Arthur John Arberry
Arthur John Arberry (12 mai 1905, à Portsmouth – 2 octobre 1969, à Cambridge ) FBA était un spécialiste britannique de la littérature arabe , des études persanes et des études islamiques . Il a fait ses études à la Portsmouth Grammar School et au Pembroke College de Cambridge . Sa traduction anglaise du Coran , The Koran Interpreted , est populaire parmi les universitaires du monde entier. [1] [2]
Carrière académique
Arberry a été chef du département des classiques à l’Université du Caire en Égypte . Il est finalement rentré chez lui pour devenir bibliothécaire adjoint à la bibliothèque du bureau de l’ Inde . Au cours de la Seconde Guerre mondiale, il était censeur postal à Liverpool [ la citation nécessaire ] et a ensuite été détaché au ministère de l’Information , Londres, qui a été logé dans la Chambre du Sénat nouvellement construite de l’ Université de Londres . Arberry a été nommé à la chaire de persan à l’École d’études orientales et africaines SOAS , Université de Londres 1944–47. Il est ensuite devenu le professeur d’arabe de Sir Thomas Adamsà l’Université de Cambridge et membre du Pembroke College, Cambridge , son alma mater, de 1947 jusqu’à sa mort en 1969. Il est enterré à Ascension Parish , Cambridge Royaume-Uni, avec sa femme (de provenance roumaine) Sarina Simons / Arberry (1900 -1973) qu’il avait rencontré pour la première fois au Caire et épousé à Cambridge en 1932. [3] [4]
Arberry est également connu pour avoir introduit les œuvres de Rumi en Occident par le biais de ses traductions sélectives et pour avoir traduit l’importante anthologie de la poésie arabe andalouse médiévale Les fanions des champions et les normes des distingués . Son interprétation des écrits de Muhammad Iqbal , éditée par Badiozzaman Forouzanfar , est tout aussi distinguée.
Arberry a également présenté à un public anglophone le travail du poète national de Malte, Carmelo Psaila , populairement connu sous le nom de Dun Karm, [5] dans l’anthologie bilingue Dun Karm, poète de Malte .
Œuvres
- The Rubai’yat of Jalal Al-Din Rumi : Select Translations Into English Verse (Emery Walker, Londres, 1949)
- Le Rubai’yat d’Omar Khayyam . Édité à partir d’un manuscrit nouvellement découvert daté de 658 (1259-1260) en possession d’A. Chester Beatty Esq. (Emery Walker, Londres, 1949)
- Avicenne sur la théologie (Londres: John Murray, 1951)
- Les secrets de l’altruisme (John Murray, Londres, 1953)
- Poésie mauresque: une traduction de «Les fanions», une anthologie compilée en 1243 par l’andalou Ibn Sa’id (University Press, Cambridge, 1953),
- Le Coran interprété (Allen & Unwin, Londres, 1955)
- Les Sept Odes: Le premier chapitre de la littérature arabe (Allen & Unwin, Londres, 1955)
- Littérature persane classique (1958)
- Dun Karm, poète de Malte . Textes choisis et traduits par AJ Arberry ; introduction, notes et glossaire par P. Grech. Cambridge University Press 1961.
- Muslim Saints and Mystics, Une traduction d’épisodes du ‘ Tazkirat al-Awliya ‘ (Mémorial des Saints) écrit à l’origine par Farid al-Din Attar (Routledge & Kegan Paul, Londres, 1966)
- Javid Nama (Allen & Unwin, Londres, 1966)
- Discours de Rumi , Une traduction de Fihi Ma Fihi , (Samuel Weiser, New York, 1972)
- Poèmes mystiques de Rumi , traduits par AJ Arberry, (University of Chicago Press, 2009)
Références
- ^ Le Coran: Interprété – Oxford Islamic Studies Online
- ^ Mohammed, Khaleel (2005). “Évaluer les traductions anglaises du Coran” . Moyen-Orient trimestriel . Récupéré le 29 février 2012 .
- ^ “Entrée d’index” . FreeBMD . ONS . Récupéré le 11 août 2014 .
- ^ “Arberry, Arthur John (coupures de presse)” (PDF) . isamveri.org . Récupéré le 8 juillet 2019 .
- ^ “Dun Karm | Poète maltais” . Encyclopédie Britannica . Récupéré le 4 novembre 2020 .
Liens externes
- Arthur John Arberry à Trouver une tombe
- Traduction du Coran en anglais d’Arberry au Projet de Coran en ligne Projet Tanzil
- Arberry, article d’Arthur John dans l’Encyclopædia Iranica