal Banarsidass.
- ^ Gombrich, Richard F. (1997). Comment le bouddhisme a commencé . Munshiram Manoharlal.
- ^ un bcde Wynne , Alexandre . Le Bouddha a-t-il existé ? JOCBS. 2019(16) : 98-148.
- ^ Hirakawa, Akira (1993) Une histoire du bouddhisme indien: de Śākyamuni au début de Mahāyāna , Motilal Banarsidass Publ. p. 38.
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, p. 39, ISBN 9781312911505
- ^ un bc Oskar von Hinüber ( 2006). “Passé ancien et mémoire floue. Sur l’histoire des premiers textes bouddhistes” , Journal de l’Association internationale des études bouddhistes , 29, (2), 198-206
- ^ Marcus Bingenheimer, rédacteur en chef ; Bhikkhu Anālayo et Roderick S. Bucknell, coéditeurs. Le Madhyama Agama: Discours de longueur moyenne Vol I (Taishō Volume 1, Numéro 26) . Bukkyo Dendo Kyokai America, Inc. 2013. BDK English Tripiṭaka Series, p. xviii
- ^ Marcus Bingenheimer, rédacteur en chef ; Bhikkhu Anālayo et Roderick S. Bucknell, coéditeurs. Le Madhyama Agama: Discours de longueur moyenne Vol I (Taishō Volume 1, Numéro 26). Bukkyo Dendo Kyokai America, Inc. 2013. BDK English Tripiṭaka Series, p. xvi
- ^ Allon, Mark (1997), La composition orale et la transmission des premiers textes bouddhistes , dans Indian Insights: Buddhism, Brahmanism and Bhakti, Luzac, pp 39–61
- ^ Analayo (2008). “Réflexions sur les études comparatives d’Āgama” (PDF) . Journal bouddhiste Chung-Hwa . Taipei : Institut Chung-Hwa d’études bouddhiques. 21 : 3–21. ISSN 1017-7132 .
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, p. 51, ISBN 9781312911505
- ^ Réat, Noble Ross. « Le Bouddha historique et ses enseignements » . Dans : Encyclopédie de la philosophie indienne. Éd. par Potter, Karl H. Vol. VII: Bouddhisme Abhidharma à 150 après JC. Motilal Banarsidass, 1996, p. 26-27.
- ^ Cousins, LS (2013) Le développement précoce de la littérature et de la langue bouddhistes en Inde. Journal du Centre d’études bouddhistes d’Oxford 5: 89-135
- ^ Shulman, E. À paraître. « Oralité et créativité dans les premiers discours bouddhistes ». Dans L. Gomez et N. Gummer (eds.), The Language of the Sūtras .
- ^ Gombrich Richard (2009). Ce que le Bouddha pensait. Monographies du Centre d’études bouddhistes d’Oxford. Équinoxe, p. 28, 43–44, 80–81, 122–128, 133–137, 182, 188, 202–206.
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, p. 67, ISBN 9781312911505
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, p. 13, ISBN 9781312911505
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, p. 24, ISBN 9781312911505
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, pp. 25, 34, ISBN 9781312911505
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, p. 23, ISBN 9781312911505
- ^ Tse-fu Kuan (2007). Mindfulness in Early Buddhism: New Approaches Through Psychology and Textual Analysis of Pali, Chinese and Sanskrit Sources. Routledge. p. 3.
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, p. 106, ISBN 9781312911505
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, pp. 103-104, ISBN 9781312911505
- ^ Wynne, Alexandre (2004). “La transmission orale de la littérature bouddhiste primitive” . Journal de l’Association internationale des études bouddhistes . 27 (1): 97–128.
- ^ Réat, Noble Ross. « Le Bouddha historique et ses enseignements » . Dans : Encyclopédie de la philosophie indienne. Éd. par Potter, Karl H. Vol. VII: Bouddhisme Abhidharma à 150 après JC. Motilal Banarsidass, 1996, p. 29.
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, p. 110, ISBN 9781312911505
- ^ Luders, H., Waldschmidt, E. et Mehendale, A. Corpus Inscriptionum Indicarum : Vol. II Partie II Inscriptions Bharhut . Épigraphiste du gouvernement pour l’Inde, 1963.
- ^ Sujato, Bhante (2012), Une histoire de la pleine conscience (PDF) , Santipada, p. 16, ISBN 9781921842108
- ^ Akanuma, Chizen 赤沼智善 (1929): Kanpa shibu shiagon goshōroku 漢巴四部四阿含互照錄 – Le catalogue comparatif des Āgamas chinois et des Pāli Nikāyas. Nagoya : Hajinkaku shobō破塵閣書房, 1929. xvi + 424 pp. [Réimprimé par Sankinbō Busshorin, 1958. Sri Satguru Publications, 1990 (Bibliotheca Indo-Buddhica no. 74).]
- ^ Anesaki, Masaharu 姉崎正治: Les quatre Āgamas bouddhistes en chinois – Une concordance de leurs parties et des homologues correspondants dans les Pāli Nikāyas. Yokohama : Kelly & Walsh (Les transactions de la société asiatique du Japon), 1908
- ^ Sujato, Bhante (2012), Une histoire de la pleine conscience (PDF) , Santipada, p. 17, ISBN 9781921842108
- ^ a b Shulman, Eviatar (2008), “Premières significations de l’origine dépendante” (PDF) , Journal of Indian Philosophy , 36 (2): 297–317, doi : 10.1007/s10781-007-9030-8 , S2CID 59132368
- ^ Analayo (2011). Une étude comparative du Majjhima-nikāya . Éditeur académique de Dharma Drum. p. 891.
- ^ Crosby, Kate; Bouddhisme Theravada : continuité, diversité et identité , 2013, page 2.
- ^ Gethin, Rupert (1998). Les fondements du bouddhisme . p. 42 . ISBN 9780192892232.
- ^ Abeynayake, Olivier. Une analyse textuelle et historique du Khuddaka Nikaya. Colombo, première édition – 1984, p. 113.
- ^ Gethin, Rupert (1992). Le chemin du Bouddha vers l’éveil . Leyde : EJ Brill. p. 42.
- ^ * Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, pp. 9–10, ISBN 9781312911505
- ^ un b Analayo (2005). “Quelques discours pali à la lumière de leurs parallèles chinois, deuxième partie” (PDF) . Revue d’études bouddhiques . 22 (1): 93-105.
- ^ Warder, Bouddhisme indien AK, page 6
- ^ Gardien, Bouddhisme indien AK, page 7
- ^ “Groupe de recherche Āgama” . Archivé de l’original le 2018-04-29 . Récupéré le 28/10/2017 .
- ^ Qingzhi ZHU, “Chinois bouddhiste (chinois hybride bouddhiste)”, dans: Encyclopédie de la langue et de la linguistique chinoises , éditeur général Rint Sybesma. Consulté en ligne le 26 mai 2019 <http://dx.doi.org/10.1163/2210-7363_ecll_COM_00000047> Première mise en ligne : 2015
- ^ Marcus Bingenheimer, rédacteur en chef ; Bhikkhu Anālayo et Roderick S. Bucknell, coéditeurs. Le Madhyama Agama: Discours de longueur moyenne Vol I (Taishō Volume 1, Numéro 26). Bukkyo Dendo Kyokai America, Inc. 2013. BDK English Tripiṭaka Series, p. xix
- ^ Bronkhorst, Johannes. Les deux traditions de méditation dans l’Inde ancienne, page 14
- ↑ Lamotte, Histoire du bouddhisme indien, Des origines à l’ère Saka, Institut Orientaliste Louvain-la-neuve, 1988, page 156.
- ^ Analayo, Mahāyāna dans l’Ekottarika-āgama, Journal singapourien des études bouddhistes, Volume 1, 2013.
- ^ un bc Allon , M. (2013). Découvertes récentes de manuscrits bouddhistes d’Afghanistan et du Pakistan et leur importance . Dans Wei Shan et Zhang Xuesong (Eds.), Études religieuses 2013 , (pp. 28-46). Pékin : presse culturelle religieuse (Zongjiao Wenhua Chubanshe).
- ^ Allon, Marc. La formation des chanoines dans les premiers Nikāyas indiens ou écoles à la lumière des découvertes de nouveaux manuscrits Gāndhārī . Revue des études bouddhistes, Vol. 35, n° 1–2 (2018).
- ^ Andrew Glass, Mark Allon. Quatre Gandhari Samyuktagama Sutras , pp 5, 15.
- ^ “Abhidhamma Pitaka.” Encyclopædia Britannica. Suite de référence ultime. Chicago : Encyclopædia Britannica, 2008.
- ^ Réat, Noble Ross. « Le Bouddha historique et ses enseignements » . Dans : Encyclopédie de la philosophie indienne. Éd. par Potter, Karl H. Vol. VII: Bouddhisme Abhidharma à 150 après JC. Motilal Banarsidass, 1996, p. 27.
- ^ Rahula, Bhikkhu Telwatte (1978). Une étude critique du Mahāvastu, chapitre 2 . Motilal Banarsidass.
- ^ Braarvig, Jens et al., éd. Manuscrits bouddhiques de la collection Schøyen vol. I. Éditions académiques Hermès, 2000.
- ^ Réat, Noble Ross. « Le Bouddha historique et ses enseignements » . Dans : Encyclopédie de la philosophie indienne. Éd. par Potter, Karl H. Vol. VII: Bouddhisme Abhidharma à 150 après JC. Motilal Banarsidass, 1996, p. 28, 33, 37, 41, 43, 48.
- ^ Sujato, Bhante ; Brahmali, Bhikkhu (2015), L’authenticité des premiers textes bouddhistes (PDF) , Chroniker Press, pp. 45–46, ISBN 9781312911505
- ^ GP Malalasekera (ed, 2009), Encyclopédie du bouddhisme : Volume VIII, fascicule 3. p. 822.
- ^ Dhammadinna. The Madhyama-āgama in Śamathadeva’s Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā: traduction annotée, études comparatives et concordances (Dharma Drum Buddhist College Research Series 9), Taiwan: Dharma Drum Publishing Corporation (en préparation).
- ↑ Lamotte, Étienne ; Gelongma Karma Migme Chodron. Le Traité sur la grande vertu de sagesse de Nāgārjuna (Mahāprajñāpāramitāśāstra) Vol. II Chapitres XVI–XXX, pp 494–495
- ^ Kragh, Ulrich Timme, éd. (2013). La Fondation pour les praticiens du yoga : le traité bouddhiste Yogacarabhumi et son adaptation en Inde, en Asie de l’Est et au Tibet , pp. 54-57. Série Orientale de Harvard (Livre 75). Université de Harvard. ISBN 0674725433.
- ^ Charles Willemen, Bart Dessein, Collett Cox (éditeurs) Sarvastivada Buddhist Scholasticism , Handbuch Der Orientalistik , page 108.
- ^ Nariman, JK; Introduction aux premiers textes bouddhistes en sanskritisé Prākit de l’histoire littéraire du bouddhisme sanskrit, Ch 1–6. http://www.ancient-buddhist-texts.net/Reference/Early-Buddhist-Texts/02-EBT-Sanskrit-Canon.htm
- ^ Stuart, Daniel Malinowski (2012), Un chemin moins fréquenté: méditation et pratique textuelle dans le Saddharmasmrtyupasthana (sutra). Thèse de doctorat, Université de Californie, Berkeley.
Liens externes
- SuttaCentral Traductions du domaine public en plusieurs langues du Pali Tipitaka ainsi que d’autres collections, en se concentrant sur les premiers textes bouddhistes.
- Accesstoinsight Pali Suttas sélectionnés en traduction anglaise.
- Bibliographie des traductions du canon bouddhiste chinois
- Société du texte pali
- Gandhari.org Corpus complet, catalogue, bibliographie et dictionnaire des premiers textes bouddhiques en Gāndhārī
- Projet de manuscrits bouddhistes de Gandhāra à la Ludwig-Maximilians-Universität München
- Publications de textes bouddhistes gandhariens par l’Université de Washington