Hyouka

0

Hyouka [2] ( japonais :氷菓, Hepburn : Hyōka , lit. « Ice Cream/Frozen Dessert ») est un Roman policier japonais de 2001écrit par Honobu Yonezawa . Il s’agit du premier volume de la série Classic Literature Club (古典部, Koten-bu ) . Cinq volumes supplémentaires ont été publiés entre 2002 et 2016. Une adaptation manga dessinée par Taskohna a commencé la sérialisation dans le numéro de mars 2012 deShōnen Ace de Kadokawa Shoten . Un anime de 22 épisodesadaptation produite par Kyoto Animation et réalisée par Yasuhiro Takemoto diffusée du 22 avril au 16 septembre 2012. Un film d’action en direct, Hyouka: Forbidden Secrets , réalisé par Mari Asato et mettant en vedette Kento Yamazaki et Alice Hirose est sorti le 3 novembre 2017. [3] [4]

Hyouka
Couverture du roman Hyōka.jpg Couverture du roman Hyouka
氷菓
Le genre Mystère , tranche de vie [1]
Roman
Écrit par Honobu Yonezawa
Publié par Kadokawa Shoten
Imprimer Baskets Kadokawa Bunko
Démographique Homme
Publié 31 octobre 2001
Autres romans

Liste des romans du Club de littérature classique

Mangas
Écrit par Taskohna
Publié par Kadokawa Shoten
éditeur anglais MA Kadokawa Gempak Starz
Magazine As Shōnen
Démographique Shōnen
Course originale 26 janvier 2012 – présent
Volumes 14 ( Liste des tomes )
Série télévisée animée
Dirigé par Yasuhiro Takemoto
Produit par Atsushi Itō
Hideaki Hatta
Écrit par Shoji Gatoh
Musique par Kohei Tanaka
Studio Animation de Kyoto
Autorisé par Crunchyroll SA / MER Muse Communication
Réseau d’origine CTC , TV Saitama , TVQ , tvk , KBS , Sun TV , GBS, Tokyo MX , MTV, BS11
Réseau anglais MER Animax Asie
Course originale 22 avril 2012 – 16 septembre 2012
Épisodes 22 + 1 OVA ( Liste des épisodes )
Film d’action en direct
  • Hyouka : secrets interdits

Parcelle

À la demande de sa sœur aînée, l’étudiant Hotaro Oreki rejoint le club de littérature classique du lycée Kamiyama pour empêcher son abolition, rejoint par les autres membres Eru Chitanda, Satoshi Fukube et Mayaka Ibara. L’histoire se déroule dans la ville de Kamiyama, une ville fictive de la préfecture de Gifu que l’auteur a basée sur sa vraie ville natale de Takayama , également à Gifu. Le lycée fictif de Kamiyama est basé sur le lycée Hida de la vie réelle . Ils commencent à résoudre divers mystères, à la fois pour aider leur club et à la demande d’Eru.

Personnages

Personnages principaux

Hotaro Oreki (折木 奉太郎, Oreki Hōtarō ) Exprimé par: Yūichi Nakamura (japonais); Adam Gibbs [5] (anglais) Joué par : Kento Yamazaki [6] Le protagoniste principal de Hyouka , c’est un garçon pragmatique qui vit selon “Si je n’ai pas à faire quelque chose, je ne le ferai pas, mais si je dois le faire, je le ferai rapidement.” Il ne rejoint le Classic Literature Club qu’à la demande de sa sœur aînée, Tomoe Oreki, pour empêcher sa dissolution. Il dit qu’il n’aime pas gaspiller de l’énergie, mais si on lui donne un mystère à considérer, il le verra jusqu’à ce qu’il soit résolu avec ses brillantes déductions logiques. Cependant, il n’aime pas qu’on lui parle de son talent pour les déductions et continue d’affirmer qu’il a eu “juste de la chance”. Pour lui, Eru est “quelqu’un qu’il ne peut pas ignorer”, laissant entendre qu’il peut avoir des sentiments pour elle. À sa demande, il se retrouve bientôt plus impliqué dans la vie du lycée. Eru Chitanda (千反田える, Chitanda Eru ) Exprimé par: Satomi Satō (japonais); Madeleine Morris [5] (anglais) Joué par : Alice Hirose [6] Une fille curieuse qui rejoint le Club de littérature classique. Le slogan d’Eru est “Je suis curieux!” (“Je dois savoir!” dans le doublage anglais). Bien que sa mémoire soit excellente et qu’elle obtienne les meilleures notes à l’école, elle est également facilement distraite et s’appuie sur les capacités de raisonnement d’Oreki. Fille énergique, elle connaît bien les traditions et l’étiquette de la ville, étant issue d’une lignée de riches agriculteurs. Chaque fois qu’un mystère est porté à son attention, elle est incapable d’arrêter d’y penser. Elle a une grande admiration pour Oreki, pour qui on laisse entendre qu’elle a développé des sentiments. Elle loue souvent Oreki pour son talent déductif et sa capacité à résoudre presque tous les problèmes. Satoshi Fukube (福部 里志, Fukube Satoshi ) Exprimé par: Daisuke Sakaguchi (japonais); Dallas Reid [5] (anglais) Interprété par : Amane Okayama Le camarade de classe de Hotaro qui rejoint le Classic Literature Club avec lui. Il est fier de sa mémoire impressionnante, se référant à lui-même comme une “base de données” humaine, et arbore un sourire perpétuel. Bien qu’il exhorte toujours Oreki à participer davantage à la vie, il est révélé qu’il est aussi secrètement jaloux d’Oreki pour ses capacités de raisonnement critique. Il se moque d’Oreki lorsqu’il effectue une tâche énergivore. Il appelle Mayaka Ibara par son prénom , ce qui indique que les deux sont proches. Plus tard, Satoshi révèle qu’il a des sentiments pour Mayaka, mais ne veut pas devenir “obsédé” par elle. Il commence à sortir avec Mayaka au printemps de leur deuxième année. Mayaka Ibara (伊原 摩耶花, Ibara Mayaka ) Exprimé par: Ai Kayano (japonais); Jill Harris [5] (anglais) Interprété par : Fujiko Kojima Le quatrième membre du Club de littérature classique ; elle a rejoint après les trois autres. Elle et les garçons ont fréquenté le même collège. Elle ne s’entend pas bien avec Hotaro bien que leur relation commence à s’améliorer après qu’elle se lie d’amitié avec Eru. Mayaka a une passion pour le dessin de manga et est également membre du club de manga de l’école, bien qu’elle soit extrêmement réticente à exprimer le fait, faisant souvent taire les autres en mentionnant le mot “cosplay”. Mayaka nourrit depuis longtemps des sentiments romantiques envers Satoshi, qui l’a toujours traitée de manière frivole. Elle commence plus tard à sortir avec Satoshi. Elle se réfère à Satoshi comme Fuku-chan.

Élèves de la classe 2-F

Fuyumi Irisu (入須 冬実, Irisu Fuyumi ) Exprimé par: Yukana (japonais); Alexis Tipton [5] (anglais) Un ami d’Eru. Une belle et reine connue sous son surnom Jotei (女帝, “impératrice”) . Elle est experte dans la manipulation des autres, mais envie Chitanda pour sa naïveté. Elle dirige les membres de sa classe dans la réalisation d’un film indépendant pour le festival Kan’ya. Kurako Eba (江波倉子, Eba Kurako ) Exprimé par: Aoi Yūki (japonais); Jad Saxton (anglais) Un ami proche de Hongō. Elle semble timide et réservée, et décrit également Hongō comme “diligente, prudente, a un sens aigu des responsabilités, ridiculement gentille et facile à déplacer”. Junya Nakajo (中城 順哉, Nakajō Jun’ya ) Exprimé par: Takayuki Kondō (japonais); Alejandro Saab (anglais) Assistant réalisateur dans le film indépendant de la classe 2-F. Il était l’un des trois détectives impliqués dans la résolution du mystère du scénario inachevé de Hongō. Tomohiro Haba (羽場 智博, Haba Tomohiro ) Exprimé par: Atsushi Abe (japonais); Daman Mills (anglais) Le Props Master dans le film indépendant de la classe 2-F. Il était également l’un des trois détectives impliqués dans la résolution du mystère du scénario inachevé de Hongō. Misaki Sawakiguchi (沢木口 美崎, Sawakiguchi Misaki ) Exprimé par: Mariya Ise (japonais); Sarah Wiedenheft [5] (anglais) Le responsable de la publicité dans le film indépendant de la classe 2-F. Elle était l’un des trois détectives impliqués dans la résolution du mystère du scénario inachevé de Hongō. Son nom figurait plus tôt sur la liste des filles qui avaient emprunté un certain livre à la bibliothèque de l’école pendant un seul après-midi chacune. Elle apparaît en outre dans le concours de cuisine du festival, et encore plus tard, elle est l’une de celles qui lui ont demandé si elle avait vu un indice sur le vol du chocolat Valentine de Mayaka. Takeo Kaito (海藤 武雄, Kaitō Takeo ) Exprimé par: Katsuyuki Konishi (japonais); Ricco Fajardo (anglais) Jiro Sugimura (杉村 二郎, Sugimura Jirō ) Exprimé par: Miyu Irino (japonais); Austin Tindle (anglais) Midori Yamanishi (山西みどり, Yamanishi Midori ) Exprimé par: Ami Koshimizu (japonais); Tia Ballard (anglais) Mamiko Senoue (瀬之上 真美子, Senoue Mamiko ) Exprimé par: Ryō Hirohashi (japonais); Britney Karbowski (anglais) Takeo Katsuta (勝田 竹男, Katsuta Takeo ) Exprimé par: Yūki Tai (japonais); Aaron Dismuke (anglais) Yuri Konosu (鴻巣 友里, Konosu Yuri ) Exprimé par: Minori Chihara (japonais); Megan Shipman (anglais)

Autres personnages

Tomoe Oreki (折木 供恵, Oreki Tomoe ) Exprimé par: Satsuki Yukino (japonais); Caitlin Glass [5] (anglais) La sœur aînée audacieuse de Hotaro qui revient d’un voyage autour du monde. Un ancien membre du Classic Literature Club qui a suggéré à Hotaro de rejoindre le club. Elle le taquine toujours pour être si introverti. Elle a de grands pouvoirs déductifs qui peuvent être égaux ou même supérieurs à ceux de son frère Hotaro, comme le montre lorsqu’elle déduit correctement les intentions de Fuyumi Irisu derrière l’incident du film indépendant. Yoko Itoigawa (糸魚川 養子, Itoigawa Yoko ) Exprimé par: Mami Koyama (japonais); Linda Young [5] (anglais) L’enseignant-bibliothécaire de l’école, âgé de 49 ans (61 ans dans l’anime), a été le premier président du Classic Literature Club l’année suivant l’incident concernant Jun Sekitani. Jun Sekitani (関谷純, Sekitani Jun ) Joué par : Kanata Hongō Un héros tragique méconnu du passé de l’école Kamiyama. Il est l’oncle d’Eru Chitanda, qui a disparu lors d’un voyage et est présumé mort. Contraint d’être le bouc émissaire d’une manifestation scolaire, il a assumé tout le fardeau et a été expulsé. Il a été président du Club de littérature classique et auteur de l’anthologie “Hyouka”. Le titre signifie « friandise glacée » en japonais, mais fait en fait référence aux mots anglais « ice cream » : c’est un jeu de mots sur « je crie », révélant ainsi l’angoisse silencieuse de Jun. On pense qu’il est perdu en Inde et est plus tard déclaré légalement mort par les autorités pour avoir disparu pendant tant d’années. [7] Masashi Togaito (遠垣内 将司, Tōgaito Masashi ) Exprimé par: Ryōtarō Okiayu (japonais); Ian Sinclair (anglais) Étudiant de troisième année au lycée Kamiyama et président du Newspaper Club. Il est un descendant de la famille Tōgaito, qui est considérée pour ses contributions dans le domaine de l’éducation. Omichi (尾道) Exprimé par: Takumi Yamazaki (japonais); Phil Parsons (anglais) Professeur de mathématiques de la classe A. Il est décrit par Satoshi comme “Strict mais uniquement parce qu’il est strict envers lui-même”. Koreyuki Tani (谷惟之, Tani Koreyuki ) Exprimé par: Yoshihisa Kawahara (japonais); Michée Solusod (anglais) Un première année qui aime rivaliser avec Satoshi. Shoko Yuasa (湯浅 尚子, Yuasa Shōko ) Exprimé par: Naomi Shindō (japonais); Dawn M. Bennett [5] (anglais) Le président de la Société Manga. Ayako Kochi (河内 亜也子, Kochi Ayako ) Exprimé par: Masumi Asano (japonais); Brina Palencia [5] (anglais) Un membre de la Manga Society et un ami de Shōko. Haruna Anjo (安城 春菜, Anjo Haruna ) Un ami d’Ayako et l’auteur de A Corpse by Evening . Kaho Jumonji (十文字 かほ, Jûmonji Kaho ) Exprimé par: Saori Hayami (japonais); Apphia Yu (anglais) Un ami d’Eru et un camarade de classe de Satoshi. Sa famille gère le sanctuaire Arekusu, où elle est une jeune fille du sanctuaire. Elle est également le seul membre restant du Fortune Telling Club de l’école. Jiro Tanabe (田名辺 治朗, Tanabe Jiro ) Exprimé par: Jun Fukuyama (japonais); Dave Trosko [5] (anglais) Étudiant de deuxième année au lycée Kamiyama et membre du comité exécutif du festival de Kan’ya. Il est également l’artiste de fond pour A Corpse by Evening . Muneyoshi Kugayama (陸山宗芳, Kugayama Muneyoshi ) Exprimé par: Toshiyuki Morikawa (japonais); Jerry Jewell (anglais) Un étudiant de deuxième année au lycée Kamiyama et le président du conseil étudiant. Il est un illustrateur de talent et l’artiste principal de A Corpse by Evening . Rie Zenna (善名 梨絵, Zenna Rie ) Exprimé par: Aki Toyosaki (japonais); Alison Viktorin (anglais) Un parent de Mayaka et la sœur aînée de Kayo. Elle a l’habitude d’écrire des noms sur ses propres objets, ne laissant pas sa sœur les utiliser. Kayo Zenna (善名 嘉代, Zenna Kayo ) Exprimé par: Yui Ogura (japonais); Lara Woodhull (anglais) La sœur cadette de Rie, qui est plus calme et plus douce qu’elle. Contrairement à Rie, elle n’écrit pas son nom sur ses articles.

Learn more.

Newton FC

Valence CF

Bouledogue

Médias

Des romans

Hyouka est le premier roman de la série Classic Literature Club (古典部, Koten-bu ) , écrit par Honobu Yonezawa et publié par Kadokawa Shoten le 31 octobre 2001. Au 30 novembre 2016, six volumes (romans et recueils de nouvelles ) ont été publiés dans la série. Un septième roman a été confirmé par l’auteur sur Twitter . [8] Des nouvelles sont publiées dans le magazine Yasei Jidai de Kadokawa Shoten . Chacun des romans a un sous-titre anglais, dont la plupart font référence à d’autres romans policiers. Un livre intitulé Honobu Yonezawa and the Classic Literature Club (米澤穂信と古典部, Yonezawa Honobu à Kotenbu ) , avec des interviews de Yonezawa et d’autres personnes impliquées dans la série, une nouvelle nouvelle et d’autres documents de référence ont été publiés le 13 octobre 2017. [9]

Non. Titre Date de sortie ISBN
1 Hyouka : Vous ne pouvez pas vous échapper / La nièce du temps
Hyōka (氷菓)
31 octobre 2001 [10] 978-4-04-427101-5
2 The Credit Roll of the Fool : Pourquoi n’a-t-elle pas demandé à Eba ?
Gusha no Endororu (愚者のエンドロール)
31 juillet 2002 [11] 978-4-04-427102-2
3 La séquence Kudryavka : Bienvenue à Kanya Festa !
Kudoryafuka no Junban (クドリャフカの順番)
30 juin 2005 [12] 978-4-04-427103-9
4 La poupée qui a fait un détour : Les petits oiseaux se souviennent de
Tōmawari Suru Hina (遠まわりする雛)
3 octobre 2007 [13] 978-4-04-427104-6
5 Approximation de la distance entre deux personnes : elle passe devant
Futari no Kyori no Gaisan (ふたりの距離の概算)
25 juin 2010 [14] 978-4-04-100325-1
6 Même si on me dit que j’ai maintenant des ailes : vu pour la dernière fois portant
Imasara Tsubasa à Iwaretemo (い ま さ ら 翼 と い わ れ て も)
30 novembre 2016 [15] 978-4-04-104761-3

Mangas

Une adaptation manga , intitulée Hyouka et illustrée par Taskohna, a commencé la sérialisation dans le numéro de mars 2012 de Shōnen Ace de Kadokawa Shoten . Kadokawa Shoten a publié 14 volumes tankōbon du 26 avril 2012 [16] au 25 novembre 2020. [17] Les douze premiers volumes du manga ont adapté les quatre premiers romans, comme la série animée. Une série de suites a commencé dans le numéro d’août 2019 de Shōnen Ace . [18]

Non. Date de sortie ISBN
1 24 avril 2012 [16] 978-4-04-120270-8
2 23 août 2012 [19] 978-4-04-120271-5
3 24 janvier 2013 [20] 978-4-04-120272-2
4 21 juin 2013 [21] 978-4-04-120740-6
5 24 septembre 2013 [22] 978-4-04-120882-3
6 26 avril 2014 [23] 978-4-04-121096-3
7 26 juillet 2014 [24] 978-4-04-101749-4
8 26 janvier 2015 [25] 978-4-04-101750-0
9 26 août 2015 [26] 978-4-04-103588-7
dix 26 juillet 2016 [27] 978-4-04-103589-4
11 26 octobre 2017 [28] 978-4-04-103590-0
12 25 mai 2019 [29] 978-4-04-103591-7
13 25 novembre 2020 [30] 978-4-04-109730-4
14 25 mars 2022 [17] 978-4-04-112386-7

Animé

Une adaptation animée de 22 épisodes des quatre premiers romans a été produite par Kyoto Animation et réalisée par Yasuhiro Takemoto , avec Shoji Gatoh s’occupant de la composition de la série, Futoshi Nishiya concevant les personnages et Kohei Tanaka composant la musique. La série a été diffusée au Japon du 22 avril au 16 septembre 2012. [31] [32] Le premier épisode a été créé le 14 avril lors d’un événement spécial au Kadowaka Cinema, Shinjuku . Un épisode d’animation vidéo original bonus a été diffusé en ligne sur UStream le 8 juillet 2012 et a ensuite été publié sur Blu-ray Discavec le troisième volume de manga le 12 janvier 2013. [33] [34] La série a quatre morceaux de musique à thème : deux thèmes d’ouverture et deux thèmes de fin. Le premier thème d’ouverture, utilisé pour les 11 premiers épisodes, est “Yasashisa no Riyū” (優しさの理由, Reason of Kindness ) de ChouCho , et le deuxième thème d’ouverture à partir de l’épisode 12 est “Mikansei Stride” (未完成ストライド, Foulée inachevée ) de Saori Kodama. Le premier thème de fin, utilisé pour les 11 premiers épisodes, est “Madoromi no Yakusoku” (まどろみの約束, Promise of Slumber ), et le deuxième thème de fin à partir des épisodes 12 est “Kimi ni Matsuwaru Mystery” (君にまつわるミステリー, Mystery Surrounding You ) ; les deux thèmes de fin sont chantés par Satomi Sato et Ai Kayano . Funimation a autorisé l’anime et l’a publié sur les médias domestiques en Amérique du Nord le 4 juillet 2017 avec un doublage anglais. [35] Suite à l’acquisition de Crunchyroll par Sony, la série a été déplacée vers Crunchyroll. [36] Anime Limited l’a publié au Royaume-Uni en 2017 et 2018. [37]

Les titres traduits sont tirés de la version Funimation.

Non. Titre [38] Dirigé par Écrit par Date de diffusion originale
1 Transcription de “Le retour du club éclairé classique séculaire
” : ” Dentō Aru Koten-bu no Saisei ” ( japonais :伝統ある古典部の再生)
Yasuhiro Takemoto Shoji Gatoh 22 avril 2012 ( 2012-04-22 )

À la demande de sa sœur aînée, Hōtarō Oreki rejoint le club de littérature classique de son lycée pour empêcher sa suppression. Il rencontre Eru Chitanda dans la salle du club, et après une courte conversation, il se demande pourquoi elle a pu entrer dans la pièce sans clé, qu’il a obtenue plus tôt. Ils sont interrompus par Satoshi Fukube, et alors que Hōtarō essaie de partir, il est arrêté par Eru qui veut savoir comment la pièce a été enfermée. Il explique ensuite que le nettoyeur était là pour verrouiller la pièce avec des clés de rechange, faisant ainsi allusion à une aptitude. pour une déduction logique. Le lendemain, il incite Eru à se concentrer sur un mystère inventé pour l’empêcher de le traîner dans la salle de musique éloignée et de gaspiller son énergie à résoudre un autre mystère. Sur le chemin du retour avec Satoshi, il donne une explication de l’incident évité dans la salle de musique.

Eyecatch: Radiance of Spring (清明, Seimei )

2 “Les activités du Prestigious Classic Lit Club”
Transcription : ” Meiyo Aru Koten-bu no Katsudō ” ( japonais :名誉ある古典部の活動)
Hiroko Utsumi Shoji Gatoh 29 avril 2012 ( 2012-04-29 )

Mayaka Ibara est présenté et Hōtarō résout un autre mystère concernant un livre régulièrement emprunté à la bibliothèque pendant une courte période, qui est en fait utilisé par l’Art Club pour les dessins. Comme ils n’ont pas pu trouver les anthologies passées du Club de littérature classique dans la bibliothèque, Eru est déçue car elle veut faire une anthologie pour le prochain Festival de la culture. Hōtarō est réveillé par l’appel téléphonique d’Eru le lendemain, et alors qu’il la rencontre dans un café, elle admet avoir une confession à faire.

Eyecatch : Début de l’été (立夏, Rikka )

3 Transcription “Les circonstances du Scion du Classic Lit Club” : ” Jijō Aru Koten-bu no Matsuei ” ( japonais :事情ある古典部の末裔) Taichi Ishidate Katsuhiko Muramoto 6 mai 2012 ( 2012-05-06 )

Eru discute du mystère de son oncle, dont les paroles l’ont fait pleurer quand elle était jeune. Elle veut se souvenir de ce qu’il lui a dit et de ce qui lui est arrivé. Hōtarō accepte d’aider. Après les examens de mi-session, il reçoit une autre lettre de sa sœur aînée révélant l’emplacement des anthologies passées du Classic Literature Club, situé dans la salle de biologie, maintenant utilisée par le News Club. Hōtarō découvre que le président du News Club fumait du tabac, puis le fait chanter pour obtenir les anthologies passées. Alors qu’Eru est convaincue qu’elle peut résoudre le mystère de son oncle à partir des anthologies, la toute première édition de l’anthologie se révèle manquante, ce qui la choque.

Eyecatch: Full Grain (小満, Shōman )

4 Transcription de “The Classic Lit Club’s Glorious Days of Yore”
: ” Eikō Aru Koten-bu no Sekijitsu ” ( japonais :栄光ある古典部の昔日)
Eisaku Kawanami Miyuki Egami 13 mai 2012 ( 2012-05-13 )

Le club organise une rencontre pour discuter du mystère de l’oncle d’Eru. Chez Eru, chaque membre (composé d’Eru, Hōtarō, Satoshi et Mayaka) présente son résumé de recherche et ses théories. Quand c’est au tour de Hōtarō, il demande à utiliser les toilettes, puis rassemble sa propre théorie à partir de toutes les présentations des autres membres. Il explique que l’oncle d’Eru et d’autres élèves auraient pu négocier avec les enseignants pour ne pas écourter la période du Festival de la culture, mais le prix était l’expulsion de l’oncle de l’école. Alors que le mystère est résolu, tous les membres partent, mais Eru se demande toujours pourquoi elle a pleuré aux paroles de son oncle.

Eyecatch: Awn Grain (芒 種, Bōshu )

5 Transcription de “La vérité sur l’Historic Classic Lit Club”
: ” Rekishi Aru Koten-bu no Shinjitsu ” ( japonais :歴史ある古典部の真実)
Yoshiji Kigami Shoji Gatoh 20 mai 2012 (2012-05-20)

Hōtarō se rend compte qu’il y a encore des trous dans sa théorie, après une conversation téléphonique avec sa sœur. Il affronte ensuite le bibliothécaire de l’école, Yōko Kōriyama, qui était présent au moment de l’incident impliquant l’oncle d’Eru. Elle révèle que l’oncle d’Eru a été contraint d’assumer la responsabilité de la grève des étudiants en raccourcissant le Festival de la culture et que ce n’est donc pas entièrement de sa volonté qu’il a été expulsé. Son dernier souhait est de nommer les anthologies du Classic Literature Club comme “Hyōka”, ce qui, dans sa traduction en anglais, révèle qu’il s’agit d’un jeu de mots sur “la crème glacée”, puisque sa véritable intention est de délivrer le message “Je crie”: raconter l’avenir Les membres du Classic Literature Club doivent être forts, car il est expulsé de force de l’école. Eru pleure au message, se souvenant que sa question à son oncle ce jour-là portait sur la véritable signification de “Hyōka”. Le lendemain, le Classic Literature Club commence à planifier son anthologie.

Eyecatch : Solstice d’été (夏至, Geshi )

6 “Committing a Cardinal Sin”
Transcription : ” Taizai o Okasu ” ( japonais :大罪を犯す)
Kazuya Sakamoto Maiko Nishioka 27 mai 2012 (2012-05-27)

Un jour, alors que Hōtarō est en classe, la classe est interrompue par une agitation dans une autre pièce au bout du couloir. Une fois son cours terminé, il passe le reste de l’après-midi comme il le fait habituellement au Club de littérature classique. Mais cette fois, dans la salle du club, Mayaka réprimande avec colère Satoshi pour avoir raté ce qui ressemble à un rendez-vous. Les quatre membres du club divergent ensuite dans une discussion philosophique et sociale sur ce que signifie être en colère et la pertinence des sept péchés capitaux pour la société et les êtres humains. Ayant déjà entendu la voix d’Eru pendant l’agitation de la classe, Hōtarō se souvient de l’événement et demande à Eru de quoi il s’agissait et pourquoi elle s’est mise en colère pendant l’agitation. Hōtarō découvre plus tard que l’agitation était due à l’incompréhension du professeur de la classe,

Eyecatch : Chaleur douce (小暑, Shōsho )

7 Transcription “Après avoir vu la vraie nature” : ” Shōtai Mitari ” ( japonais :正体見たり) Hiroko Utsumi Sugihiko Ashida 3 juin 2012 (2012-06-03)

Les quatre membres du Classic Club partent en voyage dans une source chaude, ce qu’Eru prévoit. Ils logent dans une auberge qui appartient aux parents de Mayaka. Ils sont accueillis par les cousins ​​de Mayaka, Rie (plus âgé) et Kayo, et leur famille. Eru mentionne qu’elle aussi souhaite un frère ou une sœur. Après s’être baigné dans la source chaude, Hōtarō a le vertige et est ramené à l’auberge par Satoshi. Plus tard, tout le monde (sauf Hōtarō, qui se sent toujours malade) commence à raconter des histoires de fantômes. Rie raconte l’histoire d’un fantôme dans l’auberge où ils séjournent. Le lendemain matin, pendant le petit déjeuner, Mayaka et Eru affirment avoir vu le fantôme. Hōtarō et Eru cherchent la cause, qui s’avère être un yukata. En revenant d’un autre voyage à la source chaude, Hōtarō explique à Eru que Kayo portait le yukata de Rie au festival d’été ce jour-là, sans que personne ne le sache, puisque Rie est assez possessive à propos de ses affaires. Et puisque le yukata s’est mouillé sous la pluie quand Kayo était sorti, elle a suspendu le yukata pour qu’il sèche dans la pièce où réside le fantôme présumé, afin que le reste de la famille ne le découvre pas. Eru devient émue en pensant que Rie ne partagerait même pas son yukata avec sa propre sœur, mais ensuite, elle voit Rie porter un Kayo blessé sur le dos, et Eru redevient heureuse.

Eyecatch : Début de l’automne (立秋, Risshū )

8 “Allons à la projection”
Transcription : ” Shishakai ni Ikō ! ” ( Japonais :試写会に行こう! )
Noriyuki Kitanohara Maiko Nishioka 10 juin 2012 (2012-06-10)

L’épisode commence avec Eru discutant avec l’un de ses élèves de la classe supérieure. Au cours de cette conversation, le Classic Literature Club est invité à voir une production mystérieuse de classe 2-F, dont la scénariste est tombée gravement malade avant de pouvoir terminer l’histoire, de sorte que le meurtrier de l’histoire est inconnu. Hōtarō n’a pas vraiment envie de participer au travail de détective mais accepte finalement qu’ils jouent le rôle d’observateurs écoutant les trois “détectives” amateurs de la classe 2-F et ensuite donnent leur avis.

Eyecatch : Limite de chaleur (処暑, Shosho )

9 “L’affaire du meurtre du village abandonné de Furuoka”
Transcription : ” Furuoka Haison Satsujin Jiken ” ( japonais :古丘廃村殺人事件)
Naoko Yamada Shoji Gatoh 17 juin 2012 (2012-06-17)

Après avoir discuté avec les membres derrière la production du film de la classe de Fuyumi Irisu, autres que les acteurs, Hōtarō Oreki et les autres membres du Classic Literature Club écoutent la théorie de chaque membre de la production sur ce que la fin du film inachevé est censée être. Le scénariste étant tombé malade avant la fin du tournage, le groupe n’a pas pu continuer le tournage. Pour faciliter l’interview de chaque membre, Kurako Eba, un membre de la classe qui a réalisé le film, invitera les trois membres un par un. Après une petite introduction, chaque membre donnera sa théorie et ses raisons, par la suite Hōtarō, Satoshi, Mayaka et Eru donneront leur compteur d’accord ou d’objection.

Eyecatch : Limite de chaleur (処暑, Shosho )

dix Transcription de “Blind Spot to All”
: ” Ban’nin no Shikaku ” ( japonais :万人の死角)
Kazuya Sakamoto Shoji Gatoh 24 juin 2012 (2012-06-24)

Après que toutes les théories des détectives amateurs aient été rejetées, l’impératrice (Fuyumi Irisu) demande personnellement à Hōtarō de résoudre le mystère de manière à éviter l’échec. Il surprend tous ses amis en allant à l’école pendant les vacances mais trouve finalement une solution qui satisfait presque tout le monde (à l’exception notable du maître accessoiriste). Cependant, la question de Mayaka après la projection du test du film lui fait réaliser qu’il a oublié de trouver un rôle à la corde que le maître accessoiriste a mentionné que le scénariste lui avait demandé de fournir mais qu’il n’avait pas encore utilisé dans le film inachevé.

Eyecatch : Limite de chaleur (処暑, Shosho )

11 Transcription “Credit Roll of Fools”
: ” Gusha no Endorōru ” ( japonais :愚者のエンドロール)
Eisaku Kawanami Maiko Nishioka 1 juillet 2012 (2012-07-01)

Après que les deux autres membres (Satoshi et Eru) du club aient également expliqué pourquoi ils pensent que la fin créée par Hōtarō n’est pas celle que Hongou, le scénariste original, voulait, il entame un nouveau cycle de réflexion et réévalue les faits dans un sens plus large. perspective que la vidéo originale qu’il a utilisée en pensant à sa première fin. En conséquence, il est irrité par le fait que l’impératrice l’ait ridiculisé et qu’elle tirait les ficelles en arrière-plan pour que tout le monde serve ses objectifs. Dans la dernière scène, il partage son point de vue avec Eru sur ce que voulait probablement Hongou, qui est satisfaite de cette solution car elle sent que ni elle ni Hongou n’aiment les histoires où quelqu’un meurt.

Eyecatch : Limite de chaleur (処暑, Shosho )

11.5 (OVA) Transcription de “Ce qu’il faut avoir”
: ” Motsu beki Mono wa ” ( japonais :持つべきものは)
Rika Ota Yasuhiro Takemoto 12 janvier 2013 (2013-01-12)

C’est un matin d’été “agréable” et chaud pour Hōtarō alors qu’il se réveille et descend pour commencer sa journée. Il est accueilli par le fonctionnement d’une douche qu’il soupçonne d’être occupée par sa sœur, Tomoe Oreki, enfin rentrée de ses voyages. Ses soupçons étaient fondés et on lui propose un emploi à l’université de Tomoe en tant que sauveteur, dans lequel elle promet qu’il ne fera presque rien. Oreki accepte volontiers.

Eyecatch : White Dew (白露, Hakuro )

12 Transcription de « Ces choses empilées à l’infini »
: « Kagiri-naku Tsumareta Rei no Are » ( japonais :限りなく積まれた例のあれ)
Taichi Ogawa Katsuhiko Muramoto 8 juillet 2012 (2012-07-08)

Le festival Kan’ya approche et les quatre membres du club de littérature classique sont incapables de dormir à cause de l’anticipation de ce festival. Hōtarō salue sa sœur le matin, qui dit que c’est une tradition pour le Club de littérature classique de toujours faire face à des problèmes pendant le festival. Elle lui donne un stylo plume cassé avant qu’il ne parte. Le Club de littérature classique se réunit avant la cérémonie de départ pour résoudre un problème ; Mayaka était censé commander 30 exemplaires de leur anthologie, mais ils se retrouvent avec 200 à la place. Le club propose un plan pour d’abord convaincre le conseil étudiant de déplacer son club mal placé dans un nouveau stand, et également de faire de la publicité pour son club en participant à divers concours sous le nom du club.

Eyecatch : Équinoxe d’automne (秋分, Shūbun )

13 “A Corpse By Evening”
Transcription : ” Yūbe ni wa Mukuro ni ” ( japonais :夕べには骸に)
Noriyuki Kitanohara Miyuki Egami 15 juillet 2012 (2012-07-15)

Pendant le festival Kan’ya, Satoshi participe à un concours de quiz avec l’intention de faire de la publicité pour Hyōka . Satoshi atteint les quatre derniers et rencontre une connaissance, Tani, du Go Club, qui lui dit que des pierres de Go ont été volées. Pendant ce temps, divers clubs rapportent que diverses petites choses leur ont également été volées, et que sur chaque scène de crime, il y a une note laissée par le coupable, connue uniquement sous le nom de “Jūmonji” (“十文字”).

Eyecatch : Équinoxe d’automne (秋分, Shūbun )

14 Transcription “Wild Fire” : ” Wairudo Faia ” ( japonais :ワイルド・ファイア) Naoko Yamada Katsuhiko Muramoto 22 juillet 2012 (2012-07-22)

Satoshi, Eru et Mayaka prévoient de participer à leur prochain concours, le concours de cuisine, dans le cadre de leur plan de publicité pour le club de littérature classique. Cependant, Mayaka est obligée de terminer les publicités pour la Manga Research Society avant de pouvoir se rendre au concours, forçant Eru et Satoshi à couvrir les deux premières parties du concours. Satoshi le fait raisonnablement et Eru est excellent, mais Eru utilise accidentellement la plupart des ingrédients alloués. Lorsque Mayaka arrive en retard pour faire sa part du concours, elle constate qu’elle n’a pas assez d’ingrédients pour faire des plats. Cependant, Hōtarō appelle Satoshi pour donner à l’équipe un sac de farine, qu’il a reçu dans un échange pour une vente d’anthologie. Les règles autorisant l’apport d’ingrédients extérieurs, ce dernier ingrédient permet à Mayaka de cuisiner un plat juste à temps. Pendant que Mayaka cuisine, cependant, elle constate que la louche à sa station est manquante. Les membres de la Cooking Society lui en donnent un autre, mais Eru découvre plus tard qu’une note est laissée à la gare, signifiant que le mystérieux voleur a encore frappé.

Eyecatch : Équinoxe d’automne (秋分, Shūbun )

15 Transcription de “L’affaire Juumonji”
: ” Jūmonji Jiken ” ( japonais :十文字事件)
Hiroko Utsumi Shoji Gatoh 29 juillet 2012 (2012-07-29)

Le Classic Literature Club a eu l’idée d’attraper le voleur “Jūmonji” (十文字) en utilisant les compétences de Hōtarō. Cela fera encore plus de publicité pour le Classic Literature Club. Hōtarō comprend rapidement que les clubs touchés par les vols ont été classés par ordre alphabétique ( gojūon ). Ils soupçonnent également que les objets volés suivent également un ordre alphabétique. Enfin, Hōtarō dit au groupe d’arrêter de lire “十文字” comme nom de famille d’un élève (“Jūmonji”); cela révèle que “十文字” signifie en fait “dix lettres” (“jū moji”). Suivre cet ordre révèle que le Club pourrait être ciblé en dernier.

Eyecatch : Équinoxe d’automne (秋分, Shūbun )

16 Transcription de “La cible finale”
: ” Saigo no Hyōteki ” ( japonais :最後の標的)
Kazuya Sakamoto Maiko Nishioka 5 août 2012 (2012-08-05)

Alors que de plus en plus de gens se rendent compte que les vols suivent l’ordre du gojūon, de nombreux détectives amateurs se rassemblent tôt le matin devant le Global Acting Club (グ ロ ー バ ル ア ク ト ク ラ ブ, Gurōbaru Akuto Kurabu ) . Personne ne pense à la Quiz Research Society (クイズ研究会, Kuizu Kenkyūkai ) comme une cible probable, car son événement est déjà terminé. Au final, il s’avère que “ku” (く) a été sauté et le Light Music Club (軽音楽部, Keiongaku-bu ) , son nom commençant par “ke” (け), est ciblé à la place. La sœur de Hōtarō, remplissant sa promesse précédente, visite le Festival culturel lors de son dernier jour et échange le miroir de Mayaka contre le manga A Corpse by Evening (夕べには骸に, Yūbe ni wa Mukuro ni ) , dont Mayaka recherchait dans vain dans sa maison plus tôt. À la surprise de tout le monde dans le club, il trouve le manga fascinant et ne peut le lâcher tant qu’il n’a pas fini de le lire. Cela lui donne quelques indices sur la solution du mystère “Jūmoji”, mais l’image n’est toujours pas claire. Il demande de l’aide à Satoshi, mais Hōtarō a encore des choses à comprendre. En attendant, Eru obtient cinq minutes de temps d’antenne sur la radio de l’école.

Eyecatch : Équinoxe d’automne (秋分, Shūbun )

17 Transcription de “La Séquence Kudryavka”
: ” Kudoryafuka no Junban ” ( japonais :クドリャフカの順番)
Taichi Ishidate Shoji Gatoh 12 août 2012 (2012-08-12)

Eru termine son discours à la radio de l’école mais se demande si elle a fait la bonne chose. Plus tard, elle admet à l’impératrice, après que Fuyumi lui ait donné le même conseil, que suivre l’exemple de l’impératrice en manipulant les gens n’est pas pour elle. Son discours à la radio déclenche cependant les événements et la salle du Classics Club se remplit d’étudiants, espérant aider à empêcher la dernière grève de Jūmoji. Les volumes de Hyōka se vendent rapidement. Cependant, ils ne réussissent apparemment pas à protéger le manuscrit de Hyōka , qui prend feu et une note de Jūmoji apparaît dans une copie imprimée de Hyōka.. Mayaka a quelques soupçons car elle voit de l’eau sur la table où se trouvait le manuscrit et elle remarque que Satoshi est étrangement silencieux et irrité par les événements. Il s’avère que Hōtarō n’était pas seulement un enquêteur dans cette affaire. Hotaro savait que le président et le vice-président de l’école étaient impliqués dans cela après avoir lu un manga intitulé “A Corpse By Evening”.

Eyecatch : Équinoxe d’automne (秋分, Shūbun )

18 « La chaîne de montagnes est-elle dégagée ? »
Transcription : ” Renpō wa Harete Iru ka ” ( japonais :連峰は晴れているか)
Noriyuki Kitanohara Sugihiko Ashida 19 août 2012 (2012-08-19)

Hōtarō, à la surprise et à l’inquiétude du Classic Literature Club, s’intéresse au changement de sentiment de son ancien professeur envers les hélicoptères et à sa survie apparente à trois coups de foudre. Eru est curieux de connaître l’intérêt de Hōtarō et l’accompagne pour faire des recherches à la bibliothèque de la ville. Hōtarō se souvient que sa sœur lui avait dit que le temps à travers les montagnes était assez différent de celui de la ville, ce qui signifie que l’histoire de la foudre est plausible, bien qu’improbable. Il confirme ensuite à travers des articles de journaux que son professeur a souvent escaladé les montagnes et apprend un incident impliquant des alpinistes bloqués. Il conclut que son professeur vérifiait les hélicoptères de la police pour voir si un sauvetage avait été effectué. Hōtarō dit alors qu’il a enquêté sur le mystère pour être attentif aux vrais sentiments de l’enseignant. Eru est stupéfaite par ce que Hōtarō avait dit, mais est incapable de mettre ses sentiments en mots. Le mystère résolu, Eru rentre chez lui. Hōtarō pense à la façon dont Eru s’est dérangée pour l’aider de son plein gré, et se dit qu’il lui doit cela.

Eyecatch : rosée froide (寒露, Kanro )

19 “Est-ce que quelqu’un a une idée?”
Transcription : ” Kokoroatari no Aru Mono wa ” ( japonais :心あたりのある者は)
Taichi Ogawa Miyuki Egami 26 août 2012 (2012-08-26)

Hōtarō défie Eru de trouver un mystère aléatoire à résoudre afin de prouver qu’une théorie peut être créée à partir de n’importe quoi et qu’Eru ne peut pas compter sur Hōtarō pour tout ce qu’elle réfléchit. Après l’annonce sur l’interphone de l’école, Eru décide de demander à Hōtarō de comprendre pourquoi les étudiants qui sont allés dans une papeterie locale sont appelés dans la salle du personnel. Au grand dam de Hōtarō, Eru prend le “jeu” trop au sérieux et elle devient insatisfaite des résultats. Se souvenant d’un dépliant affiché sur un tableau d’affichage de l’école, Hōtarō en déduit que les élèves sont appelés dans la salle du personnel afin d’aider les autorités à trouver la source d’un faux billet de 10 000 yens remis aux employés de la papeterie. La théorie semble parfaite, et Eru est impressionné et sans voix. Cependant, elle et Hōtarō oublient pourquoi ils ont inventé le jeu en premier lieu. Le lendemain matin, Hōtarō voit dans le journal que les coupables du stratagème de contrefaçon ont été appréhendés, confirmant l’exactitude de la fausse théorie de Hōtarō.

Accroche : Frostfall (霜降, Sōkō )

20 Transcription “Mishap -py New Year”
: ” Akimashite Omedetō ” ( japonais :あきましておめでとう)
Rika Ota Miyuki Egami 2 septembre 2012 (2012-09-02)

Eru demande à Hōtarō de l’accompagner au sanctuaire d’Arekusu pour le réveillon du Nouvel An, mentionnant que Satoshi et Mayaka seraient là et qu’elle prévoyait de montrer son kimono. Après son arrivée, Mayaka, qui travaille à la station des objets trouvés, donne des fortunes à Eru et Hōtarō. Mayaka leur dit que Satoshi est rentré chez lui pendant un certain temps pour regarder un drame d’époque (que Hōtarō avait regardé plus tôt dans la journée). Eru et Hōtarō se portent volontaires pour récupérer les lies de saké de l’entrepôt du sanctuaire, mais le couple fouille par erreur un hangar à la place et est enfermé de l’extérieur. Puisqu’elle représente son père et que les habitués du sanctuaire la reconnaîtraient, Eru demande à Hōtarō de ne pas appeler à l’aide, car quelqu’un pourrait se faire une mauvaise idée de leur situation. Bravant le froid, Hōtarō laisse tomber le mouchoir d’Eru hors du hangar dans l’espoir qu’il atteindra Mayaka. Cela l’atteint, mais Mayaka est distraite par le retour de Satoshi. Se souvenant que Satoshi avait regardé le même drame que lui, Hōtarō jette le sac à main d’Eru. Mayaka le reconnaît et montre à Satoshi, qui repère immédiatement la ficelle que Hōtarō avait attachée autour de lui – un signal du drame que son “contenu est piégé”. Satoshi se précipite vers le hangar et les sauve.

Eyecatch : Solstice d’hiver (冬至, Tōji )

21 “L’affaire des chocolats maison”
Transcription : ” Tezukuri Chokorēto Jiken ” ( japonais :手作りチョコレート事件)
Hiroko Utsumi Maiko Nishioka 9 septembre 2012 (2012-09-09)

Lors de la Saint-Valentin de leur dernière année de lycée, la tentative de Mayaka de faire accepter à Satoshi ses sentiments échoue, ce que Satoshi attribue à la qualité du chocolat qu’elle a fabriqué. Cette année, elle demande l’aide d’Eru pour fabriquer un chocolat encore meilleur que le précédent. Pendant ce temps, Hōtarō rencontre Satoshi dans une arcade de la ville et réfléchit au fait que Satoshi semble avoir perdu sa compétitivité de l’année précédente. Mayaka laisse le chocolat qu’elle a fait dans la salle du club avec Eru, mais il disparaît après avoir quitté la pièce. Hōtarō tente de comprendre qui l’aurait volé, mais il a déjà une idée. Mayaka est découragée par la perte du chocolat et rentre chez elle. Eru court après elle. Hōtarō confronte Satoshi au sujet de la dissimulation du chocolat. Satoshi explique que, bien qu’il veuille être avec Mayaka, il avait cessé de devenir obsédé par tout, et ne pouvait pas risquer de devenir obsédé par elle. Mayaka révèle plus tard à Eru qu’elle savait que Satoshi l’avait pris et qu’il avait peur de lui donner une réponse. Plus tard dans la nuit, Eru remercie Hōtarō pour son aide et Satoshi appelle Mayaka, lui disant qu’il a quelque chose à lui dire.

Eyecatch : Début du printemps (立春, Risshun )

22 “La poupée qui a parcouru le long chemin”
Transcription : ” Tōmawari Suru Hina ” ( japonais :遠まわりする雛)
Yasuhiro Takemoto
Taichi Ishidate
Shoji Gatoh 16 septembre 2012 (2012-09-16)

Eru demande à Hōtarō d’être un porte-parapluie pour elle lors du Hina Doll Festival de cette année. Il est arrêté en chemin par la construction imminente d’un petit pont, bien que l’ouvrier le laisse passer. Lorsque Hōtarō confirme que le pont voisin est en construction, le personnel est désemparé; le cortège devait traverser ce pont. Un jeune homme aux cheveux bruns leur propose de passer par le pont suivant et la cérémonie commence. Dehors, Fuyumi Irisu se révèle être l’empereur et Eru apparaît à côté d’elle. Hōtarō est pris au dépourvu par sa tenue complète et son maquillage étendu, et est distrait pendant la procession, pensant qu’il est curieux et veut revoir son visage. À la fin de la journée, Eru demande à haute voix à Hōtarō qui a permis la construction du pont. Tous deux décident que c’était le jeune homme aux cheveux bruns, dont Eru se souvient qu’il s’intéressait à la photographie, et il aurait peut-être voulu avoir une meilleure photo sous son nouvel angle. Alors qu’Eru et Hōtarō rentrent chez eux, elle lui dit qu’elle a décidé de suivre des cours de sciences pour aider à découvrir des moyens d’aider à faire pousser les cultures plus efficacement. Eru explique qu’elle ne voit pas beaucoup de potentiel de croissance dans la ville, mais dit que quoi qu’il arrive, elle y reviendrait toujours, et dit qu’elle avait voulu que Hōtarō voie cette partie d’elle. Hōtarō commence à lui dire qu’il l’aiderait dans son rêve, mais s’arrête à la place et commente le temps froid. Eru s’exclame joyeusement que le printemps est arrivé et que le vent souffle à travers les cerisiers en fleurs à proximité. Eru explique qu’elle ne voit pas beaucoup de potentiel de croissance dans la ville, mais dit que quoi qu’il arrive, elle y reviendrait toujours, et dit qu’elle avait voulu que Hōtarō voie cette partie d’elle. Hōtarō commence à lui dire qu’il l’aiderait dans son rêve, mais s’arrête à la place et commente le temps froid. Eru s’exclame joyeusement que le printemps est arrivé et que le vent souffle à travers les cerisiers en fleurs à proximité. Eru explique qu’elle ne voit pas beaucoup de potentiel de croissance dans la ville, mais dit que quoi qu’il arrive, elle y reviendrait toujours, et dit qu’elle avait voulu que Hōtarō voie cette partie d’elle. Hōtarō commence à lui dire qu’il l’aiderait dans son rêve, mais s’arrête à la place et commente le temps froid. Eru s’exclame joyeusement que le printemps est arrivé et que le vent souffle à travers les cerisiers en fleurs à proximité.

Eyecatch : Équinoxe de printemps (春分, Shunbun )

Réception

En octobre 2017, il a été signalé que les romans avaient 2,05 millions d’exemplaires imprimés. [39]

Références

  1. ^ Paul Jensen (18 septembre 2017). “Durée de conservation Hyouka Partie 1” . Réseau d’actualités animées . Archivé de l’original le 21 octobre 2017 . Consulté le 5 novembre 2017 .
  2. ^ “Hyouka” . Funimation . Archivé de l’original le 8 novembre 2017 . Consulté le 8 novembre 2017 .
  3. ^ “氷菓” . Nathalie . Archivé de l’original le 28 août 2017 . Consulté le 27 août 2017 .
  4. ^ Tsushin, Kogyo (11 novembre 2017). “Graphiques du box-office 11/4 – 11/5 : Thor : Ragnarok #1, IT #2, Last Recipe #3, Hyouka #12” . Arama ! Japon. Archivé de l’original le 12 novembre 2017 . Consulté le 13 novembre 2017 .
  5. ^ un bcdefghijk Funimation Streams English – Dubbed Trailer for Hyouka Anime ” . Réseau d’actualités animées . 28 avril 2017. Archivé de l’original le 29 avril 2017 . Consulté le 28 avril 2017 .
  6. ^ un b “Live-Action Hyouka Mystery Film Casts Kento Yamazaki, Alice Hirose” . Réseau d’actualités animées . 22 novembre 2016 . Consulté le 6 novembre 2018 .
  7. ^ Voir Roman: Hyōka Volume 1, Chapitre 7
  8. ^ “米澤穂信 on Twitter: “Je vais écrire le tome 7…. ” ” . Récupéré le 24 septembre 2018 .
  9. ^ “米澤穂信と古典部” (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 1er janvier 2021 .
  10. ^ 氷菓[Hyoka] (en japonais). Kadokawa Shoten . Archivé de l’original le 28 octobre 2012 . Consulté le 1er octobre 2012 .
  11. ^ 愚者のエンドロール[Gusha no End Roll] (en japonais). Kadokawa Shoten . Archivé de l’original le 28 octobre 2012 . Consulté le 1er octobre 2012 .
  12. ^ クドリャフカの順番[Kudryavka no Junban] (en japonais). Kadokawa Shoten . Archivé de l’original le 28 octobre 2012 . Consulté le 1er octobre 2012 .
  13. ^ 遠まわりする雛[Tōmawari Suru Hina] (en japonais). Kadokawa Shoten . Archivé de l’original le 20 août 2012 . Consulté le 1er octobre 2012 .
  14. ^ ふたりの距離の概算[Futari no Kyori no Gaisan] (en japonais). Kadokawa Shoten . Archivé de l’original le 28 octobre 2012 . Consulté le 1er octobre 2012 .
  15. ^ いまさら翼といわれても[Imasara Tsubasa à Iwaretemo] (en japonais). Kadokawa Shoten . Archivé de l’original le 11 décembre 2016 . Consulté le 20 mars 2017 .
  16. ^ un b 氷菓 (1)[ Hyōka (1)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Archivé de l’original le 20 octobre 2012 . Consulté le 11 août 2019 .
  17. ^ un b 氷菓 (14)[ Hyōka (14)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 22 avril 2022 .
  18. ^ “Hyōka Manga répertorié comme se terminant dans le 12e volume, les lancements de nouvelles séries” . Réseau d’actualités animées . 29 avril 2019 . Consulté le 2 août 2019 .
  19. ^ 氷菓 (2)[ Hyōka (2)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  20. ^ 氷菓 (3)[ Hyōka (3)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  21. ^ 氷菓 (4)[ Hyōka (4)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  22. ^ 氷菓 (5)[ Hyōka (5)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  23. ^ 氷菓 (6)[ Hyōka (6)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  24. ^ 氷菓 (7)[ Hyōka (7)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  25. ^ 氷菓 (8)[ Hyōka (8)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  26. ^ 氷菓 (9)[ Hyōka (9)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  27. ^ 氷菓 (10)[ Hyōka (10)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  28. ^ 氷菓 (11)[ Hyōka (11)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  29. ^ 氷菓 (12)[ Hyōka (12)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 11 août 2019 .
  30. ^ 氷菓 (13)[ Hyōka (13)] (en japonais). Kadokawa Shoten . Consulté le 26 novembre 2020 .
  31. ^ “La série télévisée Hyoka Mystery de Kyoto Animation inspire le manga” . Réseau d’actualités animées . 22 décembre 2011. Archivé de l’original le 8 janvier 2012 . Consulté le 21 janvier 2012 .
  32. ^ “Kyoto Animation Schedules Hyoka pour avril” . Réseau d’actualités animées . 19 janvier 2012. Archivé de l’original le 21 janvier 2012 . Consulté le 21 janvier 2012 .
  33. ^ “Hyouka ‘Episode 11.5’ sera diffusé avant la sortie de BD” . Réseau d’actualités animées . 11 mai 2012. Archivé de l’original le 11 novembre 2012 . Consulté le 1er octobre 2012 .
  34. ^ “Hyouka Teen Mystery Manga pour Bundle Original Anime BD” . Réseau d’actualités animées . 24 mars 2012. Archivé de l’original le 30 mars 2012 . Consulté le 15 avril 2012 .
  35. ^ “Funimation Licences Hyouka Anime” . Réseau d’actualités animées . 14 avril 2017. Archivé de l’original le 15 avril 2017 . Consulté le 14 avril 2017 .
  36. ^ “MISE À JOUR : les titres de Funimation sont désormais disponibles sur Crunchyroll (3/16)” . Crunchyroll . 1 mars 2022 . Consulté le 21 mars 2022 .
  37. ^ “Annonces de séries limitées d’anime” . Réseau d’actualités animées . 28 mai 2017. Archivé de l’original le 16 juillet 2017 . Consulté le 28 mai 2017 .
  38. ^ ストーリー[Histoire] (en japonais). Animation de Kyôto . Archivé de l’original le 17 août 2013 . Consulté le 17 septembre 2013 .
  39. ^ “Rencontrez Alice Hirose en tant qu’Eru dans “Hyouka” Live-Action Film Theme Song MV” . Crunchyroll . 17 octobre 2017 . Consulté le 8 juin 2018 .

Liens externes

  • Site officiel (en japonais)
  • Hyouka (anime) dansl’encyclopédie Anime News Network
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More