Langue égyptienne
La langue égyptienne ou égyptienne antique ( Égypte ancienne : r n km.t ) [1] [7] est une langue afro-asiatique éteinte qui était parlée dans l’Égypte ancienne . Il est connu aujourd’hui à partir d’un vaste corpus de textes survivants qui ont été rendus accessibles au monde moderne suite au déchiffrement des écritures égyptiennes antiques au début du 19ème siècle . L’égyptien est l’une des premières langues écrites , enregistrée pour la première fois dans l’ écriture hiéroglyphique à la fin du 4e millénaire av.. C’est aussi la langue humaine la plus attestée, avec une trace écrite s’étendant sur plus de 4000 ans. [8] Sa forme classique est connue sous le nom d’ égyptien moyen , la langue vernaculaire du Moyen Empire d’Égypte qui est restée la langue littéraire de l’Égypte jusqu’à la période romaine . Au moment de l’antiquité classique , la langue parlée avait évolué en démotique , et à l’ époque romaine, elle s’était diversifiée dans les dialectes coptes . Ceux-ci ont finalement été supplantés par l’arabe après la conquête musulmane de l’Égypte, bien que le copte bohairique reste utilisé comme langue liturgique de l ‘ Église copte . [9] [3]
égyptien | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
rn km.t [1] |
||||||
Région | À l’ origine, dans toute l’Égypte ancienne et dans certaines parties de la Nubie (en particulier à l’époque des royaumes nubiens ) [2] | |||||
Origine ethnique | Anciens Égyptiens Anciens Nubiens du Nord [2] |
|||||
Ère | Fin du IVe millénaire avant J.-C. – XIXe siècle après J.-C. [3] (avec l’extinction du copte ) ; toujours utilisé comme langue liturgique des églises copte orthodoxe et copte catholique | |||||
Famille de langues | Afro-asiatique
|
|||||
Dialectes |
|
|||||
Système d’écriture | hiéroglyphes , hiéroglyphes cursifs , hiératiques , démotiques et coptes (plus tard, occasionnellement, écriture arabe dans les traductions gouvernementales et écriture latine dans les translittérations des savants et plusieurs dictionnaires hiéroglyphiques [6] ) | |||||
Codes de langue | ||||||
ISO 639-2 | egy(également flic pour copte ) | |||||
ISO 639-3 | egy(également flic pour copte ) | |||||
Glottologue | egyp1246 | |||||
Linguasphère | 11-AAA-a | |||||
Ebers Papyrus détaillant le traitement de l’asthme | ||||||
Cet article contient du texte copte . Sans prise en charge appropriée du rendu , vous pouvez voir des points d’interrogation, des cases ou d’autres symboles à la place des lettres coptes. |
Classification
La langue égyptienne appartient à la famille des langues afroasiatiques . [10] [11] Parmi les caractéristiques typologiques de l’égyptien qui sont typiquement afroasiatiques, on trouve sa morphologie fusionnelle , sa morphologie non concaténative , une série de consonnes emphatiques , un système à trois voyelles /aiu/ , le suffixe féminin nominal * -at , le m- nominal , adjectif * -ī et affixes verbaux personnels caractéristiques. [10] Parmi les autres branches afroasiatiques, les linguistes ont suggéré de diverses manières que la langue égyptienne partage ses plus grandes affinités avec le berbère [12]et les langues sémitiques [11] [13] [14] , en particulier l’hébreu . [11] Cependant, d’autres chercheurs ont soutenu que la Langue égyptienne antique partageait des liens linguistiques plus étroits avec les régions d’Afrique du nord-est. [15] [16] [17]
En égyptien, les consonnes vocales proto-afroasiatiques * / dz ð / se sont développées en pharyngé ⟨ꜥ⟩ / ʕ / : égyptien ꜥr.t ‘portail’, sémitique dalt ‘porte’. Afroasiatic * / l / a fusionné avec l’égyptien ⟨n⟩, ⟨r⟩, ⟨ꜣ⟩ et ⟨j⟩ dans le dialecte sur lequel la langue écrite était basée, mais il a été conservé dans d’autres variétés égyptiennes. Original * / kg ḳ / palatalise en ⟨ṯ j ḏ⟩ dans certains environnements et est conservé sous forme de ⟨kgq⟩ dans d’autres. [18]
La langue égyptienne a de nombreuses racines biradicales et peut-être monoradicales, contrairement à la préférence sémitique pour les racines triradicales. L’égyptien est probablement plus conservateur, et le sémitique a probablement subi des régularisations ultérieures convertissant les racines en modèle triradical. [19]
Bien que l’égyptien soit la plus ancienne langue Afroasiatique documentée sous forme écrite, son répertoire morphologique est très différent de celui du reste des langues afroasiatiques en général, et des langues sémitiques en particulier. Les possibilités sont multiples : l’égyptien avait déjà subi des changements radicaux par rapport au proto-Afroasiatique avant qu’il ne soit enregistré ; la famille Afroasiatique a jusqu’ici été étudiée avec une approche excessivement sémito-centrée ; ou, comme le suggère GW Tsereteli, l’Afroasiatique est un groupe allogénique plutôt que génétique de langues. [20]
Histoire
La langue égyptienne est classiquement regroupée en six grandes divisions chronologiques : [21]
- L’égyptien archaïque (avant 2600 av. J.-C.), la langue reconstruite de la première période dynastique ,
- Vieil égyptien (vers 2600 – 2000 av. J.-C.), la langue de l’ Ancien Empire ,
- Moyen-égyptien (vers 2000 – 1350 avant JC), la langue de l’ Empire du Milieu jusqu’au début du Nouvel Empire et se poursuivant comme langue littéraire jusqu’au 4ème siècle,
- Égyptien tardif (vers 1350 – 700 av. J.-C.), Période amarnienne à la troisième période intermédiaire ,
- Démotique (vers 700 av. J.-C. – 400 ap. J.-C.), langue vernaculaire de la Basse Epoque , de l’Égypte ptolémaïque et du début de l’Égypte romaine ,
- Copte (après environ 200 après JC), langue vernaculaire au moment de la christianisation et langue liturgique du Christianisme égyptien .
L’ancien, le moyen et l’égyptien tardif ont tous été écrits en utilisant à la fois les écritures hiéroglyphiques et hiératiques . Demotic est le nom du script dérivé du hiératique commençant au 7ème siècle avant JC.
L’ alphabet copte est dérivé de l’ alphabet grec , avec des adaptations pour la phonologie égyptienne. Il a été développé pour la première fois à l’ époque ptolémaïque et a progressivement remplacé l’écriture démotique vers les IVe et Ve siècles de l’ère chrétienne.
Schéma montrant l’utilisation des différents lectes de l’égyptien par époque et registre linguistique .
Vieil Égyptien
Empreinte de sceau de la tombe de Seth-Peribsen , contenant la plus ancienne phrase complète connue en égyptien
Le terme «égyptien archaïque» est parfois réservé à la première utilisation des hiéroglyphes, de la fin du quatrième au début du troisième millénaire avant notre ère. Au stade le plus précoce, vers 3300 av. J.-C., [22] les hiéroglyphes n’étaient pas un système d’écriture pleinement développé , étant à un stade transitoire de la proto-écriture ; au cours du temps qui a précédé le 27ème siècle avant JC, des caractéristiques grammaticales telles que la formation de nisba peuvent être observées. [23] [24]
Le vieil égyptien est daté de la plus ancienne phrase complète connue, comprenant un verbe fini , qui a été retrouvée. Découverte dans la tombe de Seth-Peribsen (datée d’environ 2690 avant JC), l’empreinte du sceau se lit comme suit :
|
|
|
|
|
||||||||||||
d(m)ḏ.n .f | tꜣ-wj n | zꜣ .f | nsw.t-bj.t(j) | pr – jb .sn(j) | ||||||||||||
unir. PRF .he [25] | land.two pour | fils.son | abeille des carex | maison- coeur .leur | ||||||||||||
“Il a uni les Deux Terres pour son fils, Dual King Péribsen .” [26] |
De nombreux textes apparaissent à partir d’environ 2600 av. [24] Les Textes Pyramidaux sont le plus grand corpus de littérature écrite dans cette phase de la langue. L’une de ses caractéristiques distinctives est le triplement des idéogrammes , des phonogrammes et des déterminatifs pour indiquer le pluriel. Dans l’ensemble, il ne diffère pas significativement du moyen égyptien, le stade classique de la langue, bien qu’il soit basé sur un dialecte différent.
Dans la période de la 3e dynastie (vers 2650 – vers 2575 avant JC), de nombreux principes de l’écriture hiéroglyphique ont été régularisés. À partir de ce moment-là, jusqu’à ce que l’écriture soit supplantée par une première version du copte (vers les troisième et quatrième siècles), le système est resté pratiquement inchangé. Même le nombre de signes utilisés est resté constant à environ 700 pendant plus de 2000 ans. [27]
moyen égyptien
Le moyen égyptien a été parlé pendant environ 700 ans, à partir d’environ 2000 av. [13] En tant que variante classique de l’égyptien, le moyen égyptien est la variété la mieux documentée de la langue et a de loin attiré le plus d’attention de l’ égyptologie . Alors que la plupart des moyen-égyptiens sont vus écrits sur des monuments par des hiéroglyphes, ils ont également été écrits en utilisant une variante cursive et le hiératique associé . [28]
Le moyen égyptien est devenu disponible pour la première fois dans l’érudition moderne avec le déchiffrement des hiéroglyphes au début du 19e siècle. La première grammaire du moyen égyptien a été publiée par Adolf Erman en 1894, dépassée en 1927 par l’ouvrage d’ Alan Gardiner . Le moyen égyptien est bien compris depuis, même si certains points de l’ inflexion verbale sont restés sujets à révision jusqu’au milieu du XXe siècle, notamment grâce aux apports de Hans Jakob Polotsky . [29]
On considère que l’étape du moyen égyptien s’est terminée vers le 14ème siècle avant JC, donnant naissance à l’égyptien tardif . Cette transition avait lieu dans la dernière période de la dix- huitième dynastie égyptienne (connue sous le nom de Période amarnienne ). Le moyen égyptien a été retenu comme langue littéraire standard et, dans cet usage, a survécu jusqu’à la christianisation de l’Égypte romaine au IVe siècle. [ citation nécessaire ]
Égyptien tardif
L’égyptien tardif , apparu vers 1350 av. J.-C., est représenté par un vaste corpus de littérature religieuse et profane , comprenant des exemples tels que l’ Histoire de Wenamun , les poèmes d’amour du papyrus Chester-Beatty I et l’ Instruction de Any . Les instructions sont devenues un genre littéraire populaire du Nouvel Empire, qui a pris la forme de conseils sur le bon comportement. L’égyptien tardif était aussi la langue de l’administration du Nouvel Empire. [7] [30]
La Bible hébraïque contient des mots, des termes et des noms qui sont considérés par les érudits comme étant d’origine égyptienne. Un exemple de ceci est Zaphnath-Paaneah , le nom égyptien donné à Joseph .
Démotique et Copte
Stèle du Xe siècle avec inscription copte, au Louvre
Le démotique est le nom donné à l’écriture égyptienne utilisée pour écrire à la fois la langue vernaculaire égyptienne de la Basse Epoque à partir du VIIIe siècle av. J.-C. ainsi que des textes dans les formes archaïques de la langue. Il a été écrit dans une écriture dérivée d’une variété nordique d’ écriture hiératique . La dernière preuve de l’égyptien archaïque en démotique est un graffito écrit en 452 avant JC, mais le démotique a été utilisé pour écrire en vernaculaire avant et en parallèle avec l’écriture copte tout au long du premier royaume ptolémaïque jusqu’à ce qu’il soit entièrement supplanté par l’ alphabet copte . [31]
Le copte est le nom donné à la langue vernaculaire égyptienne tardive lorsqu’elle était écrite dans un alphabet basé sur le grec, l’alphabet copte ; il a prospéré à partir de l’époque du christianisme primitif (c. 31/33–324) mais est apparu pour la première fois pendant la période hellénistique c. 3ème siècle avant JC . [32] Il a survécu dans la période médiévale.
Au 16ème siècle, le copte diminuait rapidement en raison de la persécution des chrétiens coptes sous les Mamelouks . Il a probablement survécu dans la campagne égyptienne en tant que langue parlée pendant plusieurs siècles après cela. Le copte survit en tant que langue liturgique de l’ Église copte orthodoxe et de l’ Église copte catholique .
Dialectes
La plupart des textes égyptiens hiéroglyphiques sont écrits dans un registre de prestige littéraire plutôt que dans la variété de discours vernaculaire de leur auteur. En conséquence, les différences dialectiques ne sont pas apparentes dans l’égyptien écrit jusqu’à l’adoption de l’ alphabet copte . [4] [5] Néanmoins, il est clair que ces différences existaient avant la période copte. Dans une lettre égyptienne tardive (datée d’environ 1200 av. J.-C.), un scribe plaisante en disant que l’écriture de son collègue est incohérente comme “le discours d’un homme du Delta avec un homme d’ Eléphantine “. [4] [5]
Récemment, des preuves de dialectes internes ont été trouvées dans des paires de mots similaires en égyptien qui, sur la base de similitudes avec des dialectes coptes ultérieurs, peuvent être dérivés des dialectes du nord et du sud de l’égyptien. [33] Le copte écrit a cinq dialectes majeurs, qui diffèrent principalement par les conventions graphiques, notamment le dialecte saïdique du sud, le dialecte classique principal, et le dialecte bohairique du nord, actuellement utilisé dans les services de l’Église copte. [4] [5]
Systèmes d’écriture
La plupart des textes survivants en langue égyptienne sont écrits sur la pierre en hiéroglyphes . Le nom natif de l’écriture hiéroglyphique égyptienne est zẖꜣ n mdw-nṯr (“écriture des paroles des dieux”). [34] [ la citation nécessaire ] Dans l’antiquité, la plupart des textes ont été écrits sur le papyrus périssable dans hiératique et (plus tard) démotique. Il existait aussi une forme de hiéroglyphes cursifs , utilisés pour les documents religieux sur papyrus, comme le Livre des morts de la XXe dynastie ; c’était plus simple à écrire que les hiéroglyphes dans les inscriptions en pierre, mais ce n’était pas aussi cursif que hiératique et manquait d’une large utilisation de ligatures. De plus, il y avait une variété de hiératiques taillés dans la pierre, connus sous le nom de “hiératiques lapidaires”. [ citation nécessaire ] Dans la phase finale de développement de la langue, l’ alphabet copte a remplacé l’ancien système d’écriture.
Les hiéroglyphes sont employés de deux manières dans les textes égyptiens : comme idéogrammes pour représenter l’idée représentée par les images et, plus communément, comme phonogrammes pour représenter leur valeur phonétique .
Comme la réalisation phonétique de l’égyptien ne peut être connue avec certitude, les égyptologues utilisent un système de translittération pour désigner chaque son qui pourrait être représenté par un hiéroglyphe unilittéral. [35]
Phonologie
Bien que la phonologie consonantique de la langue égyptienne puisse être reconstruite, la phonétique exacte est inconnue et les opinions divergent sur la manière de classer les phonèmes individuels. De plus, comme l’égyptien est enregistré sur 2000 ans, les stades archaïque et tardif étant séparés par le temps qui sépare l’ancien latin de l’italien moderne , des changements phonétiques importants ont dû se produire pendant cette longue période. [36]
Phonologiquement, l’égyptien contrastait avec les consonnes labiales, alvéolaires, palatines, vélaires, uvulaires, pharyngiennes et glottales. L’égyptien a également opposé les consonnes sans voix et emphatiques, comme avec d’autres langues afroasiatiques, mais on ne sait pas exactement comment les consonnes emphatiques ont été réalisées. Les premières recherches avaient supposé que l’opposition dans les arrêts était celle de la voix, mais on pense maintenant qu’il s’agit soit de tenuis et de consonnes emphatiques , comme dans de nombreuses langues sémitiques, soit de consonnes aspirées et éjectives , comme dans de nombreuses langues couchitiques . [37]
Étant donné que les voyelles n’ont pas été écrites avant le copte, les reconstructions du système de voyelles égyptien sont beaucoup plus incertaines et reposent principalement sur des preuves du copte et des enregistrements de mots égyptiens, en particulier des noms propres, dans d’autres langues / systèmes d’écriture. De plus, les erreurs de scribe fournissent des preuves de changements de prononciation au fil du temps. [ citation nécessaire ]
Les prononciations réelles reconstruites par de tels moyens ne sont utilisées que par quelques spécialistes de la langue. À toutes autres fins, la prononciation égyptologique est utilisée, mais elle ressemble souvent peu à ce que l’on sait de la façon dont l’égyptien était prononcé.
Les consonnes
Les consonnes suivantes sont reconstruites pour l’archaïque (avant 2600 avant JC) et le vieil égyptien (2686-2181 avant JC), avec des équivalents IPA entre crochets s’ils diffèrent du schéma de transcription habituel:
Labial | Alvéolaire | Post alvéolaire | Palatale | Vélaire | Uvulaire | Pharyngé | Glottique | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nasale | m | n | ||||||
Arrêt | sans voix | p | t | ṯ [ c ] | k | q * | ʔ | |
voisé | b | j * | ḏ* [ ɟ ] | ɡ * | ||||
Fricatif | sans voix | F | s | š [ ʃ ] | ẖ [ ç ] | ḫ [ χ ] | ḥ [ ħ ] | h |
voisé | z * | ꜣ (ȝ) [ ʁ ] | ꜥ (ʿ) [ ʕ ] | |||||
Approximatif | w | je | j | |||||
Trille | r |
* Éventuellement des éjectifs non vocaux .
/ l / n’a pas de représentation indépendante dans l’orthographe hiéroglyphique, et il est fréquemment écrit comme s’il s’agissait de / n / ou / r / . [38] C’est probablement parce que la norme pour l’égyptien écrit est basée sur un dialecte dans lequel / l / avait fusionné avec d’autres sonorants. [18] Aussi, les rares cas de / ʔ / survenant ne sont pas représentés. Le phonème / j / s’écrit ⟨ j ⟩ en position initiale (⟨ jt ⟩ = */ˈjaːtVj/’père’) et immédiatement après une voyelle accentuée (⟨ bjn ⟩ = */ˈbaːjin/ ‘mauvais’) et comme ⟨ jj ⟩ mot-médialement juste avant une voyelle accentuée (⟨ḫꜥjjk⟩ = */χaʕˈjak/ ‘tu apparaîtras’ ) et sont mot-enfin non marqués (⟨ jt ⟩ = /ˈjaːtVj/ ‘père’). [38]
En moyen égyptien (2055–1650 avant JC), un certain nombre de changements consonantiques ont lieu. Au début de la période de l’Empire du Milieu, / z / et / s / avaient fusionné, et les graphèmes ⟨s⟩ et ⟨z⟩ sont utilisés de manière interchangeable. [39] De plus, / j / était devenu / ʔ / mot-initialement dans une syllabe atone (⟨ jwn ⟩ /jaˈwin/ > */ʔaˈwin/ “couleur”) et après une voyelle accentuée (⟨ḥjpw⟩ */ˈħujpVw/ > /ˈħeʔp(Vw)/ ‘[le dieu] Apis’). [40]
En égyptien tardif (1069–700 avant JC), les phonèmes d ḏ g fusionnent progressivement avec leurs homologues t ṯ k (⟨dbn⟩ */ˈdiːban/ > transcription akkadienne ti-ba-an ‘dbn-weight’). Aussi, ṯ ḏ deviennent souvent /td/ , mais ils sont conservés dans de nombreux lexèmes ; ꜣ devient / ʔ / ; et /trjw/ deviennent / ʔ / à la fin d’une syllabe accentuée et éventuellement mot nul – enfin : ⟨pḏ.t⟩ */ˈpiːɟat/ > transcription akkadienne – pi-ta ‘arc’. [41]
D’autres changements se produisent au 1er millénaire avant JC et dans les premiers siècles après JC, conduisant au copte (1er-17ème siècles après JC). En sahidique ẖ ḫ ḥ avait fusionné en ϣ š (le plus souvent de ḫ ) et ϩ / h / (le plus souvent ẖ ḥ ). Bohairic et Akhmimic sont plus conservateurs et ont une fricative vélaire / x / ( ϧ en Bohairic, ⳉ en Akhmimic). [42] Pharyngeal *ꜥ avait fusionné en glottal / ʔ / après avoir affecté la qualité des voyelles environnantes. [43] / ʔ / n’est indiqué orthographiquement que s’il suit une voyelle accentuée ; puis, il est marqué en doublant la lettre voyelle (sauf en bohairique) : akhmimique ⳉⲟⲟⲡ /xoʔp/ , sahidique et lycopolite ϣⲟⲟⲡ šoʔp , bohairique ϣⲟⲡ šoʔp ‘être’ < ḫpr.w * /ˈχapraw/ ‘est devenu’. [42] [nb 1] Le phonème ⲃ / b / se prononçait probablement comme une fricative [ β ] , devenant ⲡ / p / après une voyelle accentuée dans les syllabes qui avaient été fermées dans l’égyptien antérieur (comparez ⲛⲟⲩⲃ < */ˈnaːbaw/ ‘or’ et ⲧⲁⲡ < * /dib/ ‘corne’). [42] Les phonèmes /dgz/ n’apparaissent que dans les emprunts grecs , avec de rares exceptions déclenchées par un /n/ proche : ⲁⲛⲍⲏⲃⲉ/ⲁⲛⲥⲏⲃⲉ < ꜥ.t nt sbꜣ.w ‘school’. [42]
Cet article contient du texte copte . Sans prise en charge appropriée du rendu , vous pouvez voir des points d’interrogation, des cases ou d’autres symboles à la place des lettres coptes. |
Les anciens *d ḏ gq sont conservés comme éjectif t’ c’ k’ k ‘ avant les voyelles en copte. Bien que les mêmes graphèmes soient utilisés pour les arrêts pulmonaires (⟨ ⲧ ϫ ⲕ ⟩), l’existence des premiers peut être déduite car les arrêts ⟨ ⲡ ⲧ ϫ ⲕ ⟩ /ptck/ sont aspirés allophoniquement [ph th ch kh] avant les voyelles accentuées et consonnes sonores. [44] En bohairique, les allophones s’écrivent avec les graphèmes spéciaux ⟨ ⲫ ⲑ ϭ ⲭ ⟩, mais d’autres dialectes ne marquent pas l’aspiration : sahidique ⲡⲣⲏ , bohairique ⲫⲣⲏ « le soleil ».[44] [n° 2]
Ainsi, le bohairique ne marque pas l’aspiration aux réflexes des anciens *d ḏ gq : sahidique et bohairique ⲧⲁⲡ */dib/ ‘corne’. [44] De plus, l’article défini ⲡ n’est pas aspiré lorsque le mot suivant commence par un coup de glotte : Bohairic ⲡ + ⲱⲡ > ⲡⲱⲡ ‘le compte’. [45]
Le système consonantique du copte est le suivant :
Labial | Dentaire | Palatale | Vélaire | Glottique | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasale | ⲙ m |
ⲛ n |
||||
Arrêt | sans voix | ⲡ (ⲫ) p ( ph ) |
ⲧ (ⲑ) t ( th ) |
ϫ (ϭ) c ( ch ) |
ⲕ (ⲭ) k ( kh ) |
* ʔ |
éjectif | ⲧ tʼ |
ϫ cʼ |
ⲕ kʼ |
|||
voisé | ⲇ ré |
ⲅ ɡ |
||||
Fricatif | sans voix | ϥ f |
ⲥ s |
ϣ ʃ |
(ϧ, ⳉ) ( x ) |
ϩ h |
voisé | ⲃ β |
ⲍ z |
||||
Approximatif | (ⲟ)ⲩ w |
ⲗ l |
(ⲉ)ⲓ j |
|||
Trille | ⲣ r |
*Diverses représentations orthographiques ; voir au dessus.
Voyelles
Voici le système de voyelles reconstruit pour l’égyptien antérieur :
Devant | Arrière | |
---|---|---|
proche | je jeː | tu uː |
Ouvrir | un aː |
Les voyelles sont toujours courtes en syllabes non accentuées (⟨tpj⟩ = */taˈpij/ ‘first’) et longues en syllabes ouvertes accentuées (⟨rmṯ⟩ = */ˈraːmac/ ‘man’), mais elles peuvent être courtes ou longues en fermé syllabes accentuées (⟨jnn⟩ = */jaˈnan/ ‘nous’, ⟨mn⟩ = */maːn/ ‘rester’). [47]
À la fin du Nouvel Empire , après Ramsès II , vers 1200 av. J.-C., */ˈaː/ se transforme en */ˈoː/ (comme le changement cananéen ), ⟨ḥrw⟩ ‘(le dieu) Horus’ */ħaːra/ > */ħoːrə/ (transcription akkadienne : -ḫuru). [41] [48] */uː/ , donc, change en */eː/ : ⟨šnj⟩ ‘arbre’ */ʃuːn(?)j/ > */ʃeːnə/ (transcription akkadienne : -sini). [41]
Au début du Nouvel Empire, */ˈi/ court accentué se transforme en */ˈe/ : ⟨mnj⟩ ” Menes ” */maˈnij/ > */maˈneʔ/ (transcription akkadienne : ma-né-e). [41] Plus tard, probablement 1000–800 av. J.-C., un court accentué */ˈu/ se transforme en */ˈe/ : ⟨ḏꜥn.t⟩ ” Tanis ” */ˈɟuʕnat/ a été emprunté en hébreu comme *ṣuʕn mais serait transcrit comme ⟨ ṣe-e’-nu/ṣa-a’-nu⟩ pendant l’ empire néo-assyrien . [49]
Les voyelles non accentuées, surtout après un accent, deviennent */ə/ : ⟨nfr⟩ ‘bon’ */ˈnaːfir/ > */ˈnaːfə/ (transcription akkadienne -na-a-pa). [49] */iː/ change en */eː/ à côté de /ʕ/ et /j/ : ⟨wꜥw⟩ ‘soldat’ */wiːʕiw/ > */weːʕə/ (transcription akkadienne antérieure : ú-i-ú, plus tard : ú-e-eḫ). [49]
Devant | Central | Arrière | |
---|---|---|---|
proche | je | ||
Milieu | e eː | ə | oː |
Ouvrir | un |
En copte sahidique et bohairique, l’accent égyptien tardif */ˈa/ devient */ˈo/ et */ˈe/ devient /ˈa/ , mais sont inchangés dans les autres dialectes : ⟨sn⟩ */san/ ‘frère’ > sahaidique et bohairique ⟨son⟩, Akhminic, Lycopolitan et Fayyumic ⟨san⟩; ⟨rn⟩ ‘nom’ */rin/ > */ren/ > Sahaidic et Bohairic ⟨ran⟩, Akhminic, Lycopolitan et Fayyumic ⟨ren⟩. [43] Cependant, Sahaidic et Bohairic préservent */ˈa/ , et Fayyumic le rend comme ⟨e⟩ en présence de fricatives gutturales : ⟨ḏbꜥ⟩ ‘dix mille’ */ˈbaʕ/> Sahaïdique, Akhmimique et Lycopolitaine ⟨tba⟩, Bohairique ⟨thba⟩, Fayoumique ⟨tbe⟩. En akhmimique et lycopolitain, */ˈa/ devient /ˈo/ devant /ʕ, ʔ/ étymologique : ⟨jtrw⟩ ‘rivière’ */ˈjatraw/ > */jaʔr(ə)/ > Sahaïdique ⟨eioor(e)⟩, bohairique ⟨ ior⟩, Akhminic ⟨ioore, iôôre⟩, Fayyumic ⟨iaal, iaar⟩. De même, les diphtongues */ˈaj/ , */ˈaw/ , qui ont normalement des réflexes /ˈoj/ , /ˈow/en sahidique et sont conservés dans d’autres dialectes, sont en bohairique ⟨ôi⟩ (en position non finale) et ⟨ôou⟩ respectivement : “à moi, à eux” sahidique ⟨eroi, eroou⟩, akhminique et lycopolite ⟨arai, arau⟩ , Fayyumic ⟨elai, elau⟩, Bohairic ⟨eroi, erôou⟩. Sahidic et Bohairic conservent */ˈe/ avant /ʔ/ (étymologique ou de la coda lénifiée /trj/ ou de la syllabe tonique /w/ ), : sahidic et bohairic ⟨ne⟩ /neʔ/ ‘to you (fem.)’ < * /ˈnet/ < */ˈnic/ . */e/ peut également avoir des réflexes différents devant les sonorants , près des sifflantes et dans les diphtongues. [50]
L’ancien */aː/ apparaît comme /uː/ après les nasales et occasionnellement d’autres consonnes : ⟨nṯr⟩ ‘dieu’ */ˈnaːcar/ > /ˈnuːte/ ⟨noute⟩ [51] /uː/ a acquis un statut phonémique, comme en témoignent les paires comme ‘s’approcher’ ⟨hôn⟩ /hoːn/ < */ˈçaːnan/ ẖnn contre ‘à l’intérieur’ ⟨houn⟩ /huːn/ < */ˈçaːnaw/ ẖnw. [52] Un étymologique */uː/ > */eː/ fait souvent surface comme /iː/ à côté de /r/ et après les pharyngiens étymologiques : ⟨hir⟩ < */χuːr/ ‘rue’ (prêt sémitique).
La plupart des dialectes coptes ont deux voyelles phonémiques en position non accentuée. Les voyelles non accentuées sont généralement devenues / ə / , écrites comme ⟨e⟩ ou nulles (⟨i⟩ dans le mot bohairique et fayyumique-enfin), mais le prétonique non accentué / a / se produit comme un réflexe d’un * / e / non accentué antérieur près d’un pharyngé étymologique, vélaire ou sonorante (« devenir plusieurs » ⟨ašai⟩ < ꜥšꜣ */ʕiˈʃiʀ/ ) ou un inaccentué */a/ . Prétonique [i] est sous-jacent /əj/ : Sahidic ‘ibis’ ⟨hibôi⟩ < h(j)bj.w */hijˈbaːj?w/ . [52]
Ainsi, ce qui suit est le système de voyelles sahidique c. 400 après JC :
Stressé | Non stressé | ||
---|---|---|---|
Devant | Arrière | Central | |
proche | je | uː | |
Milieu | e eː | o oː | ə |
Ouvrir | un |
Phonotactique
L’égyptien antérieur a la structure syllabique CV(:)(C) dans laquelle V est long dans les syllabes accentuées ouvertes et court ailleurs. [47] De plus, CV:C ou CVCC peuvent apparaître en position accentuée en fin de mot. [47] Cependant, CV:C n’apparaît que dans l’infinitif des racines verbales biconsonantes, CVCC seulement dans certains pluriels. [47] [49]
En égyptien plus tard, les CV: C, CVCC et CV stressés deviennent beaucoup plus courants en raison de la perte des dentaires et des glissements finaux. [49]
Stress
L’égyptien antérieur met l’accent sur l’une des deux dernières syllabes. Selon certains chercheurs, il s’agit d’un développement à partir d’une étape du proto-égyptien dans laquelle l’avant-dernière syllabe pouvait être accentuée, qui a été perdue car les syllabes posttoniques ouvertes ont perdu leurs voyelles : */ˈχupiraw/ > */ˈχupraw/ ‘transformation’ . [53]
Prononciation égyptologique
Par convention, les égyptologues utilisent une « prononciation égyptologique » en anglais : les consonnes reçoivent des valeurs fixes et les voyelles sont insérées selon des règles essentiellement arbitraires. Deux de ces consonnes appelées alef et ayin se prononcent généralement comme la voyelle /ɑː/ . Yodh se prononce /iː/ , w /uː/ . Entre les autres consonnes, /ɛ/ est alors inséré. Ainsi, par exemple, le nom égyptien Ramsès est le plus précisément translittéré en Rꜥ-ms-sw et transcrit en “Rɑmɛssu”; cela signifie ” Ra l’ a façonné (littéralement, ‘porté’)”.
Dans la transcription , ⟨a⟩, ⟨i⟩ et ⟨u⟩ représentent tous des consonnes ; par exemple, le nom Toutankhamon (1341-1323 avant JC) a été écrit en égyptien comme twt-ꜥnḫ-ı͗mn . Les experts ont attribué des sons génériques à ces valeurs par commodité, ce qui est une prononciation artificielle et ne doit pas être confondu avec la façon dont l’égyptien a été prononcé à tout moment. Par exemple, le nom twt-ꜥnḫ-ı͗mn se prononce conventionnellement / t uː t ən ˈ k ɑː m ə n / en anglais, mais, de son vivant, il était susceptible de se prononcer quelque chose comme *[təˈwaːtəʔ ˈʕaːnəχ ʔaˈmaːnəʔ] , [54] [55] [56] [57] [58] [59] translittérable comme təwā́təʾ-ʿā́nəkh-ʾamā́nəʾ .
Morphologie
L’égyptien est assez typique d’une langue Afroasiatique en ce sens qu’au cœur de son vocabulaire se trouve le plus souvent une racine de trois consonnes, mais il n’y a parfois que deux consonnes dans la racine : rꜥ(w)[riːʕa] “soleil” (on pense que le [ʕ] était quelque chose comme une fricative pharyngienne exprimée ). Les racines plus grandes sont également courantes et peuvent avoir jusqu’à cinq consonnes: sḫdḫd “être à l’envers”.
Des voyelles et d’autres consonnes sont ajoutées à la racine pour dériver différentes significations, comme le font encore l’arabe, l’hébreu et d’autres langues afroasiatiques. Cependant, comme les voyelles et parfois les glissements ne sont écrits dans aucune écriture égyptienne à l’exception du copte, il peut être difficile de reconstruire les formes réelles des mots. Ainsi, l’orthographe ⟨stp⟩ “choisir”, par exemple, peut représenter le statif (dont les terminaisons peuvent être laissées inexprimées), les formes imperfectives ou même un nom verbal (“un choix”).
Noms
Les noms égyptiens peuvent être masculins ou féminins (ce dernier est indiqué, comme pour les autres langues afroasiatiques, en ajoutant un -t ) et singulier ou pluriel ( -w / -wt ), ou duel ( -wy / -ty ).
Les articles , à la fois définis et indéfinis, n’apparaissent qu’à la fin de l’Égypte, mais sont largement utilisés par la suite.
Pronoms
L’égyptien a trois types différents de pronoms personnels : le suffixe, l’ enclitique (appelé « dépendant » par les égyptologues) et les pronoms indépendants. Il existe également un certain nombre de terminaisons verbales ajoutées à l’ infinitif pour former le statif et sont considérées par certains linguistes [60] comme un “quatrième” ensemble de pronoms personnels. Ils ressemblent beaucoup à leurs homologues sémitiques. Les trois principaux ensembles de pronoms personnels sont les suivants :
Suffixe | Dépendant | Indépendant | |
---|---|---|---|
1er s. | -je | Wi | encrer |
2ème s. M. | -k | deux | ntk |
2ème s. F. | -t | tn | tt |
3e s. M. | -F | sw | ntf |
3e s. F. | -s | oui | nts |
1ère pl. | -n | n | auberge |
2e pl. | -tn | tn | ttn |
3e pl. | -sn | sn | ntsn |
Les pronoms démonstratifs ont des formes singulières masculines et féminines distinctes et des formes plurielles communes aux deux sexes :
Mas. | Fem. | Plus. | Sens |
---|---|---|---|
pn | tn | nn | ceci, cela, ceux-ci, ceux-là |
pf | tf | nf | que celles |
pw | deux | nouveau | ceci, cela, ceux-ci, ceux-là (archaïque) |
pꜣ | tꜣ | nꜣ | ceci, cela, ceux-ci, ceux-ci (familier [plus tôt] et égyptien tardif) |
Enfin sont les pronoms interrogatifs. Ils ressemblent beaucoup à leurs homologues sémitiques et berbères :
Pronom | Sens | Dépendance |
---|---|---|
mi | qui quoi | Dépendant |
ptr | qui quoi | Indépendant |
je | quelle | Dépendant |
ı͗šst | quelle | Indépendant |
zı͗ | qui | Dépendante indépendant |
Verbes
Les verbes égyptiens ont des formes finies et non finies.
Les verbes finis transmettent la personne , le temps/ l’aspect , l’humeur et la voix . Chacun est indiqué par un ensemble de morphèmes affixes attachés au verbe : la conjugaison de base est sḏm.f “il entend”.
Les verbes non finis se produisent sans sujet et sont l’infinitif, les participes et l’infinitif négatif, que la grammaire égyptienne: être une introduction à l’étude des hiéroglyphes appelle «complément négatif». Il existe deux temps / aspects principaux en égyptien: les formes imperfectives et aoristes passées et temporellement non marquées . Ces derniers sont déterminés à partir de leur contexte syntaxique .
Adjectifs
Les adjectifs s’accordent en genre et en nombre avec les noms qu’ils modifient : s nfr “(l’)homme bon” et st nfrt “(la) femme bonne”.
Les adjectifs attributifs dans les phrases sont après les noms qu’ils modifient : “(le) grand dieu” ( nṯr ꜥꜣ ).
Cependant, lorsqu’ils sont utilisés indépendamment comme prédicat dans une phrase adjectivale , comme “(le) dieu (est) grand” ( ꜥꜣ nṯr ) (littéralement, “grand (est le) dieu”), les adjectifs précèdent les noms qu’ils modifient.
Prépositions
L’égyptien utilise des prépositions .
m | “dans, comme, avec, de” |
n | “à, pour” |
r | “à, à” |
dans | “par” |
ḥnꜥ | “avec” |
mi | “aimer” |
heure | “sur, sur” |
ḥꜣ | “derrière, autour” |
heure | “en dessous de” |
tp | “un haut” |
votre | “puisque” |
Les adverbes
Les adverbes, en égyptien, sont en fin de phrase : dans zı͗.n nṯr ı͗m “le dieu y est allé”, “là” ( ı͗m ) est l’adverbe. Voici quelques autres adverbes égyptiens courants :
ꜥꜣ | “ici” |
ṯnı͗ | “où” |
zy-nw | “quand” (lit. “quel moment”) |
mı͗-ı͗ḫ | “comment” (lit. “comme quoi”) |
r-mı͗ | “pourquoi” (lit. “pour quoi”) |
ḫnt | “avant que” |
Syntaxe
L’ancien égyptien, l’égyptien classique et l’égyptien moyen ont verbe-sujet-objet comme ordre de base des mots . Cependant, cela a changé dans les étapes ultérieures de la langue, y compris l’égyptien tardif, le démotique et le copte.
L’équivalent de « l’homme ouvre la porte » serait une phrase qui correspondrait, dans les premiers stades de la langue, à « ouvre la porte à l’homme » ( wn s ꜥꜣ ). Le soi-disant état de construction combine deux noms ou plus pour exprimer le génitif , comme dans les langues sémitiques et berbères .
Les premiers stades de l’égyptien n’ont pas d’articles, mais les formes ultérieures utilisent pꜣ , tꜣ et nꜣ . Comme pour les autres langues afroasiatiques, l’égyptien utilise deux genres grammaticaux : masculin et féminin. Il utilise également trois nombres grammaticaux : singulier, duel et pluriel. Cependant, l’égyptien ultérieur a tendance à perdre le duel en tant que forme productive.
Héritage
La langue égyptienne a survécu au Moyen Âge et au début de la période moderne sous la forme de la langue copte . Le copte n’a survécu au-delà du XVIe siècle que comme langue vernaculaire isolée et comme langue liturgique pour les Églises copte orthodoxe et copte catholique . Le copte a également eu un effet durable sur l’arabe égyptien , qui a remplacé le copte comme principale langue quotidienne en Égypte ; le substrat copte en arabe égyptien apparaît dans certains aspects de la syntaxe et à un degré moindre dans le vocabulaire et la phonologie.
Dans l’Antiquité, l’égyptien a exercé une certaine influence sur le grec classique , de sorte qu’un certain nombre de mots d’emprunt égyptiens en grec survivent dans l’usage moderne. Les exemples incluent l’ ébène (égyptien hbny , via le grec puis le latin), l’ivoire (égyptien ꜣbw , littéralement “ivoire, éléphant”), le natron (via le grec), le lys (copte hlēri , via le grec), l’ ibis (égyptien hbj , via le grec ), oasis (démotique wḥj , via le grec), peut-être barge (grec βᾶρις baris “bateau égyptien” du copte ⲃⲁⲁⲣⲉ baʔrə“petit bateau” de l’égyptien bꜣjr ), et éventuellement chat ; [61] et bien sûr un certain nombre de termes et de noms propres directement associés à l’Égypte ancienne , comme pharaon (égyptien pr-ꜥꜣ , littéralement « grande maison », transmis via l’hébreu et le grec). Le nom Égypte lui-même est étymologiquement identique à celui des Coptes , en fin de compte du nom égyptien tardif de Memphis , Hikuptah , une continuation du moyen égyptien ḥwt-kꜣ-ptḥ “temple du ka (âme) de Ptah “.[62]
Voir également
- Altägyptisches Wörterbuch
- Littérature égyptienne antique
- Langue copte
- Égyptien démotique
- arabe égyptien
- Hiéroglyphes égyptiens
- Chiffres égyptiens
- Hiératique
- Translittération de l’égyptien ancien
Remarques
- ^ Il existe des preuves que Bohairic a un coup de glotte phonémique : Loprieno (1995 : 44).
- ↑ Dans d’autres dialectes, les graphèmes ne sont utilisés que pour les clusters d’un stop suivi de / h / et n’étaient pas utilisés pour les aspirats : voir Loprieno (1995 :248).
Références
- ^ un b Erman, Adolf ; Grapow, Hermann , Wörterbuch der ägyptischen Sprache , Akademie-Verlag, Berlin, 1926–1961. ISBN 3050022647 .
- ^ un b “l’Ancien Soudan~ Nubia : l’Écriture : Les Langues Fondamentales de la Nubie Chrétienne : le grec, le Copte, le Vieux Nubien et l’Arabe” . www.ancientsudan.org . Archivé de l’original le 5 janvier 2009 . Récupéré le 9 mars 2017 . {{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
- ^ a b La langue a peut-être survécu dans des poches isolées en Haute-Égypte jusqu’au 19ème siècle, selon James Edward Quibell, “Quand le copte s’est-il éteint?” dans Zeitschrift für ägyptische Sprache und Altertumskunde , 39 (1901), p. 87. Dans le village de Pi-Solsel (Az-Zayniyyah ou El Zenya au nord de Louxor ), des locuteurs passifs ont été enregistrés jusque dans les années 1930, et des traces de copte vernaculaire traditionnel ont été signalées dans d’autres endroits comme Abydos et Dendérah , voir Werner Vycichl, Pi-Solsel, ein Dorf mit koptischer Überlieferung in :Mitteilungen des Deutschen Archäologischen Instituts, Abteilung Kairo , (MDAIK) vol. 6, 1936, pp. 169–175 (en allemand).
- ^ un bcd Allen ( 2000 : 2)
- ^ un bcd e Loprieno (1995 : 8)
- ^ https://www.um.es/cepoat/egipcio/wp-content/uploads/egyptianhierogly.pdf [ URL nue PDF ]
- ^ un b Loprieno (1995 : 7)
- ^ Grossman, Eitan; Richter, Tonio Sébastien (2015). « La langue égypto-copte : son implantation dans l’espace, le temps et la culture ». ‘Linguistique égypto-copte dans une perspective typologique . De Gruyter Mouton. p. 70. doi : 10.1515/9783110346510.69 . ISBN 9783110346510. La langue égypto-copte est attestée dans un vaste corpus de textes écrits qui documentent presque sans interruption sa durée de vie sur plus de 4000 ans, depuis l’invention du système d’écriture hiéroglyphique à la fin du 4e millénaire avant notre ère, jusqu’au 14e siècle de notre ère. L’égyptien est donc probablement la langue humaine attestée la plus ancienne connue.
- ^ Layton, Benjamin (2007). Copte en 20 leçons : Introduction au copte sahidique avec exercices et vocabulaires . Éditions Peeter. p. 1. ISBN 9789042918108. La liturgie de l’actuelle Église copte orthodoxe en Égypte est écrite dans un mélange d’arabe, de grec et de copte bohairique, l’ancien dialecte du Delta et des grands monastères du Wadi Natrun. Le copte n’est plus une langue vivante.
- ^ un b Loprieno (1995 : 1)
- ^ un bc Rubin , Aaron D. (2013). “Egyptien et hébreu”. Dans Khan, Geoffrey ; Bolozky, Shmouel ; Fassberg, Steven; Rendsburg, Gary A. ; Rubin, Aaron D.; Schwarzwald, Ora R.; Zewi, Tamar (éd.). Encyclopédie de la langue hébraïque et de la linguistique . Leiden et Boston : Brill Publishers . doi : 10.1163/2212-4241_ehll_EHLL_COM_00000721 . ISBN 978-90-04-17642-3.
- ^ Frajzyngier, Zygmunt; Shay, Erin (31 mai 2012). Les langues afroasiatiques . La presse de l’Universite de Cambridge. p. 102. ISBN 9780521865333.
- ^ un b Loprieno (1995 : 5)
- ^ Allan, Keith (2013). Le manuel d’Oxford de l’histoire de la linguistique . OUP Oxford. p. 264.ISBN _ 978-0199585847. Récupéré le 7 juin 2018 .
- ^ Ehret, Christophe (1996). L’Égypte en Afrique . Indianapolis, Ind. : Musée d’art d’Indianapolis. p. 25–27. ISBN 0-936260-64-5.
- ^ Morkot, Robert (2005). Les Égyptiens : une introduction . New York : Routledge. p. 10. ISBN 0415271045.
- ^ Mc Call, Daniel F. (1998). “Le phylum de la langue Afroasiatique: d’origine africaine ou asiatique?” . Anthropologie actuelle . 39 (1): 139–144. doi : 10.1086/204702 . ISSN 0011-3204 .
- ^ un b Loprieno (1995 : 31)
- ^ Loprieno (1995 : 52)
- ^ Loprieno (1995 : 51)
- ^ Barde, Kathryn A.; Steven Blake Shubert (1999). Encyclopédie de l’archéologie de l’Égypte ancienne . Routledge. p. 325.ISBN _ 978-0-415-18589-9.
- ^ Richard Mattessich, “Les écrits les plus anciens et les étiquettes d’inventaire de l’Égypte” , Accounting Historians Journal , 2002, Vol. 29, n° 1, p. 195–208.
- ^ Richard Mattessich (2002). “Les plus anciens écrits, et étiquettes d’inventaire d’Egypte” . Journal des historiens de la comptabilité . 29 (1): 195–208. doi : 10.2308/0148-4184.29.1.195 . JSTOR 40698264 .
- ^ un b Allen (2013 : 2f.)
- ^ Werning, Daniel A. (2008) “Aspect vs Relative Tense, and the Typological Classification of the Ancient Egyptian sḏm.n⸗f ” in Lingua Aegyptia 16, p. 289.
- ^ Allen (2013 :2) citant Jochem Kahl , Markus Bretschneider, Frühägyptisches Wörterbuch , Partie 1 (2002), p. 229.
- ^ “Hiéroglyphe | caractère d’écriture” . Encyclopédie Britannica . Récupéré le 5 décembre 2018 .
- ^ “Les premiers glyphes égyptiens – Archives du magazine d’archéologie” .
- ^ Polotsky, HJ, Études de syntaxe copte , Société d’Archéologie Copte, Le Caire (1944); Polotsky, HJ, Temps égyptiens , Académie israélienne des sciences et des sciences humaines, vol. 2, n° 5 (1965).
- ^ Meyers, op. cit. , p. 209.
- ^ Allen, James (26 mars 2020). Phonologie égyptienne antique . La presse de l’Universite de Cambridge. p. 23. ISBN 978-1-108-48555-5.
- ^ Allen, James (26 mars 2020). Phonologie égyptienne antique . La presse de l’Universite de Cambridge. p. 3. ISBN 978-1-108-48555-5.
- ^ Satzinger (2008 : 10)
- ^ Schiffman, Lawrence H. (1er janvier 2003). Papyrologie sémitique en contexte : un climat de créativité : articles d’une conférence de l’Université de New York marquant le départ à la retraite de Baruch A. Levine . BARBUE. ISBN 978-9004128859.
- ^ Allen (2000 : 13)
- ^ Lipinski, E. (Edward) (2001). Langues sémitiques : esquisse d’une grammaire comparée . Peeters. ISBN 90-429-0815-7. OCLC 783059625 .
- ↑ Voir Egyptian Phonology , de Carsten Peust, pour une revue de l’histoire de la pensée sur le sujet ; ses reconstructions de mots ne sont pas standard.
- ^ un bc Loprieno (1995 : 33)
- ^ Loprieno (1995 : 34)
- ^ un b Loprieno (1995 : 35)
- ^ un bcd Loprieno (1995 : 38)
- ^ un bcd Loprieno (1995 : 41)
- ^ un bc Loprieno (1995 : 46)
- ^ un bc Loprieno (1995 : 42)
- ^ Loprieno (1995 : 43)
- ^ Loprieno (1995 : 40–42)
- ^ un bcd Loprieno (1995 : 36)
- ^ Allen (2013)
- ^ un bcdef Loprieno ( 1995 : 39 )
- ^ Loprieno (1995 :47)
- ^ Loprieno (1995 : 47–48)
- ^ un bc Loprieno (1995 : 48)
- ^ Loprieno (1995 : 37)
- ^ Fecht, Gerhard (1960). “§§ 112 A. 194, 254 A. 395”. Wortakzent und Silbenstruktur : Untersuchungen zur Geschichte der ägyptischen Sprache . JJ Augustin, Glückstadt–Hambourg–New York.
- ^ Vergote, Jozef (1973-1983). Grammaire Copte . deux. Peters, Louvain .
- ^ Osing, J. (1976). Die Nominalbildung des Ägyptischen . Deutsches archäologisches Institut, Abteilung Kairo.
- ^ Schenkel, W. (1983). Zur Rekonstruktion deverbalen Nominalbildung des Ägyptischen . Wiesbaden : Harrasowitz. pages 212, 214, 247.
- ^ Vycichl (1983 : 10, 224, 250)
- ^ Vycichl (1990 : 215)
- ^ Loprieno (1995 : 65)
- ↑ Souvent supposé représenter le précurseur du copte ϣⲁⲩ ( šau « matou ») suffixé par le féminin -t , mais certaines autorités contestent cela, par exemple John Huehnergard, « Qitta : Arabic Cats », Classical Arabic Humanities in Their Own Terms (2007).
- ^ Hoffmeier, James K (1er octobre 2007). “Ramsès des récits de l’Exode est la 13e résidence royale Ramesside avant JC” . Journal de la Trinité : 1.
Bibliographie
- Allen, James P. (2000). Moyen-égyptien: Une introduction à la langue et à la culture des hiéroglyphes . La presse de l’Universite de Cambridge. ISBN 978-0-521-65312-1.
- Allen, James P. (2013). La Langue égyptienne antique : une étude historique . La presse de l’Universite de Cambridge. ISBN 978-1-107-66467-8.
- Callender, John B. (1975). moyen égyptien . Undena Publications. ISBN 978-0-89003-006-6.
- Loprieno, Antonio (1995). Égyptien ancien : une introduction linguistique . Cambridge : Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-44384-5.
- Satzinger, Helmut (2008). « Qu’est-il arrivé aux consonnes sonores de l’égyptien ? » (PDF) . Vol. 2. Actes du X Congrès international des égyptologues. pp. 1537–1546.
- Vycichl, Werner (1983). Dictionnaire Étymologique de la Langue Copte . Louvain. ISBN 9782-7247-0096-1.
- Vycichl, Werner (1990). La Vocalisation de la Langue Égyptienne . Le Caire : IFAO. ISBN 9782-7247-0096-1.
Littérature
Aperçus
- Allen, James P., The Ancient Egyptian Language: An Historical Study , Cambridge University Press, 2013. ISBN 978-1-107-03246-0 (relié), ISBN 978-1-107-66467-8 (broché).
- Loprieno, Antonio, Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction , Cambridge University Press, 1995. ISBN 0-521-44384-9 (relié), ISBN 0-521-44849-2 (broché).
- Peust, Carsten, Phonologie égyptienne: Une introduction à la phonologie d’une langue morte , Peust & Gutschmidt, 1999. ISBN 3-933043-02-6 ( PDF en ligne ).
- Vergote, Jozef, “Problèmes de la “Nominalbildung” en égyptien”, Chronique d’Égypte 51 (1976), pp. 261–285.
- Vycichl, Werner, La Vocalisation de la Langue Égyptienne , IFAO, Le Caire, 1990. ISBN 9782-7247-0096-1 .
Grammaires
- Allen, James P. , Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs , première édition, Cambridge University Press, 1999. ISBN 0-521-65312-6 (relié) ISBN 0-521-77483-7 (broché) .
- Borghouts, Joris F. , Egyptian: An Introduction to the Writing and Language of the Middle Kingdom , deux vol., Peeters, 2010. ISBN 978-9-042-92294-5 (broché).
- Collier, Mark et Manley, Bill, How to Read Egyptian Hieroglyphs: A Step-by-Step Guide to Teach Yourself , British Museum Press ( ISBN 0-7141-1910-5 ) et University of California Press ( ISBN 0-520- 21597-4 ), tous deux de 1998.
- Gardiner, Sir Alan H. , Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs , Griffith Institute, Oxford, 3e éd. 1957. ISBN 0-900416-35-1 .
- Hoch, James E., Middle Egyptian Grammar , Benben Publications, Mississauga, 1997. ISBN 0-920168-12-4 .
- Selden, Daniel L., Hieroglyphic Egyptian: An Introduction to the Language and Literature of the Middle Kingdom , University of California Press, 2013. ISBN 978-0-520-27546-1 (relié).
Dictionnaires
- Erman, Adolf et Grapow, Hermann , Das Wörterbuch der ägyptischen Sprache , Wiley-VCH Verlag GmbH, Berlin, 1992. ISBN 978-3-05-002264-2 ( broché ), ISBN 978-3-05-002266-6 (référence volumes 1 à 5).
- Faulkner, Raymond O. , A Concise Dictionary of Middle Egyptian , Griffith Institute, Oxford, 1962. ISBN 0-900416-32-7 ( relié ).
- Lesko, Leonard H. , A Dictionary of Late Egyptian , 2e éd., 2 vol., BC Scribe Publications, Providence , 2002 et 2004. ISBN 0-930548-14-0 (vol.1), ISBN 0-930548-15 -9 (vol. 2).
- Shennum, David, Index anglais-égyptien du dictionnaire concis de l’égyptien moyen de Faulkner , Undena Publications, 1977. ISBN 0-89003-054-5 .
- Bonnamy, Yvonne et Sadek, Ashraf-Alexandre, Dictionnaire des hiéroglyphes : Hiéroglyphes-Français , Actes Sud, Arles, 2010. ISBN 978-2-7427-8922-1 .
- Vycichl, Werner , Dictionnaire Étymologique de la Langue Copte , Peeters, Louvain, 1984. ISBN 2-8017-0197-1 .
- de Vartavan, Christian , Vocalised Dictionary of Ancient Egyptian , SAIS, Londres, 2016. ISBN 978-0-9954898-1-3 . [Téléchargement PDF gratuit : https://www.academia.edu/24283355/Vocalised_Dictionary_of_Ancient_Egyptian ]
Dictionnaires en ligne
- La liste de mots Beinlich , un dictionnaire en ligne consultable de mots égyptiens anciens (les traductions sont en allemand).
- Thesaurus Linguae Aegyptiae , un service en ligne disponible à partir d’octobre 2004 qui est associé à divers projets égyptologiques allemands, dont le monumental Altägyptisches Wörterbuch Archivé le 14 décembre 2020 à la Wayback Machine de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften ( Académie des sciences et des sciences humaines de Berlin-Brandebourg , Berlin , Allemagne).
- Mark Vygus Dictionary 2018 , un dictionnaire consultable de mots égyptiens anciens, classés par glyphe.
Remarque importante : Les anciennes grammaires et dictionnaires d’ EA Wallis Budge ont longtemps été considérés comme obsolètes par les égyptologues, même si ces livres sont toujours disponibles à l’achat.
Plus d’informations sur les livres sont disponibles sur Glyphs and Grammars .
Liens externes
Recherchez Catégorie : Termes anglais dérivés de l’égyptien dans le Wiktionnaire, le dictionnaire gratuit. |
Dépôt en langue égyptienne deWikisource, la bibliothèque gratuite |
- Thesaurus Linguae Aegyptiae : Dictionnaire de la langue égyptienne
- La connexion égyptienne: l’égyptien et les langues sémitiques par Helmut Satzinger
- Égyptien ancien dans le wiki Glossing Ancient Languages (recommandations pour le glosage morphémique interlinéaire des textes de l’Égypte ancienne)
Portails : L’Egypte ancienne Langue