Hymne national de la Russie

0

L'” hymne national de la Fédération de Russie[a] est l’ hymne national de la Russie . Il utilise la même mélodie que ” l’hymne d’État de l’Union soviétique “, composée par Alexander Alexandrov , et de nouvelles paroles de Sergey Mikhalkov , qui avait collaboré avec Gabriel El-Registan sur l’hymne original. [3] A partir de 1944, cette première version remplace ” L’Internationale” comme un nouvel hymne soviétique, plus centré sur l’URSS et sur la Russie. La même mélodie, mais sans paroles, a été utilisée après 1956. Une deuxième version des paroles a été écrite par Mikhalkov en 1970 et adoptée en 1977, mettant moins l’accent sur sur la Seconde Guerre mondiale et plus encore sur la victoire du communisme , et sans mentionner nommément Staline dénoncé .

Gosudarstvennyy Gimn Rossiyskoy Federatsii

Français : Hymne national de la Fédération de Russie
Госудáрственный гимн Росси́йской Федерáции
Une partition musicale avec du texte russe L’arrangement officiel de l’hymne national russe, achevé en 2001

Hymne national de la Russie


Paroles Sergueï Mikhalkov , 2000
Musique Alexandre Alexandrov , 1939
Adopté 25 décembre 2000 (musique) [1]
30 décembre 2000 (paroles) [2]
Précédé par ” Patrioticheskaya Pesnya “
Échantillon audio
3:34 Enregistrement vocal orchestral officiel par l’Orchestre présidentiel russe et le Chœur du Kremlin de Moscou

  • dossier
  • aider
Enregistrement instrumental officiel de l’orchestre ( 3 : 36 ) 3:36 Interprété par l’Orchestre présidentiel russe


Enregistrement instrumental officiel de l’orchestre (un couplet) ( 1 : 21 ) 1:22 Interprété par l’Orchestre présidentiel russe


Version instrumentale du groupe (un couplet) ( 1 : 08 ) 1:08 Interprété par le United States Navy Band


Problèmes de lecture de ces fichiers ? Voir l’aide aux médias .

La SFSR russe était la seule république constituante de l’ Union soviétique sans son propre hymne régional . La « Patrioticheskaya Pesnya » sans paroles, composée par Mikhail Glinka , a été officiellement adoptée en 1990 par le Soviet suprême de Russie , [4] et confirmée en 1993, [5] après la dissolution de l’Union soviétique , par le président du Fédération de Russie , Boris Eltsine. Cet hymne s’est avéré impopulaire auprès du public russe et de nombreux politiciens et personnalités publiques, en raison de sa mélodie et de son manque de paroles, et par conséquent de son incapacité à inspirer les athlètes russes lors des compétitions internationales. [6] Le gouvernement a parrainé des concours pour créer des paroles pour l’hymne impopulaire, mais aucune des entrées n’a été adoptée.

L’hymne de Glinka a été remplacé peu de temps après l’entrée en fonction du successeur d’Eltsine, Vladimir Poutine , le 7 mai 2000. La législature fédérale a établi et approuvé la musique de l’ Hymne national de l’Union soviétique , avec des paroles nouvellement écrites, en décembre 2000, et il est devenu le deuxième hymne utilisé par la Russie après la dissolution de l’Union soviétique. Le gouvernement a parrainé un concours pour trouver des paroles, s’installant finalement sur une nouvelle composition de Mikhalkov; selon le gouvernement, les paroles ont été choisies pour évoquer et faire l’éloge de l’histoire et des traditions de la Russie. [6] Eltsine a critiqué Poutine pour avoir soutenu la réintroduction de l’hymne national de l’ère soviétique même si les sondages d’opinion ont montré que de nombreux Russes étaient favorables à cette décision. [7]

La perception publique de l’hymne est mitigée parmi les Russes. Un sondage de 2009 a montré que 56 % des répondants se sentaient fiers d’entendre l’hymne national et que 25 % l’aimaient. [8]

Hymnes historiques

Avant que « La prière des Russes » (russe : Моли́тва ру́сских , tr. Molitva russkikh ) ne soit choisie comme hymne national de la Russie impériale en 1816, [9] divers hymnes religieux et marches militaires étaient utilisés pour honorer le pays et les tsars. Les chansons utilisées incluent « Que le tonnerre de la victoire gronde ! » (russe : Гром побе́ды, раздава́йся ! , tr. Grom pobedy, razdavaysya ! ) et « Comme notre Seigneur est glorieux » (russe : Коль сла́вен , tr. Kol’ slaven ). “La prière des Russes” a été adoptée vers 1816 et a utilisé des paroles de Vasily Zhukovskysur la musique de l’ hymne britannique , ” God Save the King “. [10] L’hymne de la Russie a également été influencé par les hymnes de la France et des Pays-Bas, et par la chanson patriotique britannique ” Rule, Britannia! “. [11]

En 1833, Joukovski a été invité à mettre les paroles d’une composition musicale du prince Alexei Lvov intitulée ” La prière du peuple russe “, plus communément appelée ” Dieu sauve le tsar ! ” (russe : Бо́же , Царя́ храни́! , tr. krani! ). Il a été bien accueilli par Nicolas I , qui a choisi la chanson pour être le prochain hymne de la Russie impériale. La chanson ressemblait à un hymne et son style musical était similaire à celui des autres hymnes utilisés par les monarques européens. “Dieu sauve le tsar!” a été joué pour la première fois le 8 décembre 1833, au Théâtre Bolchoï de Moscou. Il a ensuite été joué au Palais d’Hiver le jour de Noël, sur ordre de Nicolas Ier. Le chant public de l’hymne a commencé dans les opéras en 1834, mais il n’était pas largement connu dans tout l’Empire russe jusqu’en 1837. [12]

“Dieu sauve le tsar!” a été utilisé jusqu’à la Révolution de février , lorsque la monarchie russe a été renversée. [13] Lors du renversement, en mars 1917, la ” Marseillaise ouvrière ” (russe : Рабо́чая Марселье́за , tr. Rabochaya Marselyeza ), modification par Piotr Lavrov de l’hymne français ” La Marseillaise “, fut utilisée comme hymne non officiel par la Gouvernement provisoire russe . Les modifications que Lavrov a apportées à “La Marseillaise” comprenaient un changement de mètre de 2/2 à 4/4 et une harmonisation de la musique pour la rendre plus russe. Il était utilisé lors des réunions gouvernementales, des cérémonies d’accueil des diplomates et des funérailles d’État.

Après que les bolcheviks ont renversé le gouvernement provisoire lors de la Révolution d’Octobre 1917 , l’hymne du socialisme révolutionnaire international, “L’Internationale” (généralement connu sous le nom de ” The Internationale ” en anglais), a été adopté comme nouvel hymne. Les paroles avaient été écrites par Eugène Pottier , et Pierre Degeyter avait composé la musique en 1871 pour honorer la création de la Seconde Internationale Socialiste ; en 1902, Arkadij Jakovlevich Kots traduisit les paroles de Pottier en russe. Kots a également changé le temps grammatical de la chanson, pour la rendre plus décisive. [15]La première utilisation majeure de la chanson a eu lieu lors des funérailles des victimes de la révolution de février à Petrograd. Lénine souhaitait également que “L’Internationale” soit jouée plus souvent car elle était plus socialiste et ne pouvait être confondue avec l’hymne français; [14] d’autres personnes dans le nouveau gouvernement soviétique pensaient que “La Marseillaise” était trop bourgeoise. [16] “L’Internationale” a été utilisée comme hymne d’État de la Russie soviétique à partir de 1918, adoptée par l’ Union des républiques socialistes soviétiques nouvellement créée en 1922, et a été utilisée jusqu’en 1944. [17]

Hymne soviétique post-1944

Musique

A postage stamp with head of a man facing to the left. To the left is musical notations; below the notations is Cyrillic text. A postage stamp with head of a man facing to the left. To the left is musical notations; below the notations is Cyrillic text. Timbre soviétique de 1983 honorant le 100e anniversaire de la naissance d’Alexandre Alexandrov

La musique de l’hymne national, créé par Alexandre Alexandrov , avait auparavant été incorporée dans plusieurs hymnes et compositions. La musique a été utilisée pour la première fois dans l ‘ Hymne du Parti bolchevique , créé en 1939. Lorsque le Komintern a été dissous en 1943, le gouvernement a fait valoir que “L’Internationale”, qui était historiquement associée au Komintern, devrait être remplacée par l’ Hymne national de l’Union soviétique . La musique d’Alexandrov a été choisie comme nouvel hymne par le dirigeant soviétique Joseph Staline après un concours en 1943. Staline a félicité la chanson pour avoir accompli ce qu’un hymne national devrait être, bien qu’il ait critiqué l’orchestration de la chanson. [18]

En réponse, Alexandrov a imputé les problèmes à Viktor Knushevitsky, qui était chargé d’orchestrer les inscriptions pour les derniers tours du concours. [18] [19] Lors de l’écriture de l’hymne du parti bolchevique, Alexandrov a incorporé des morceaux de la chanson ” La vie est devenue meilleure ” (russe : Жить Ста́ло Лу́чше , tr. Zhit Stálo Lúshe ), une comédie musicale qu’il a composée. [20] Cette comédie était basée sur un slogan que Staline a utilisé pour la première fois en 1935. [21] Plus de 200 candidatures ont été soumises pour le concours de l’hymne, dont certaines par les célèbres compositeurs soviétiques Dmitri Chostakovitch , Aram Khatchatourian et Iona Tuskiya .[19] Plus tard, l’entrée conjointe rejetée par Khatchatourian et Chostakovitch est devenue la Chanson de l’Armée rouge , [19] et Khatchatourian a continué à composer l’ Hymne de la RSS d’Arménie . [22] [23] Il y avait aussi une entrée de Boris Alexandrov , le fils d’Alexandre. Son entrée rejetée, ” Vive notre État ” ( russe : Да здравствует наша держава ), est devenue une chanson patriotique populaire et a été adoptée comme hymne de la Transnistrie . [24] [25]

Lors du débat de 2000 sur l’hymne, Boris Gryzlov , le chef de la faction Unité à la Douma, a noté que la musique qu’Alexandrov a écrite pour l’hymne soviétique était similaire à l’ouverture de 1892 de Vasily Kalinnikov , ” Bylina “. [26] Les partisans de l’hymne soviétique l’ont mentionné dans les divers débats tenus à la Douma sur le changement d’hymne, [27] mais il n’y a aucune preuve qu’Alexandrov ait consciemment utilisé des parties de “Bylina” dans sa composition.

Une autre œuvre musicale a également été découverte, avec une musique identique ou presque identique, qui est bien antérieure à l’implication d’Alexandrov en 1943 avec l’hymne de l’URSS. Un hymne ukrainien du scoutisme (Plast) de c. 1912 , avec une musique composée par Yury Pyasetsky connue sous le nom de “Plastovy Obit” ( ukrainien : Пластовий Обіт , lit. ‘The Plast Oath’), sur des paroles du fondateur de Plast, Oleksander Tysovsky, a été noté par les membres de Plast comme ayant une ressemblance extrêmement proche ou identique au dernier hymne russe / soviétique. La musique et les paroles se trouvent dans divers manuels et recueils de chansons de Plast, et une interprétation de cette chanson en 2012 peut être visionnée sur YouTube. La première ligne se lit comme suit : “Dans les feux du monde, dans la lune des sanglants” (Ukrainien : В пожежах всесвітних, у лунах кривавих , romanisé : V pozhezhakh vsesvitnykh, u lunakh kryvavykh ). L’hymne Piasetsky-Tysovsky glorifie en fait le mouvement indépendantiste ukrainien, qui avait le soutien de l’organisation Plast. [28]

Paroles

A man in the center, facing the left, is wearing medals on a jacket. He is shaking hands with another man, watched by three others. A man in the center, facing the left, is wearing medals on a jacket. He is shaking hands with another man, watched by three others. L’écrivain lyrique Sergey Mikhalkov en 2002 rencontre le président Poutine

Après avoir sélectionné la musique d’Alexandrov pour l’hymne national, Staline avait besoin de nouvelles paroles. Il pensait que la chanson était courte et, à cause de la Grande Guerre Patriotique , qu’elle avait besoin d’une déclaration sur la défaite imminente de l’ Allemagne par l’ Armée rouge . Les poètes Sergey Mikhalkov et Gabriel El-Registanont été appelés à Moscou par l’un des membres du personnel de Staline et ont reçu l’ordre de corriger les paroles de la musique d’Alexandrov. On leur a demandé de garder les couplets identiques, mais de trouver un moyen de changer les refrains qui décrivaient “un pays de Soviets”. En raison de la difficulté d’exprimer les concepts de la Grande Guerre Patriotique en chanson, cette idée a été abandonnée de la version qu’El-Registan et Mikhalkov ont achevée du jour au lendemain. Après quelques modifications mineures pour souligner la patrie soviétique, Staline a approuvé l’hymne et l’a fait publier le 7 novembre 1943, [29] [30] y compris une ligne sur Staline “nous inspirant à garder la foi avec le peuple”. [31] L’hymne révisé a été annoncé à toute l’URSS le 1er janvier 1944 et est devenu officiel le 15 mars 1944.[33]

Après la mort de Staline en 1953, le gouvernement soviétique a examiné son héritage. Le gouvernement a commencé le processus de déstalinisation , qui comprenait la minimisation du rôle de Staline et le déplacement de son cadavre du mausolée de Lénine à la nécropole du mur du Kremlin . [34] De plus, les paroles de l’hymne composées par Mikhalkov et El-Registan ont été officiellement abandonnées par le gouvernement soviétique en 1956. [35] L’hymne était toujours utilisé par le gouvernement soviétique, mais sans paroles officielles. En privé, cet hymne est devenu connu sous le nom de “Song Without Words”. [36]Mikhalkov a écrit une nouvelle série de paroles en 1970, mais elles n’ont été soumises au Présidium du Soviet suprême que le 27 mai 1977. Les nouvelles paroles, qui éliminaient toute mention de Staline, ont été approuvées le 1er septembre et ont été officialisées avec l’impression de la nouvelle Constitution soviétique en octobre 1977. [33] Dans le générique des paroles de 1977, Mikhalkov a été mentionné, mais les références à El-Registan, décédé en 1945, ont été abandonnées pour des raisons inconnues. [36]

“Patrioticheskaya Pesnya”

Hymne de la Russie
(1990-2000)
video icon video icon La chanson patriotique (1 min 20 s) sur YouTube

Avec l’ effondrement imminent de l’Union soviétique au début de 1990, un nouvel hymne national était nécessaire pour aider à définir la nation réorganisée et à rejeter le passé soviétique. [37] [38] Le président du Soviet suprême de la SFSR russe , Boris Eltsine , a été conseillé de faire revivre “God Save The Tsar” avec des modifications des paroles. Cependant, il a plutôt choisi une pièce composée par Mikhail Glinka . La pièce, connue sous le nom de « Patriotícheskaya Pésnya » (russe : Патриоти́ческая пе́сня , lit.’The Patriotic Song’), était une composition pour piano sans paroles découverte après la mort de Glinka. “Patrioticheskaya Pesnya” a été joué devant le Soviet suprême de la RSFSR le 23 novembre 1990. [39] La chanson a été décrétée par le Soviet suprême comme le nouvel hymne russe le même jour. [4] Cet hymne était destiné à être permanent, ce qui ressort du projet parlementaire de la Constitution, approuvé et rédigé par le Soviet suprême, le Congrès des députés du peuple et sa Commission constitutionnelle (cette dernière étant officiellement dirigée par le président de la Russie ). Le projet, entre autres, stipule que :

L’hymne national de la Fédération de Russie est la chanson patriotique composée par Mikhail Glinka. Le texte de l’hymne national de la Fédération de Russie est entériné par la loi fédérale. [40]

Cependant, le conflit entre le président et le Congrès a rendu l’adoption de ce projet moins probable : le Congrès a réécrit de plus en plus la Constitution russe de 1978 , tandis que le président a avancé avec un nouveau projet de Constitution, qui ne définit pas les symboles de l’État. Après la crise constitutionnelle russe de 1993 et ​​juste un jour avant le référendum constitutionnel (c’est-à-dire le 11 décembre 1993), Eltsine, alors Président de la Fédération de Russie , a publié un décret présidentiel le 11 décembre 1993, retenant “Patrioticheskaya Pesnya” l’hymne officiel de la Russie , [33] [41]mais ce décret était provisoire, puisque le projet de Constitution (qui a été adopté un jour plus tard) renvoyait explicitement cette question à une législation, promulguée par le parlement. Selon l’article 70 de la Constitution , les symboles de l’État (qui sont un hymne, un drapeau et des armoiries ) devaient être définis plus en détail par une future législation. [42] Comme il s’agissait d’une question constitutionnelle, elle devait être adoptée à la majorité des deux tiers à la Douma. [43]

Entre 1994 et 1999, de nombreux votes ont été appelés à la Douma d’État pour conserver “Patrioticheskaya Pesnya” comme hymne officiel de la Russie. Cependant, il s’est heurté à une vive opposition de la part des membres du Parti communiste de la Fédération de Russie , qui voulaient que l’hymne soviétique soit rétabli. [39] Parce que tout hymne devait être approuvé par une supermajorité des deux tiers , ce désaccord entre les factions de la Douma pendant près d’une décennie a empêché le passage d’un hymne.

Appel aux paroles

Lorsque “Patrioticheskaya Pesnya” a été utilisé comme hymne national, il avait des paroles officielles mais n’a pas été accepté. [44] L’hymne a touché un accord positif pour certaines personnes parce qu’il ne contenait pas d’éléments du passé soviétique et parce que le public considérait Glinka comme un patriote et un vrai Russe. [39] Cependant, le manque de paroles a condamné “Patrioticheskaya Pesnya”. [45] Diverses tentatives ont été faites pour composer des paroles pour l’hymne, y compris un concours qui a permis à tout citoyen russe de participer. Un comité mis en place par le gouvernement a examiné plus de 6000 candidatures, et 20 ont été enregistrées par un orchestre pour un vote final. [46]

Le gagnant final était “Soyez glorieux, Russie!” de Viktor Radugin . (russe : Сла́вься, Росси́я! , tr. Slávsya, Rossíya! ). [47] Cependant, aucune des paroles n’a été officiellement adoptée par Eltsine ou le gouvernement russe. L’une des raisons expliquant en partie l’absence de paroles était l’utilisation originale de la composition de Glinka : la louange du tsar et de l’Église orthodoxe russe. [48] ​​D’autres plaintes soulevées à propos de la chanson étaient qu’elle était difficile à retenir, sans inspiration et musicalement compliquée. [49] C’était l’un des rares hymnes nationaux à ne pas avoir de paroles officielles pendant cette période. [50]Les seuls autres hymnes nationaux muets dans la période de 1990 à 2000 étaient ” My Belarusy ” de Biélorussie [51] (jusqu’en 2002), [52] ” Marcha Real ” d’ Espagne , [53] et ” Intermeco ” de Bosnie-Herzégovine . [54]

Adoption moderne

2:59CC Interprétation de l’hymne de la Fédération de Russie par l’Orchestre présidentiel et le Chœur du Kremlin lors de l’ investiture du président Dmitri Medvedev au Kremlin le 7 mai 2008. On voit ici le premier ministre Vladimir Poutine .

Le débat sur l’hymne s’est intensifié en octobre 2000 lorsque le successeur d’Eltsine, Vladimir Poutine , a déclaré que les athlètes russes n’avaient pas de mots pour chanter l’hymne lors des cérémonies de remise des médailles aux Jeux olympiques d’été de 2000 . Poutine a attiré l’attention du public sur la question et l’a soumise au Conseil d’État. [49] CNN a rapporté aussi que les membres du club de football de Spartak Moscou se sont plaints que l’hymne muet “a affecté leur moral et performance”. [55] Deux ans plus tôt, pendant la coupe du monde 1998 , les membres de l’équipe russe ont commenté que l’hymne muet n’a pas inspiré “le grand effort patriotique”. [44]

Lors d’une session de novembre du Conseil de la Fédération , Poutine a déclaré que l’établissement des symboles nationaux (hymne, drapeau et armoiries ) devrait être une priorité absolue pour le pays. [56] Poutine a fait pression pour que l’ancien hymne soviétique soit choisi comme nouvel hymne russe, mais a fortement suggéré que de nouvelles paroles soient écrites. Il n’a pas dit quelle part des anciennes paroles soviétiques devrait être conservée pour le nouvel hymne. [44] Poutine a soumis le projet de loi “Sur l’hymne national de la Fédération de Russie” à la Douma pour examen le 4 décembre. [46] La Doumaa voté 381–51–1 en faveur de l’adoption de la musique d’Alexandrov comme hymne national le 8 décembre 2000. [57] Suite au vote, un comité a été formé et chargé d’explorer les paroles de l’hymne national. Après avoir reçu plus de 6 000 manuscrits de tous les secteurs de la société russe, [58] le comité a sélectionné les paroles de Mikhalkov pour l’hymne. [46]

Avant l’adoption officielle des paroles, le Kremlin a publié une section de l’hymne, qui faisait référence au drapeau et aux armoiries :

Ses ailes puissantes se déploient au-dessus de nous
L’aigle russe plane haut
Le symbole tricolore de la patrie Conduit
les peuples russes à la victoire

— Source du Kremlin [59]

1:14CC Interprétation instrumentale de l’ hymne national russe lors du défilé du jour de la victoire de Moscou en 2010 sur la place Rouge de Moscou , resplendissant avec une salve de 21 coups de canon

Les lignes ci-dessus ont été omises de la version finale des paroles. Après que le projet de loi a été approuvé par le Conseil de la Fédération le 20 décembre, [60] “Sur l’hymne national de la Fédération de Russie” a été promulgué par le président Poutine le 25 décembre, faisant officiellement de la musique d’Alexandrov l’hymne national de la Russie. La loi a été publiée deux jours plus tard dans la gazette officielle du gouvernement Rossiyskaya Gazeta . [61] Le nouvel hymne a été interprété pour la première fois le 30 décembre, lors d’une cérémonie au Grand Palais du Kremlin à Moscou au cours de laquelle les paroles de Mikhalkov ont été officiellement intégrées à l’hymne national. [62] [63]

Tout le monde n’était pas d’accord avec l’adoption du nouvel hymne. Eltsine a fait valoir que Poutine n’aurait pas dû changer l’hymne simplement pour “suivre aveuglément l’humeur du peuple”. [64] Eltsine a également estimé que la restauration de l’hymne soviétique faisait partie d’un mouvement pour rejeter les réformes post-communistes qui avaient eu lieu depuis l’indépendance de la Russie et la dissolution de l’Union soviétique . [45] C’était l’une des rares critiques publiques d’Eltsine à l’égard de Poutine. [65]

Le parti politique libéral Yabloko a déclaré que la réadoption de l’hymne soviétique “a approfondi le schisme dans la société russe”. [64] L’hymne soviétique a été soutenu par le Parti communiste et par Poutine lui-même. Les autres symboles nationaux utilisés par la Russie en 1990, le drapeau blanc-bleu-rouge et les armoiries de l’aigle à deux têtes, ont également reçu l’approbation légale de Poutine en décembre, mettant ainsi fin au débat sur les symboles nationaux. [66] Après que tous les symboles aient été adoptés, Poutine a déclaré à la télévision que cette décision était nécessaire pour guérir le passé de la Russie et fusionner la période de l’Union soviétique avec l’histoire de la Russie. Il a également déclaré que, même si la marche de la Russie vers la démocratie ne serait pas arrêtée, [67]le rejet de l’ère soviétique aurait laissé la vie de leurs mères et de leurs pères sans sens. [68] Il a fallu un certain temps au peuple russe pour se familiariser avec les paroles de l’hymne; les athlètes n’ont pu fredonner avec l’hymne que lors des cérémonies de remise des médailles aux Jeux olympiques d’hiver de 2002 . [45]

Perception publique

A postage stamp showing Cyrillic characters. A postage stamp showing Cyrillic characters. Un timbre de 2001 publié par la poste russe avec les paroles du nouvel hymne

L’hymne national russe est réglé sur la mélodie de l’hymne soviétique (utilisé depuis 1944). En conséquence, il y a eu plusieurs controverses liées à son utilisation. Certains, comme le violoncelliste Mstislav Rostropovitch , ont juré de ne pas se tenir debout pendant l’hymne. [69] [70] Les personnalités culturelles russes et les représentants du gouvernement ont également été troublés par la restauration par Poutine de l’hymne soviétique, même avec des paroles différentes. Un ancien conseiller d’Eltsine et de Mikhaïl Gorbatchev , le dernier président de l’Union soviétique , a déclaré que, lorsque “l’hymne de Staline” a été utilisé comme Hymne national de l’Union soviétique, des crimes horribles ont eu lieu. [70]

Lors des funérailles d’Eltsine en 2007, l’hymne de l’État russe a été joué alors que son cercueil reposait au cimetière de Novodievitchi à Moscou. [65] Alors qu’il était courant d’entendre l’hymne d’État lors des funérailles d’État pour les responsables civils et militaires soviétiques, [71] les citoyens honorés de la nation, [72] et les dirigeants soviétiques, comme ce fut le cas pour Alexei Kosygin , Leonid Brejnev , [ 73] Yuri Andropov [74] et Konstantin Chernenko , [75] Boris Berezovsky , écrivant dans The Daily Telegraph, a estimé que jouer l’hymne aux funérailles d’Eltsine “abusait de l’homme qui a apporté la liberté” au peuple russe. [76] Le gouvernement russe déclare que la “musique solennelle et l’œuvre poétique” de l’hymne, malgré son histoire, est un symbole d’unité pour le peuple russe. Les paroles de Mikhalkov évoquent “des sentiments de patriotisme, de respect pour l’histoire du pays et son système de gouvernement”. [61]

Dans un sondage réalisé en 2009 par le Centre russe de recherche sur l’opinion publique et rendu public deux jours seulement avant le jour du drapeau russe (22 août), 56% des personnes interrogées ont déclaré qu’elles se sentaient fières en entendant l’hymne national. Cependant, seuls 39% pouvaient se souvenir des paroles de la première ligne de l’hymne. Il s’agissait d’une augmentation par rapport à 33% en 2007. Selon l’enquête, entre 34 et 36% n’ont pas pu identifier la première ligne de l’hymne. Dans l’ensemble, seuls 25% des répondants ont déclaré avoir aimé l’hymne. [8]L’année précédente, le Centre russe de recherche sur l’opinion publique a découvert que 56% des Russes ressentaient de la fierté et de l’admiration pour l’hymne, même si seulement 40% (contre 19% en 2004) connaissaient les premiers mots de l’hymne. Il a également été noté dans l’enquête que la jeune génération était la plus familière avec les mots. [8]

En septembre 2009, une ligne des paroles utilisées pendant le règne de Staline est réapparue à la station de métro de Moscou Kurskaya-Koltsevaya : “Nous avons été élevés par Staline pour être fidèles au peuple, nous inspirant à des exploits de travail et d’héroïsme.” Alors que des groupes ont menacé de poursuites judiciaires pour annuler le rajout de cette phrase sur une bannière en pierre à la rotonde du vestibule, elle faisait partie de la conception originale de la station Kurskaya et avait été supprimée lors de la déstalinisation. La plupart des commentaires entourant cet événement se sont concentrés sur la tentative du Kremlin de «réhabiliter l’image» de Staline en utilisant un symbolisme sympathique ou créé par lui. [77]

Le Parti communiste a fortement soutenu la restauration de la mélodie d’Alexandrov, mais certains membres ont proposé d’autres changements à l’hymne. En mars 2010, Boris Kashin , membre du CPRF de la Douma, a plaidé pour la suppression de toute référence à Dieu dans l’hymne. La suggestion de Kashin a également été soutenue par Alexander Nikonov, un journaliste de SPID-INFO et un athée déclaré. Nikonov a fait valoir que la religion devrait être une affaire privée et ne devrait pas être utilisée par l’État. [78] Kashin a constaté que le coût pour faire un nouvel enregistrement d’hymne serait d’environ 120 000 roubles . Le gouvernement russe a rapidement rejeté la demande car il manquait de données statistiques et d’autres conclusions. [79] Nikonov a demandé à la Cour constitutionnelle de Russieen 2005 si les paroles étaient compatibles avec la loi russe. [78]

Règlements

A djvu file containing the Federal law of 25 December 2000 on the national anthem of Russia A djvu file containing the Federal law of 25 December 2000 on the national anthem of Russia Loi fédérale du 25 décembre 2000 sur l’hymne national de la Russie

Les règles relatives à l’exécution de l’hymne national sont énoncées dans la loi signée par le président Poutine le 25 décembre 2000. Bien qu’une exécution de l’hymne ne puisse inclure que de la musique, uniquement des paroles ou une combinaison des deux, l’hymne doit être interprété en utilisant le la musique officielle et les paroles prescrites par la loi. Une fois qu’une performance a été enregistrée, elle peut être utilisée à n’importe quelle fin, comme dans une émission de radio ou de télévision. L’hymne peut être joué pour des occasions solennelles ou festives, telles que le défilé annuel du Jour de la Victoire à Moscou, [80] ou les funérailles de chefs d’État et d’autres personnalités importantes. Interrogé sur la possibilité de jouer l’hymne lors des défilés du Jour de la Victoire, le ministre de la Défense Anatoliy Serdyukova déclaré qu’en raison de l’acoustique de la Place Rouge, seul un orchestre serait utilisé car les voix seraient avalées par l’écho. [81]

L’hymne est obligatoire lors de la prestation de serment du président de la Russie , pour les sessions d’ouverture et de clôture de la Douma et du Conseil de la Fédération , et pour les cérémonies officielles de l’État. Il est diffusé à la télévision et à la radio au début et à la fin de la journée de diffusion. Si la programmation est continue, l’hymne est joué une fois à 0600 heures , ou un peu plus tôt à 0458 heures. L’hymne est également joué le soir du Nouvel An après le discours du Nouvel An du président. Il est joué lors d’événements sportifs en Russie et à l’étranger, selon le protocole de l’organisation qui accueille les jeux. Selon la loi, lorsque l’hymne est joué officiellement, tout le monde doit se lever (en cas de hissage du drapeau national, face au drapeau), les hommes doivent enlever leur couvre-chef (en pratique, à l’exclusion des militaires et des ecclésiastiques). Le personnel en uniforme doit saluer militairement lorsque l’hymne retentit. [1]

L’hymne est interprété en 4/4 ( temps commun ) ou en 2/4 dans la tonalité de do majeur , et a un tempo de 76 battements par minute. En utilisant l’une ou l’autre signature rythmique, l’hymne doit être joué de manière solennelle et chantante ( russe : Торжественно et Распевно ). Le gouvernement a publié des arrangements pour les orchestres, les fanfares et les harmonies. [82] [83]

Selon la loi russe sur le droit d’auteur , les symboles et signes d’État ne sont pas protégés par le droit d’auteur. [84] Ainsi, la musique et les paroles de l’hymne peuvent être utilisées et modifiées librement. Bien que la loi exige que l’hymne soit exécuté avec respect et que les interprètes évitent de causer des offenses, elle ne définit pas ce qui constitue des actes ou des sanctions offensants. [1] Se tenir debout pour l’hymne est requis par la loi, mais la loi ne précise pas de sanction en cas de refus de se tenir debout. [85]

Paroles officielles

Original russe [86] [87] ( cyrillique ) Romanisation russe [88] Transcription IPA telle que chantée [b] Traduction anglaise [89]

I
Россия — священная наша держава,
Россия — любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава –
Твоё достоянье на все времена!
Приаев:
славься, отество наше свободное,
братсase д народов союз Вековой,
преедкамillage.
Славься, страна! Мы гордимся тобой!
II .
_ Одна ты на свете! Одна ты такая – Хранимая Богом родная земля! Припев III Широкий простор для мечты и для жизни Грядущие нам открывают года. Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда! Припев

Je
Rossiya – svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya – lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava –
Tvoyo dostoyan’ye na vse vremena !
Pripev :
Slav’sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Bratskih narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaya mudrost’ narodnaya !
Slav’sya, strana ! Mon gordimsya toboy !
II
Ot yuzhnyh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis’ nashi lesa i polya.
Odna ty na svete ! Odna ty takaya –
Hranimaya Bogom rodnaya zemlya !
Pripev
III
Shirokiy prostor dlya mechty i dlya zhizni
Gryadushchiye nam otkryvayut goda.
Nam silu dayot nasha vernost’ Otchizne.
Tak bylo, tak yes’ i tak budet vsegda !
Pripev

1
[rɐ.ˈsji.ja | svjɪɕ.ˈɕɛn.na.ja ˈna.ʂa djɪr.ˈʐa.va |]
[rɐ.ˈsji.ja | ljʉ.ˈbji.ma.jɐ ˈna.ʂa stra.ˈna ‖]
[ma.ˈɡu.t͡ɕa.jɐ ˈvo.lja | vjɛ.ˈlji.ka.jɐ ˈsɫa.va |]
[tva.ˈjɵ das.tɐ.ˈja.njjɛ nɐ‿fsjɛ vrjɛ.mjɪ.ˈna ‖]
[prjɪ.ˈpjɛf] :
[ˈsɫafj.sja | a.ˈtjɛ.t͡ɕɪst.va ˈna.ʂɛ sva.ˈbod.na.jɛ |]
[ˈbrat.skjix nɐ.ˈro.daf sɐ.ˈjuz‿vjɛ.ka.ˈvoj |]
[ˈprjɛt.ka.mji ˈdan.na.ja ˈmu.drasjtj na.ˈrod.na.ja ‖]
[ˈsɫafj.sja | strɐ.ˈna ‖ mɨ ɡɐr.ˈdjim.sja tɐ.ˈboj ‖]
2
[at‿ˈjuʐ.nɨx mɐ.ˈrjɛj dɐ‿pɐ.ˈljar.na.vɐ ˈkra.ja]
[rɂs.ˈkji.nu.ljɪsj .ˈsa i pɐ.ˈlja ‖]
[ɐd.ˈna tɨ nɐ‿ˈsvjɛ.tjɛ ‖ ɐd.ˈna tɨ tɐ.ˈka.ja |]
[xrɐ.ˈnji.ma.jɐ ˈbo.ɡam rɐd.ˈna.ja zjljm ]
[prjɪ.ˈpjɛf]
3
[ʂɨ.ˈro.kjij prɐ.ˈstor dlja mjɪt͡ɕ.ˈtɨ i dljɐ‿ˈʐɨzj.njɪ ‖]
[ɡrjɪ(ɐ).ˈduɕ.ɕi.jɪ nam at.krɨ.ˈva.jud‿ɡa.ˈda
▲ .ɫu dɐ.ˈjɵt ˈna.ʂa ˈvjɛr.nasjtj ɐt.ˈt͡ɕizj.njɪ ‖]
[tɐɡ‿ˈbɨ.ɫa | tɐk jɛsjtj i tɐɡ‿ˈbu.djɛt fsjɪɡ.ˈda ‖]
[prjɪ.ˈpjɛf]

Je
la Russie est notre État sacré, la
Russie est notre pays bien-aimé.
Une volonté puissante, une grande gloire –
Ta dignité pour toujours !
Chœur :
Sois glorifiée, notre Patrie libre,
L’union séculaire des peuples frères,
Sagesse ancestrale du peuple !
Sois glorifié, pays ! Nous sommes fiers de vous!
II
Des mers du sud à la bordure polaire
Nos forêts et nos champs s’étendent.
Vous êtes le seul au monde ! Tu es le seul –
la patrie si gardée par Dieu !
Chorus
III
A wide scope for dreams and for life
The coming years open to us.
We are given strength by our fidelity to the Fatherland.
C’était ainsi, c’est ainsi et ce sera toujours ainsi !
Refrain

Remarques

  1. ^ Russe : Госуда́рственный гимн Росси́йской Федера́ции , tr. Gosudárstvennyy gimn Rossíyskoy Federátsii , IPA : [ɡəsʊˈdarstvjɪn(ː)ɨj ˈɡjimn rɐˈsjijskəj fjɪdjɪˈratsɨɪ]
  2. ^ Voir File:Russian Anthem chorus.ogg , Help:IPA/Russian and Russian phonology .

Références

Citations

  1. ^ un bc _ constitutionnelle fédérale sur l’hymne national de la Fédération de Russie
  2. ^ Указ Президента Российской Федерации от 30.12.2000 N 2110
  3. ^ “Russie – Hymne national de la Fédération de Russie” . NationalAnthems.me. Archivé de l’original le 21 juillet 2012 . Récupéré le 23 novembre 2011 .
  4. ^ un b “Sur l’hymne national du SFSR russe” . Décret du Soviet suprême de la SFSR russe . pravo.levonevsky.org. 23 novembre 1990. Archivé de l’original le 12 mai 2010. {{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  5. ^ “Sur l’hymne national de la Fédération de Russie” . Ukase du Président de la Fédération de Russie . infopravo.by.ru. 11 décembre 1993.[ lien mort permanent ]
  6. ^ un b “L’hymne national russe et le problème d’Identité nationale au 21ème siècle” . La société Grande-Bretagne – Russie . gbrussia.org. Archivé de l’original le 23 septembre 2016.
  7. ^ “EUROPE – Eltsine attaque Poutine sur l’hymne” . Nouvelles de la BBC . Angleterre, Royaume-Uni : British Broadcasting Corporation. 7 décembre 2000. Archivé de l’original le 30 septembre 2016 . Consulté le 30 septembre 2016 . {{cite news}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  8. ^ un bc ” SYMBOLES D’ÉTAT RUSSES : CONNAISSANCES ET SENTIMENTS” . Centre russe de recherche sur l’opinion publique. 20 août 2009 . Consulté le 27 janvier 2015 .
  9. ^ Голованова & Шергин 2003 , p. 138
  10. ^ Bohlman 2004 , p. 157
  11. ^ Голованова & Шергин 2003 , pp. 127–130
  12. ^ Wortman 2006 , pp. 158-160
  13. ^ Studwell 1996 , p. 75
  14. ^ un b Stites 1991 , pp. 87
  15. ^ Gasparov 2005 , pp. 209–210
  16. ^ Figes & Kolonitskii 1999 , pp. 62–63
  17. ^ Volkov 2008 , p. 34
  18. ^ un b Fey 2005 , pp. 139
  19. ^ un bc Chostakovitch & Volkov 2002 , pp. 261-262
  20. ^ Haynes 2003 , p. 70
  21. ^ Kubik 1994 , p. 48
  22. ^ “Liste des œuvres” . Musée virtuel d’Aram Khatchatourian . “Aram Khatchatourian” Association internationale des lumières et de la culture . Consulté le 18 décembre 2009 .
  23. ^ Sandved 1963 , p. 690
  24. ^ Константинов, С. (30 juin 2001). “Гимн – дело серьёзное”. Nezavissimaya Gazeta (en russe).
  25. ^ “Hymne national” . Gouvernement de la Pridnestrovskaïa Moldavskaia Respublica. Archivé de l’original le 2 août 2010 . Consulté le 18 juillet 2010 .
  26. ^ “Гимн СССР написан в XIX веке Василием Калинниковым и Робертом Шуманом” . Лента.Ру (en russe). Groupe de médias Rambler. 8 décembre 2000. Archivé de l’original le 26 août 2009 . Consulté le 18 décembre 2009 .
  27. ^ Резепов, Олег (8 décembre 2000).Выступление бориса грызлова при обсжжении законо démar каа о госуарственой сиволике россййоййеде{veve рццoration(en russe) . Consulté le 18 décembre 2009 .
  28. ^ Ä-р О. Тисовський “Життя в Пласті” (“Life in Plast”, manuel), diverses éditions, 1961 et autres; “Пластові пісні” (“Plast Songs”), diverses éditions. Une vidéo de la chanson interprétée est “100e anniversaire du premier Plast Obit célébré à Montréal”, qui a été publiée sur YouTube par Nestor Lewyckyj en 2012.
  29. ^ Montefiore 2005 , pp. 460–461
  30. ^ Volkov, Salomon (16 décembre 2000). “Le meilleur morceau de Staline” . Le New York Times . Consulté le 18 décembre 2009 .
  31. ^ Gardez & Litvin 2004 , pp. 41–42
  32. ^ Union soviétique. Posol’Stvo (États-Unis) (1944). “Bulletin d’information de l’URSS” . Ambassade de l’Union des Républiques socialistes soviétiques . Ambassade de l’Union des Républiques socialistes soviétiques. 4 : 13 . Consulté le 18 décembre 2009 .
  33. ^ un bc Голованова & Шергин 2003 , pp. 150
  34. ^ Brackman 2000 , p. 412
  35. ^ Wesson 1978 , p. 265
  36. ^ un b Ioffe 1988 , pp. 331
  37. ^ Kuhlmann 2003 , pp. 162-163
  38. ^ Eckel, Mike (26 avril 2007). “Eltsine enterré dans le cimetière d’élite de Moscou” . KSDK NBC . Presse associée. Archivé de l’original le 27 janvier 2013 . Consulté le 28 juillet 2010 .
  39. ^ un bc Service 2006 , pp. 198-199
  40. ^ “Projet de Constitution de la Fédération de Russie” (PDF) . Commission de Venise . 13 novembre 1992 (en tant que CDL(92)52). Article 130 (3) {{cite web}}: CS1 maint: postscript (link)
  41. ^ Указ Президента Российской Федерации от 11.12.93 N 2127
  42. ^ “Constitution de la Fédération de Russie” . Gouvernement de la Fédération de Russie. 12 décembre 1993. Archivé de l’original le 21 juillet 2011 . Consulté le 31 mars 2010 .
  43. ^ “Les Russes saluent leur” pays saint “” . CNN.com . CNN. 30 décembre 2000. Archivé de l’original le 3 février 2009 . Récupéré le 20 décembre 2009 .
  44. ^ un bc Franklin et autres. 2004 , p. 116
  45. ^ un bc Sakwa 2008 , pp. 224
  46. ^ un bc “l’ Hymne national” . Symboles d’État de la Russie . RIA Novosti. 7 juin 2007. Archivé de l’original le 4 février 2009 . Consulté le 20 décembre 2009 .
  47. ^ Владимирова, Бориса (23 janvier 2002). “Неудавшийся гимн: Имя страны – Россия!” [Hymne infructueux : Notre État — la Russie !]. Московской правде (en russe). Archivé de l’original le 1er juin 2009 . Consulté le 20 décembre 2009 .
  48. ^ Khazanov 1998 , p. 131
  49. ^ un b Zolotov, Andrei (1er décembre 2000). “L’Église orthodoxe russe approuve alors que Poutine décide de chanter sur un air soviétique” . Revue Christianisme Aujourd’hui . Christianisme Aujourd’hui International . Consulté le 19 décembre 2009 .
  50. ^ Waxman, Ginor & Ginor 1998 , p. 170
  51. ^ Korosteleva, Lawson & Marsh 2002 , p. 118
  52. ^ “Указ No 350 ад 2 ліпеня 2002 г.”” [Décret n ° 350 du 2 juillet 2002″ sur l’hymne national de la République de Bélarus ” ] . 29 mai 2012. Récupéré le 19 décembre 2009 .
  53. ^ “Espagne : Symboles Nationaux : Hymne National” . L’Espagne aujourd’hui . Gouvernement d’Espagne . Consulté le 19 décembre 2009 .
  54. ^ “Himna Bosne i Hercegovine” (en bosnien). Ministarstvo vanjskih poslova Bosne i Hercegovine. 2001. Archivé de l’original le 11 septembre 2009 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  55. ^ “La Douma approuve l’ancien hymne soviétique” . CNN.com . CNN. 8 décembre 2000. Archivé de l’original le 25 août 2009 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  56. ^ Shevtsova 2005 , p. 123
  57. ^ “La Douma russe approuve le projet de loi sur l’hymne national” . Le Quotidien du Peuple en ligne . Quotidien du Peuple. 8 décembre 2000 . Consulté le 20 décembre 2009 .
  58. ^ “Guide de la Russie – Hymne national de la Fédération de Russie” . La Russie aujourd’hui . Strana.ru. 18 septembre 2002. Archivé de l’original le 25 août 2009 . Consulté le 20 décembre 2009 .
  59. ^ Shukshin, Andrei (30 novembre 2000). “Poutine chante les louanges de l’hymne russe ancien-nouveau” . ABC Nouvelles . Société de radiodiffusion américaine. p. 2 . Consulté le 18 décembre 2009 .
  60. ^ Голованова & Шергин 2003 , p. 152
  61. ^ un b Государственный гимн России(en russe). Администрация Приморского края. Archivé de l’original le 17 juin 2011 . Récupéré le 22 décembre 2009 .
  62. ^ “Insignes d’État – L’hymne national” . Président de la Fédération de Russie. Archivé de l’original le 10 août 2011 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  63. ^ “La Russie dévoile le nouvel hymne national rejoignant l’ancien air soviétique au dieu plus ancien et non soviétique” . Le New York Times . 31 décembre 2000 . Consulté le 20 décembre 2009 .
  64. ^ un b “La Douma approuve l’hymne soviétique” . Nouvelles de la BBC . British Broadcasting Corporation. 8 décembre 2000 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  65. ^ un b Blomfield, Adrian (26 avril 2007). “Dans la mort, Eltsine méprise les symboles de l’ère soviétique” . Telegraph.co.uk . Telegraph Media Group Limited. Archivé de l’original le 12 janvier 2022 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  66. ^ Bova 2003 , p. 24
  67. ^ Nichols 2001 , p. 158
  68. ^ Chasseur 2004 , p. 195
  69. ^ La Fondation Jamestown (7 décembre 2000). “Eltsine “catégoriquement contre” la restauration de l’hymne soviétique” . Moniteur . 6 (228). {{cite journal}}: CS1 maint: uses authors parameter (link)
  70. ^ un b Banerji 2008 , pp. 275-276
  71. ^ Ambassade de l’URSS (1945). “Derniers honneurs payés au maréchal Shaposhnikov” . Bulletin d’information de l’URSS . Ambassade de l’Union des Républiques socialistes soviétiques. 5 : 5 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  72. ^ Condé 1995 , pp. 44
  73. ^ Scoon 2003 , p. 77
  74. ^ Études, Comité mixte sur le slave; Sociétés, Conseil américain des savants ; ), Social Science Research Council (États-Unis); Études, Association américaine pour l’avancement du slave (1984). “Andropov est enterré au mur du Kremlin” . Le Digest actuel de la presse soviétique . Association américaine pour l’avancement des études slaves. 36 (7): 9 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  75. ^ “Soviétiques : mettre fin à une ère de dérive” . Temps . Magazine du temps . 25 mars 1985. p. 2. Archivé de l’original le 23 juin 2011 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  76. ^ Berezovsky, Boris (15 mai 2007). “Pourquoi la Russie moderne est un état de déni” . Telegraph.co.uk . Telegraph Media Group Limited. Archivé de l’original le 12 janvier 2022 . Consulté le 19 décembre 2009 .
  77. ^ Osborn, Andrew (5 septembre 2009). “Josef Staline ‘retourne’ dans le métro de Moscou” . Telegraph.co.uk . Telegraph Media Group Limited. Archivé de l’original le 12 janvier 2022 . Récupéré le 21 décembre 2009 .
  78. ^ un b “Un journaliste notoire soutient l’idée de retirer le mot “Dieu” de l’hymne russe” . Interfax-Religion . Interfax. 30 mars 2010 . Consulté le 2 avril 2010 .
  79. ^ “Dieu bat les communistes dans l’hymne national russe” . Komsomolskaïa Pravda . PRAVDA.Ru. 30 mars 2010 . Consulté le 12 mai 2010 .
  80. ^ “La Russie marque le Jour de la Victoire avec un défilé sur la Place Rouge” . Quotidien du Peuple . Le Quotidien du Peuple en ligne. 9 mai 2005 . Consulté le 20 décembre 2009 .
  81. ^ “Le ministre de la Défense ordonne” En avant vers la victoire! “” . Rossiiskaya Gazeta . 7 mai 2009. Archivé de l’original le 17 août 2011 . Récupéré le 31 mars 2010 .
  82. ^ Гимн Российской Федерации[Hymne national de la Fédération de Russie] (en russe). Site officiel du président de la Russie. 2009. Archivé de l’original le 1er octobre 2010 . Consulté le 18 janvier 2010 .
  83. ^ Музыкальная редакция :[Notation musicale — Hymne national de la Fédération de Russie] (en russe). Gouvernement de la Fédération de Russie. 2000 . Consulté le 18 janvier 2010 .
  84. ^ Partie IV du Code civil n ° 230-FZ de la Fédération de Russie. Article 1259. Objets du droit d’auteur
  85. ^ Shevtsova 2005 , p. 144
  86. ^ “Государственные символы России” . www.gov.ru . Consulté le 5 mai 2022 .
  87. ^ “Государственная символика” . flag.kremlin.ru (en russe) . Consulté le 5 mai 2022 .
  88. ^ Thomas, T. Pedersen. “Translittération du russe” (PDF) . translittération.eki.ee.
  89. ^ “Symboles d’État de la Fédération de Russie” . Consulat général de la Fédération de Russie à Montréal, Canada . Archivé de l’original le 7 septembre 2012 . Consulté le 31 mars 2010 .

Bibliographie

  • Banerji, Arup (2008). Écrire l’histoire en Union soviétique : faire fonctionner le passé . Livres de Berghahn. ISBN 978-81-87358-37-4.
  • Bohlman, Philip Vilas (2004). La Musique du Nationalisme Européen : Identité Culturelle et Histoire Moderne . ABC-CLIO. ISBN 978-1-85109-363-2.
  • Bova, Russel (2003). La Russie et la civilisation occidentale . MOI Sharpe. ISBN 978-0-7656-0977-9.
  • Brackman, Roman (2000). Le dossier secret de Joseph Staline : Une vie cachée . Routledge. ISBN 978-0-7146-5050-0.
  • Condée, Nancy (1995). Hiéroglyphes soviétiques : culture visuelle dans la Russie de la fin du XXe siècle . Presse universitaire de l’Indiana. ISBN 0-253-31402-X.
  • En ligneFey, Laurel E. (2005). Chostakovitch : Une vie . Presse universitaire d’Oxford. ISBN 978-0-19-518251-4.
  • Figues, Orlando; Kolonitski, Boris (1999). Interpréter la révolution russe : le langage et les symboles de 1917 . Presse universitaire de Yale. ISBN 978-0-300-08106-0.
  • Franklin, Simon; Widis, Emma ; Jahn, Hubertus; Croix, Antoine ; Frolova-Walker, Marina ; Gasparov, Boris; Kelly, Catriona ; Hughes, Lindsey; Sandler, Stéphanie (2004). L’identité nationale dans la culture russe : une introduction . Presse de l’Université de Cambridge. ISBN 0-521-83926-2.
  • Gasparov, Boris (2005). Cinq opéras et une symphonie : Parole et musique dans la culture russe . Presse universitaire de Yale. ISBN 978-0-300-10650-3.
  • Голованова, Марина П.; Шергин, В. С. (2003). Государственные символы России (Symboles d’État de la Russie) (en russe). Росмэн-Пресс. ISBN 5-353-01286-0.
  • Haynes, John (2003). Nouvel homme soviétique . Manchester, Royaume-Uni : Manchester University Press. ISBN 0-7190-6238-1.
  • Chasseur, Shireen (2004). L’islam en Russie : la politique de l’identité et de la sécurité . MOI Sharpe. ISBN 978-0-7656-1283-0.
  • Ioffe, Olimpiad Solomonovitch (1988). “Chapitre IV: Loi de l’activité créatrice” . Droit civil soviétique . BARBUE. 36 (36). ISBN 90-247-3676-5. Consulté le 18 décembre 2009 .
  • Gardez, Jean; Litvin, Alter (2004). Stalinisme: vues russes et occidentales au tournant du millénaire . Routledge. ISBN 978-0-415-35109-6.
  • Khazanov, Anatoly M. (1998). “Nationalisme ethnique dans la Fédération de Russie” . Dans Graubard, Stephen (dir.). Une nouvelle Europe pour les anciens ? . Éditeurs de transactions. p. 121–142. doi : 10.4324/9781351308809-6 . ISBN 0-7658-0465-4.Publié à l’origine dans un numéro spécial de Daedalus . 126 (3): 121–142. 1997. ISSN 0011-5266 JSTOR 20027444
  • Korosteleva, Elena; Lawson, Colin; Marais, Rosalind (2002). La Biélorussie contemporaine entre démocratie et dictature . Routledge. ISBN 978-0-7007-1613-5.
  • Kubik, Jan (1994). Le pouvoir des symboles contre les symboles du pouvoir . Penn State Press. ISBN 978-0-271-01084-7.
  • Kuhlmann, Jürgen (2003). Militaire et société dans l’Europe du XXIe siècle : une analyse comparative . Lit Verlag. ISBN 3-8258-4449-8.
  • Montefiore, Simon (2005). Staline : La Cour du Tsar Rouge . Maison aléatoire. ISBN 978-1-4000-7678-9.
  • Nichols, Thomas (2001). La présidence russe : société et politique dans la Deuxième République russe . Palgrave Macmillan Ltd. ISBN 0-312-29337-2.
  • Sandved, Kjell Bloch (1963). Le monde de la musique, tome 2 . Abradale Press.
  • Sakwa, Richard (2008). Politique et société russes . Routledge. ISBN 978-0-415-41528-6.
  • Scoon, Paul (2003). Survival for Service: Mes expériences en tant que gouverneur général de la Grenade . Macmillan Caraïbes. ISBN 0-333-97064-0.
  • Service, Robert (2006). Russie : expérience avec un peuple . Presse universitaire de Harvard. ISBN 0-674-02108-8.
  • Shevtsova, Lilia (2005). La Russie de Poutine . Fondation Carnegie pour la paix internationale. ISBN 0-87003-213-5.
  • Chostakovitch, Dimitri ; Volkov, Salomon (2002). Témoignage : Les Mémoires de Dimitri Chostakovitch . Éditions Limelight. ISBN 978-0-87910-998-1.
  • Соболева, Надежда; Казакевич, А. Н (2006).Символы и святыни Российской державы[ Les symboles et sanctuaires du pouvoir russe ] (en russe). ОЛМА Медиа Групп. ISBN 5-373-00604-1.
  • Stites, Richard (1991). Rêves révolutionnaires: vision utopique et vie expérimentale dans la révolution russe . Presse universitaire d’Oxford. ISBN 0-19-505537-3.
  • Studwell, William Emmett (1996). Le lecteur de chansons nationales et religieuses: chansons patriotiques, traditionnelles et sacrées du monde entier . Routledge. ISBN 0-7890-0099-7.
  • Volkov, Salomon (2008). Le chœur magique : une histoire de la culture russe de Tolstoï à Soljenitsyne . tr. Antonina W. Bouis . Maison aléatoire. ISBN 978-1-4000-4272-2.
  • Wesson, Robert (1978). L’héritage de Lénine . Presse Hoover. ISBN 978-0-8179-6922-6.
  • Waxman, Mardochée ; Ginor, Tseviyah Ben-Yosef ; Ginor, Zvia (1998). Yakar le’Mordecai . Maison d’édition KTAV. ISBN 0-88125-632-3.
  • Wortman, Richard (2006). Scénarios de pouvoir : mythe et cérémonie dans la monarchie russe de Pierre le Grand à l’abdication de Nicolas II . Presse universitaire de Princeton. ISBN 978-0-691-12374-5.

Législation

  • “Указ Президента РФ от 11.12.93 N 2127 “О Государственном гимне Российской Федерации”” [Décret du Président de la Fédération de Russie du 11.12.1993, numéro 2127″ sur l’hymne national de la Fédération de Russie ” ] . Указ презиforme 2011.
  • “Loi constitutionnelle fédérale de la Fédération de Russie – À propos de l’hymne national de la Fédération de Russie” . Gouvernement de la Fédération de Russie. 25 décembre 2000 . Consulté le 27 janvier 2015 .
  • “Указ Президента Российской Федерации от 30.12.2000 N 2110” [Décret du Président de la Fédération de Russie du 30.12.2000] (en russe). Kremlin.ru. 30 décembre 2000. Archivé de l’original le 4 juin 2011 . Consulté le 20 décembre 2009 .
  • “Partie IV du Code civil n° 230-FZ de la Fédération de Russie. Article 1259. Objets du droit d’auteur” (en russe). Правительство Российской Федерации. 18 décembre 2006. Archivé de l’original le 1er octobre 2009 . Consulté le 20 décembre 2009 .

Liens externes

Wikimedia Commons a des médias liés à l’ hymne national de la Russie et de l’ Union soviétique .
Wikisource a un texte original lié à cet article : Hymne de la Fédération de Russie
  • (en russe) Télécharger sur le site Web du gouvernement russe
  • Insigne d’État du président de la Russie – Hymne national
  • Télécharger Arrangement pour orchestre symphonique et chœur mixte
  • Télécharger Arrangement pour orchestre à vent
  • Мзызыальное оесécu нение парада на красной площади Возложено на не имеющющ миныйых аналоAS
  • Военные песни и Гимны
  • Музыка парада 1945 г.
  • Александров А.В. — Гимн Российской Федерации (Сводный оркестр Министерства обороны), Premier lien
  • Александров А.В. — Гимн Российской Федерации (Сводный оркестр Министерства обороны), Deuxième lien
  • Musée des hymnes russes – une vaste collection d’enregistrements audio comprenant une trentaine d’enregistrements de l’hymne actuel et des enregistrements d’autres œuvres mentionnées dans cet article
  • Haunting Europe – un aperçu, avec audio, de l’histoire des hymnes nationaux russes et soviétiques tout au long du XXe siècle
  • Streaming audio, paroles et informations sur l’hymne national de la Russie
  • L’hymne national de la Russie – version rock
  • L’hymne national de la Russie – Version soul
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More