braille français
Apprendre encore plus Cet article comprend une liste de références , de lectures connexes ou de liens externes , mais ses sources restent floues car il manque de citations en ligne . ( avril 2022 ) Please help to improve this article by introducing more precise citations. (Learn how and when to remove this template message) |
Le braille français est l’ alphabet braille original et la base de tous les autres. L’ ordre alphabétique du français est devenu la base de la convention internationale du braille , utilisée par la plupart des alphabets braille dans le monde. Cependant, seules les 25 lettres de base de l’alphabet français plus le w se sont internationalisées ; les lettres supplémentaires sont largement limitées au braille français et aux alphabets de certains pays européens voisins.
braille français | |
---|---|
Type de scénario | Alphabet ( non linéaire ) |
Créateur | Louis braille |
Période de temps | 1837 |
Base d’impression | l’alphabet francais |
Langues | Français |
Scénarios associés | |
Systèmes parents | écriture de nuit
|
Systèmes enfants | Braille anglais Braille allemand Braille arabe etc., etc. |
Unicode | |
Plage Unicode | U+2800 à U+283F |
Des lettres
La forme définitive de l’alphabet braille, selon Henri (1952). Les signes diacritiques de la décennie sont répertoriés à gauche et les lettres supplémentaires sont attribuées à la décennie appropriée à droite. Les caractères sont dérivés en combinant le signe diacritique à gauche avec les lettres de base en haut. “(1)” indique des marqueurs pour la notation musicale et mathématique. Les parenthèses et les guillemets suivent l’ usage du braille anglais . Le signe dièse est utilisé pour créer plusieurs symboles arithmétiques qui ne sont plus utilisés ou qui continuent en notation Antoine . L’alphabet braille français d’origine, selon Loomis (1942). La plupart des lettres accentuées de la version 1829 ont été remplacées par des digrammes, mais ceux-ci ne sont plus utilisés aujourd’hui.
Dans l’ordre numérique par décennie, les lettres sont :
un , 1 |
b , 2 |
c , 3 |
j , 4 |
e , 5 |
f , 6 |
g , 7 |
h , 8 |
je , 9 |
j , 0 |
k |
je |
m |
n |
o |
p |
q |
r |
s |
t |
tu |
v |
X |
y |
z |
⠯ (braille pattern dots-12346)” height=”56″ src=”” data-src=”//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a5/Braille_AND.svg/40px-Braille_AND.svg.png” width=”40″> ç |
⠿ (braille pattern dots-123456)” height=”56″ src=”” data-src=”//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fd/Braille_%C3%89.svg/40px-Braille_%C3%89.svg.png” width=”40″> é |
un |
è |
Ù |
â , 1 |
ê , 2 |
î , 3 |
Ô , 4 |
û , 5 |
ë , 6 |
ï , 7 |
ü , 8 |
œ , ö , 9 |
w |
Pour accueillir un alphabet étranger, les lettres ì, ä, ò peuvent être ajoutées :
je |
æ , ä |
ò |
Contrairement au braille anglais et allemand , le braille français n’utilise que les abréviations et contractions présentes dans l’orthographe imprimée.
Ponctuation
La ponctuation est la suivante :
, |
; |
: ÷ |
. / |
? indice |
! + |
” = |
( |
× |
) |
‘ . [un] |
– − |
/ |
@ [c] |
* [c] |
Les valeurs inférieures sont des lectures dans les nombres (après le marqueur de nombre Antoine : voir ci-dessous).
Formatage et mode
Les marques de formatage et de changement de mode sont :
Capitales |
Accent |
(Démarrer) |
(finir) |
Exposant _ |
Symbole |
Monnaie |
Numéro traditionnel |
Numéro Antoine |
Comme en braille anglais, le signe majuscule est doublé pour toutes les majuscules.
⟨ ⠢ ⟩ et ⟨ ⠔ ⟩ sont utilisés pour commencer et terminer l’emphase dans un mot.
Le marqueur de symbole se combine avec une lettre initiale suivante pour produire ce qui suit :
⠐ ⠏ § , ⠐ ⠿ & , ⠐ ⠉ © , ⠐ ⠗ ® , ⠐ ⠞ TM , ⠐ ⠬ % ( ⠐ ⠬ ⠬ ‰ , ⠐ ⠬ ⠬ ⠬ ‱ )
Le marqueur de devise se combine avec une initiale suivante pour :
Il est également utilisé dans les bandes dessinées :
⠘ ⠻ (bulle de dialogue), ⠘ ⠳ (bulle de pensée)
Nombres
Le système traditionnel de chiffres consiste à ajouter le signe dièse ⠼ devant les lettres de la première décade (a–j), ⠼ ⠁ étant ⟨1⟩ et ⠼ ⠚ étant ⟨0⟩. Il s’agit du système de numérotation internationalement reconnu. Cependant, en braille français, un nouveau système, les chiffres du braille Antoine , est utilisé pour les mathématiques et est recommandé pour toutes les publications académiques. Cela utilise ⠠ combiné avec les neuf premières lettres de la quatrième décennie, de ⠠ ⠡ pour ⟨1⟩ à ⠠ ⠪ pour ⟨9⟩, avec le ⠠ ⠼ précédentpour ⟨0⟩. La barre de point/décimal et de fraction change également. Les numéros Antoine sont promus en France et au Luxembourg , mais ne sont pas très utilisés avec le braille français au Québec.
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ||
Traditionnel | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Antoine |
Voir la section sur la ponctuation ci-dessus pour la notation mathématique d’Antoine.
Histoire
Une page d’un ancien manuel en braille non daté, montrant les deux lectures, avec des lectures supplémentaires non incluses dans Loomis. Il est sous-titré Écritare à l’usage des Aveugles. Procédé de L. Braille. Professeur à l’institut N l des Jnes Aveugles.
Les lectures ont légèrement changé depuis la première publication du braille moderne en 1837. Le plus grand changement a été diverses lectures secondaires qui ont été ajoutées à l’alphabet puis abandonnées.
déc. | séquence numérique | sup. | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
un 1 |
b 2 |
c 3 |
j 4 |
e 5 |
f 6 |
g 7 |
h 8 |
je 9 |
j 0 |
|||
‘ |
k |
je |
m |
n |
o |
p |
q |
r |
s |
t |
ì ian |
æ ien |
– |
tu |
v |
X |
y |
z |
⠯ (braille pattern dots-12346)” height=”56″ src=”” data-src=”//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/a5/Braille_AND.svg/40px-Braille_AND.svg.png” width=”40″> ç oin |
⠿ (braille pattern dots-123456)” height=”56″ src=”” data-src=”//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fd/Braille_%C3%89.svg/40px-Braille_%C3%89.svg.png” width=”40″> é |
un |
è |
Ù ieu |
ò ion |
( NOMBRE ) |
â un |
ê dans |
î sur |
Ô non |
û ue |
ë ou |
ï oi |
ü ch |
œ gn |
w (i)ll |
( PAC ) |
( ITALIEN ) |
|
, |
; |
: |
. |
? |
! |
() |
« |
* |
» × |
Alphabets similaires
En général, seules les affectations des 26 lettres de base de l’alphabet français sont conservées dans les autres alphabets braille. Par exemple, parmi les lettres supplémentaires, en braille allemand , seuls ü et ö coïncident avec le braille français. Cependant, il existe plusieurs alphabets qui sont beaucoup plus étroitement liés. Le braille italien est identique au français à part le doublement du braille français ò en italien ó et ò , puisque le français n’a pas de ó . En effet, une différence principale de ces alphabets est le remappage des voyelles françaises avec un accent grave ( à è ì ò Ù ) à un accent aigu ( á é í ó ú), car l’alphabet français ne supporte pas les accents aigus en dehors du é . L’espagnol change ces cinq voyelles, ainsi que la prise ü . Le braille portugais est également très similaire au français, bien que le passage de la grave aux accents aigus ait nécessité une chaîne d’autres changements, tels que le circonflexe à la grave, et les tildes portugais ont été tirés des tréma français (portugais ã õ pour le français ä ö/œ ). Les langues scandinaves continentales ont pris les lettres françaises étendues â (pour å ), ä/æ et ö/ø . Braille vietnamienest également assez similaire, bien qu’il ait ajouté des lettres de tonalité et utilise le français ⠵ z pour d , qui se prononce comme z .
Braille: | ⠿ (braille pattern dots-123456)” height=”56″ src=”” data-src=”//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fd/Braille_%C3%89.svg/40px-Braille_%C3%89.svg.png” width=”40″> | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Français | ç | é | un | è | Ù | un | ê | je | Ô | û | ë | je | u | œ/ö | w | je | æ/ä | ò |
Portugais | ç | é | un | è | Ù | un | ê | je | Ô | ú | un | je | u | õ | ò /w | je | un | ó |
catalan | ç | é | un | è | ú | – | – | – | – | – | – | je | u | ó | w | je | – | ò |
Espagnol/Galicien | – | – | un | é | ú | – | – | – | – | – | – | ñ | u | – | w | je | – | ó |
italien | – | é | un | è | Ù | – | – | – | – | – | – | – | – | ó | w | je | – | ò |
Luxembourgeois (ancien) | – | é | – | – | – | – | – | – | – | – | ë | – | – | – | w | – | un | – |
scandinave [d] | – | – | – | – | – | un | – | – | – | – | – | – | – | ö/ø | w | – | ä/æ | – |
vietnamien | – | – | [e] | – | [e] | un | ê | – | Ô | – | – | – | ư | ơ | – | [e] | un | [e] |
Motifs Braille | ⠯ | ⠿ | ⠷ | ⠮ | ⠾ | ⠡ | ⠣ | ⠩ | ⠹ | ⠱ | ⠫ | ⠻ | ⠳ | ⠪ | ⠺ | ⠌ | ⠜ | ⠬ |
Le braille catalan ajoute ⠇ ⠐ ⠇ pour l’impression ⟨ l·l ⟩, et le braille espagnol utilise ⠻ (français ï ) pour la consonne non française ñ . Le braille luxembourgeois est depuis passé au braille à huit points, ajoutant un point au point 8 pour les trois voyelles avec accents.
La ponctuation et la mise en forme sont également en général similaires, bien que les changements de ponctuation française au fil du temps signifient que certaines langues utilisent des conventions françaises plus anciennes. Par exemple, les parenthèses et les guillemets français avaient à l’origine les valeurs opposées qu’ils ont aujourd’hui, valeurs qui restent en braille anglais. D’autres changements se sont accumulés au fil du temps et, dans certains cas, varient d’un pays à l’autre. Par exemple, le braille italien utilise les anciens guillemets français ⠦ ⠀ ⠴ et astérisque ⠔ , mais a également déplacé les anciennes parenthèses françaises ⠶ ⠀ ⠶ vers des crochets et innové ⠢ ⠀ ⠔ pour les parenthèses; en plus, il utilise le point 3, ⠄, à la fois pour l’apostrophe et le point / point.
Un échantillon de type Moon en plusieurs langues dont le français.
Le type Moon est une simplification de l’alphabet latin pour le gaufrage. Une adaptation des aveugles lisant français a été proposée.
Remarques
- ^ L’espace en nombre entre les milliers.
- ^ Marque également la fin d’un verset.
- ^ Utilisé pour marquer une note de bas de page ou une note de fin.
- ^ Suédois, danois, norvégien et finnois.
- ^ a b c d Le vietnamien à è ì ò Ù s’écrit comme une lettre tonale plus aeiou .
Références
Sources
- Code braille français uniformisé pour la transcription des textes imprimés (CBFU) , 2e édition, 2008
- Code de transcription en braille des textes imprimés , 1999
- MS Loomis, 1942, Le livre de référence en braille
- Pierre Henri, 1952, La vie et l’œvre de Louis Braille, PUF-GIAA, Paris