Approximants latéraux dentaires, alvéolaires et postvéolaires sonores
L ‘ approximant latéral alvéolaire exprimé est un type de son consonantique utilisé dans de nombreuses langues parlées . Le symbole dans l’ alphabet phonétique international qui représente les approximants latéraux dentaires , alvéolaires et postvéolaires est ⟨ l ⟩, et le symbole X-SAMPA équivalent est l .
Approximant latéral alvéolaire exprimé | |
---|---|
je | |
Numéro IPA | 155 |
Codage | |
Entité (décimal) | l |
Unicode (hexadécimal) | U+006C |
X-SAMPA | l |
Braille | |
Échantillon audio | |
0:03 sources · aide | |
Approximant latéral postvéolaire exprimé | |
l̠ | |
Échantillon audio | |
0:03 sources · aide | |
Approximant latéral dentaire exprimé | |
l̪ | |
Échantillon audio | |
0:03 sources · aide |
En tant que sonorant , les approximants latéraux sont presque toujours exprimés. Les approximants latéraux sans voix , /l̥/ sont courants dans les langues sino-tibétaines , mais rares ailleurs. Dans de tels cas, la voix commence généralement à mi-chemin de la prise de la consonne. Aucune langue n’est connue pour opposer un tel son à une Fricative latérale alvéolaire sans voix [ɬ] .
Dans un certain nombre de langues, y compris la plupart des variétés d’anglais, le phonème /l/ devient vélarisé (” dark l “) dans certains contextes.En revanche, la forme non vélarisée est le « l clair » (également appelé : « l léger »), qui apparaît avant et entre les voyelles dans certaines normes anglaises. [1] Certaines langues n’ont que des l clairs . [2] D’autres peuvent ne pas avoir de l clair du tout, ou les avoir seulement avant les voyelles avant (en particulier [ i ] ).
Caractéristiques
Caractéristiques de l’approximant latéral alvéolaire exprimé:
- Son mode d’articulation est approximant , ce qui signifie qu’il est produit en rétrécissant le conduit vocal à l’endroit de l’articulation, mais pas suffisamment pour produire un courant d’air turbulent .
- Il existe quatre variantes spécifiques de [l] :
- Dentaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe soit avec le limbe de la langue au niveau des Dents supérieures , appelées respectivement apical et laminal .
- Denti-alvéolaire , ce qui signifie qu’il s’articule avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire , et la pointe de la langue derrière les Dents supérieures.
- Alvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe, soit avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire, appelée respectivement apical et laminal .
- Postalvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe, soit avec le limbe de la langue derrière la crête alvéolaire, appelée respectivement apical et laminal .
- Sa phonation est voisée, c’est-à-dire que les cordes vocales vibrent lors de l’articulation.
- C’est une consonne orale , ce qui signifie que l’air ne peut s’échapper que par la bouche.
- C’est une consonne latérale , ce qui signifie qu’elle est produite en dirigeant le courant d’air sur les côtés de la langue, plutôt qu’au milieu.
- Le mécanisme du flux d’air est pulmonaire , ce qui signifie qu’il est articulé en poussant l’air uniquement avec les poumons et le diaphragme , comme dans la plupart des sons.
Occurrence
Les langues peuvent avoir des alvéolaires apicaux ou laminaux clairs, des denti-alvéolaires laminaux (comme le français) ou de vrais dentaires, qui sont rares. Les denti-alvéolaires laminaux ont tendance à apparaître dans les langues d’Europe continentale . [3] Cependant, un vrai dental se produit généralement de manière allophonique avant /θ/ dans les langues qui l’ont, comme dans l’ anglais health .
Dentaire ou denti-alvéolaire
Langue | Mot | API | Sens | Remarques | |
---|---|---|---|---|---|
arabe | Golfe [4] | لين/leen | [l̪eːn] | ‘lorsque’ | Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie arabe |
Hongrois [5] | e le em | [ˈɛl̪ɛm] | ‘batterie’ | Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie hongroise | |
Italien [6] [7] [8] | mois à _ | [ˈmol̪ːt̪o] | ‘beaucoup, beaucoup’ | Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /l/ devant /t, d, s, z, t͡s, d͡z/ . [6] [7] [8] Voir la phonologie italienne | |
Macédonien [9] | л ево /levo | [l̪e̞vo̞] | ‘la gauche’ | Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie macédonienne | |
Mapudungun [10] | ḻ afkeṉ | [l̪ɐ̝fkën̪] | ‘mer, lac’ | Interdentaire . [dix] | |
norvégien | Urbain Est [11] | un oeuf _ | [2ɑnːl̪ɛg] | ‘usine (industrielle)’ | Allophone de /l/ après /n, t, d/ . [11] Voir la phonologie norvégienne |
Espagnol [12] | un goudron _ | [äl̪ˈt̪äɾ] | ‘autel’ | Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /l/ devant /t/, /d/ . Voir la phonologie espagnole | |
suédois | Norme centrale [13] | tout t _ | [äl̪t̪] | ‘tout’ | Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie suédoise |
Tamoul [14] | புலி /puli | [pul̪i] | ‘tigre’ | Voir la phonologie tamoule | |
Ouzbek [15] | [ exemple nécessaire ] | Laminal denti-alvéolaire. Vélarisé entre une voyelle arrondie non frontale et une consonne ou un phonème de jonction . [15] | |||
vietnamien | Hanoï [16] | lửa _ | [l̪ɨə˧˩˧] | ‘Feu’ | Voir la phonologie vietnamienne |
Alvéolaire
Langue | Mot | API | Sens | Remarques | |
---|---|---|---|---|---|
arabe | Norme [17] | لا / laa | [laʔ] | ‘non’ | Voir la phonologie arabe |
arménien | Est [18] | լ ուսին /lusin | [lusin] ( aide · info ) | ‘lune’ | |
assyrien | �������� l äḳma | [lεxma] | ‘pain’ | ||
Catalan [19] [20] | l’ aca | [ˈlɑkɐ] | ‘Laque pour les cheveux’ | Apical ‘avant alvéolaire’. [19] [20] Peut aussi être vélarisé. [21] Voir la phonologie catalane | |
Tchouvache | ху л а | [tu’la] | ‘ville’ | ||
Néerlandais | Norme [22] | l’ aten | [ˈl̻aːt̻ə] | ‘laisser’ | Laminal. Certains locuteurs belges standard utilisent le /l/ clair dans toutes les positions. [22] Voir la phonologie hollandaise |
Quelques accents orientaux [23] | ma l | [mɑl̻] | ‘moule’ | Laminal; réalisation de /l/ dans toutes les positions. [23] Voir la phonologie hollandaise | |
Dhivehi | ލަވަ / lave | [laʋa] | ‘chanson’ | ||
Anglais | New-York [24] | l et | [lɛt] | ‘laisser’ | Varie entre apical et laminal, ce dernier étant prédominant. [24] |
Irlandais , Geordie [25] | te ll | [tɛl] | ‘raconter’ | ||
espéranto | l uno | [ˈluno] | ‘lune’ | Voir la phonologie de l’espéranto | |
Philippin | l uto | [ˈluto] | ‘cuisinier’ | Voir la phonologie philippine | |
grec | λ έξη /léksi | [ˈleksi] | ‘mot’ | Voir la phonologie du grec moderne | |
Italien [6] [26] [27] | l etto | [ˈlɛt̪ːo] | ‘lit’ | Apical. [7] Voir la phonologie italienne | |
Japonais | 六/ r oku | [lo̞kɯ̟β] | ‘six’ | Apical. [28] Plus communément [ ɾ ] . Voir la phonologie japonaise | |
Cachoube [29] | [ exemple nécessaire ] | ||||
Khmer | ភ្លេង / ph l eng | [phleːŋ] | ‘musique’ | Voir la Phonologie khmère | |
coréen | 일 / je l | [il] | ‘un’ ou ‘travail’ | Réalisé comme tapotement alvéolaire ɾ au début d’une syllabe. Voir la phonologie coréenne . | |
Kirghize [30] | көпө л өк /köpölök | [køpøˈløk] | ‘papillon’ | Vélarisé dans les contextes de voyelle arrière. Voir la phonologie kirghize | |
Mapudungun [10] | e l un | [ëˈlʊn] | ‘donner’ | ||
népalais | ला मो | [lamo] | ‘longue’ | Voir la phonologie népalaise | |
Odie [31] | ଭ ଲ | [bhɔlɔ] | ‘bon’ | ||
persan | لاما / lama | [lɒmɒ] | ‘lama’ | Voir la phonologie persane | |
Polonais [32] | poteau _ _ | [ˈpɔlɛ] ( aide · info ) | ‘domaine’ | Contraste avec [ɫ̪] ( /w/ ) pour un petit nombre de locuteurs. Quand c’est le cas, il peut être palatalisé en [lj] . Voir la phonologie polonaise | |
Roumain [33] | a l ună | [äˈlun̪ə] | ‘Noisette’ | Apical . Voir la phonologie roumaine | |
Gaélique écossais [34] | mao il | [mɯːl] | ‘promontoire’ | Contraste avec /ɫ̪/ et /ʎ/ . Voir la phonologie du gaélique écossais | |
Slovaque [35] | m ĺ kvy | [ˈml̩ːkʋi] ( aide · info ) | ‘silencieux’ | La forme syllabique peut être longue ou courte. Voir la phonologie slovaque | |
Slovène [36] | l eta l o | [lɛˈt̪àːlɔ] | ‘avion’ | Voir la phonologie slovène | |
Espagnol [37] | J’ai l’ ar | [äˈβ̞läɾ] | ‘parler’ | Voir la phonologie espagnole | |
gallois | diafo l | [djavɔl] | ‘diable’ | Voir la phonologie galloise | |
Ukrainien [38] | об л иччя /oblychchya | [oˈblɪt͡ʃːɐ] | ‘Visage’ | Contraste avec la forme palatalisée. Voir la phonologie ukrainienne |
Post alvéolaire
Langue | Mot | API | Sens | Remarques |
---|---|---|---|---|
Ibo | Norme [39] | l ì | [l̠ì] | ‘enterrer’ |
Italien [7] | je suis cervo | [il̠j ˈt͡ʃɛrvo] | ‘le cerf’ | Laminal palatalisé ; allophone de /l/ devant /ʃ, t͡ʃ, d͡ʒ/ . [7] Voir la phonologie italienne |
Turc [40] [41] | l a l e | [l̠jäːˈl̠jɛ] ( aide · info ) | ‘tulipe’ | Palatalisé ; contraste avec un latéral dentaire vélarisé [ ɫ̪ ] . [40] [41] Voir la phonologie turque |
Zapotèque | Tilquiapan [42] | l un | [lan] | ‘suie’ |
Variable
Langue | Mot | API | Sens | Remarques | |
---|---|---|---|---|---|
féroïen [43] | l’ inur | [ˈliːnʊɹ] | ‘mou, tendre’ | Varie entre dentaire et alvéolaire en position initiale, alors que le /l/ postvocalique peut être postvéolaire, surtout après les voyelles postérieures. [43] Voir la phonologie féroïenne | |
Français [44] | je l | [il] | ‘il’ | Varie entre laminal denti-alvéolaire et apical alvéolaire, ce dernier étant prédominant. [44] Voir la phonologie française | |
Allemand | Norme [45] | Liebe _ | [ˈliːbə] | ‘amour’ | Varie entre denti-alvéolaire, alvéolaire laminaire et alvéolaire apicale. [45] |
norvégien | Urbain Est [46] | l iv | [liːʋ] | ‘la vie’ | En cours de passage de laminal denti-alvéolaire à apical alvéolaire, mais le laminal denti-alvéolaire est encore possible dans certains milieux, et obligatoire après /n, t, d/ . [46] Voir la phonologie norvégienne |
Portugais | La plupart des dialectes brésiliens , [47] [48] [49] certains locuteurs EP [50] | l ero – l ero | [ˈlɛɾʊ ˈlɛɾʊ] | ‘contour’ [51] | Clair, dentaire à parfois alvéolaire. [52] Ne se produit qu’en début de syllabe, la vocalisation en l se produisant largement dans la coda . Parfois trouvé avant les voyelles avant seulement dans la variété européenne . Voir la phonologie portugaise . |
Lituanie _ | [l̪it̪uˈɐ̃ɲ̟ɐ] ( aide · info ) | ‘ Lituanie ‘ |
Approximant latéral alvéolaire vélarisé
L vélarisé | ||
---|---|---|
lɣ | ||
lʕ | ||
ɫ | ||
Numéro IPA | 209 | |
Codage | ||
Entité (décimal) | lˠ | |
Unicode (hexadécimal) | U+006C U+02E0 | |
X-SAMPA | 5 or l_G or l_? | |
|
||
Échantillon audio | ||
0:03 sources · aide |
L’ approximant latéral alvéolaire vélarisé ( alias dark l ) est un type de son consonantique utilisé dans certaines langues. Il s’agit d’un approximant latéral alvéolaire, denti-alvéolaire ou dentaire, avec une articulation secondaire de vélarisation ou de pharyngéalisation . Les symboles réguliers de l’ alphabet phonétique international qui représentent ce son sont ⟨ lɣ ⟩ (pour un latéral vélarisé) et ⟨ lʕ ⟩ (pour un latéral pharyngé), bien que la lettre dédiée ⟨ ɫ⟩, qui couvre à la fois la vélarisation et la pharyngéalisation, est peut-être plus courant. Ce dernier ne doit jamais être confondu avec ceinturé ⟨ ɬ ⟩, qui représente la Fricative latérale alvéolaire sans voix . Cependant, certains chercheurs utilisent de toute façon ce symbole pour représenter l’approximant latéral alvéolaire vélarisé [53] – bien qu’un tel usage soit considéré comme non standard.
Si le son est dentaire ou denti-alvéolaire, on pourrait utiliser un diacritique dentaire pour l’indiquer : ⟨ l̪ɣ ⟩, ⟨ l̪ʕ ⟩, ⟨ ɫ̪ ⟩.
La vélarisation et la pharyngéalisation sont généralement associées à des articulations plus dentaires des consonnes coronales , donc le l sombre a tendance à être dentaire ou denti-alvéolaire. Le l clair (non vélarisé) a tendance à se rétracter en position alvéolaire. [54]
Le terme dark l est souvent synonyme de hard l , en particulier dans les langues slaves . (Cf. Consonnes dures )
Caractéristiques
Caractéristiques du dark l :
- Son mode d’articulation est approximant , ce qui signifie qu’il est produit en rétrécissant le conduit vocal à l’endroit de l’articulation, mais pas suffisamment pour produire un courant d’air turbulent .
- Il existe quatre variantes spécifiques de [ɫ] :
- Dentaire , ce qui signifie qu’il s’articule soit avec la pointe soit avec le limbe de la langue au niveau des Dents supérieures .
- Denti-alvéolaire , ce qui signifie qu’il s’articule avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire , et la pointe de la langue derrière les Dents supérieures.
- Alvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe soit, plus rarement, [54] avec le limbe de la langue au niveau de la crête alvéolaire, respectivement appelées apicale et laminale .
- Postalvéolaire , c’est-à-dire qu’elle s’articule soit avec la pointe, soit avec le limbe de la langue derrière la crête alvéolaire, appelée respectivement apical et laminal .
- Il a une articulation secondaire de vélarisation ou de pharyngalisation , ce qui signifie que le dos ou la racine de la langue se rapproche du palais mou (velum), ou du fond de la gorge, respectivement.
- Sa phonation est voisée, c’est-à-dire que les cordes vocales vibrent lors de l’articulation.
- C’est une consonne orale , ce qui signifie que l’air ne peut s’échapper que par la bouche.
- C’est une consonne latérale , ce qui signifie qu’elle est produite en dirigeant le courant d’air sur les côtés de la langue, plutôt qu’au milieu.
- Le mécanisme du flux d’air est pulmonaire , ce qui signifie qu’il est articulé en poussant l’air uniquement avec les poumons et le diaphragme , comme dans la plupart des sons.
Occurrence
Dentaire ou denti-alvéolaire
Langue | Mot | API | Sens | Remarques | |
---|---|---|---|---|---|
Bachkir | ҡа л а / qala | [qɑˈɫɑ] ( aide · info ) | ‘ville’ | Latérale dentaire vélarisée ; se produit dans des contextes de voyelle arrière. | |
Biélorusse [55] | Бе л арусь /biélorussie’ | [bjɛɫ̪ärusj] | ‘Biélorussie’ | denti-alvéolaire laminaire ; contraste avec la forme palatalisée . Voir la phonologie biélorusse | |
Bulgare [56] [ meilleure source nécessaire ] | сто л sto l |
[stoɫ̪] | ‘chaise’ | Laminal denti-alvéolaire. Voir la phonologie bulgare | |
Catalan [21] [57] | un l t | [ˈɑɫ̪(t̪)] | ‘haut’ | Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /l/ devant /t, d/ . [57] Voir la phonologie catalane | |
Arménien classique [21] [57] | խա ղ եր /xaġer | [χɑɫɛɹ] | ‘Jeux’ | ||
Islandais [58] | si gl di | [s̺ɪɫ̪t̪ɪ] | ‘navigué’ | denti-alvéolaire laminaire ; rare. Voir la phonologie islandaise | |
Cachoube | Haut-parleurs du sud-est plus âgés [29] | [ exemple nécessaire ] | denti-alvéolaire laminaire ; réalisé comme [ w ] par d’autres locuteurs. [29] | ||
Lituanien [59] | l abas | [ˈɫ̪äːbɐs̪] | ‘salut’ | denti-alvéolaire laminaire ; contraste avec la forme palatalisée. Voir la phonologie lituanienne | |
Macédonien [60] | л ук l uk |
[ɫ̪uk] | ‘Ail’ | Laminal denti-alvéolaire. Présent uniquement devant les voyelles postérieures ( /u, o, a/ ) et la syllabe-finally. Voir la phonologie macédonienne | |
norvégien | Urbain Est [59] [11] | conte _ _ | [ˈt̻hɑːɫ̪ə] | ‘discours’ | Laminal denti-alvéolaire. Allophone de /l/ après /ɔ, oː, ɑ, ɑː/ , et parfois aussi après /u, uː/ . [11] Cependant, selon Endresen (1990) , cet allophone n’est pas vélarisé. [61] Voir la phonologie norvégienne |
polonais | Dialectes orientaux [32] et prononciation standard conservatrice | 3 apa | [ˈɫ̪äpä] | ‘patte’ | Laminal denti-alvéolaire. Correspond à [w] dans d’autres variétés. Voir la phonologie polonaise |
Russe [62] | ма л ый /malyy | [ˈmɑ̟ɫ̪ɨ̞j] | ‘petit’ | Denti-alvéolaire laminaire pharyngé. Voir la phonologie russe | |
Gaélique écossais [63] | Ma ll aig | [ˈmäʊɫ̪ækj] | ‘ Mallaïg ‘ | Contraste avec /l/ et /ʎ/ . Voir la phonologie du gaélique écossais | |
Turc [40] [41] | la la la _ | [ɫ̪äˈɫ̪ä] | ‘serviteur’ | denti-alvéolaire laminaire ; contraste avec un latéral postvéolaire palatalisé [ l̠ ] . [40] [41] Voir la phonologie turque |
Alvéolaire
Langue | Mot | API | Sens | Remarques | |
---|---|---|---|---|---|
afrikaans | Norme [64] [65] | tafe l | [ˈtɑːfəɫ] | ‘table’ | Vélarisé dans toutes les positions, en particulier non prévocal. [64] [65] Voir la phonologie afrikaans |
albanais | Standard | ll u ll ë | [ˈɫuɫə] | ‘fumer la pipe’ | |
arabe | Norme [66] | الله ʼA ll ah | [ʔɑɫˈɫɑːh] | ‘Dieu’ | Aussi transcrit comme ⟨ lʕ ⟩. De nombreux accents et dialectes n’ont pas le son et se prononcent à la place [l] . Voir la phonologie arabe |
Catalan [21] | Dialectes orientaux | ce l·l a | [ˈsɛɫːə] | ‘cellule’ | Apical. Peut être toujours sombre dans de nombreux dialectes. Voir la phonologie catalane |
Dialectes occidentaux | un l | [ɑɫ] | ‘au’ | ||
Néerlandais | Norme [67] | ma ll fr | [ˈmɑɫ̻ə] | ‘moules’ | Laminal; pharyngé dans les accents du nord, vélarisé ou post-palatalisé dans les accents du sud. C’est un allophone de /l/ avant les consonnes et les pauses, et aussi prévocalement après les voyelles arrière ouvertes /ɔ, ɑ/ . De nombreux locuteurs du nord réalisent le / l / final comme un vocoïde fortement pharyngé [ɤʕ] , alors que certains locuteurs belges standard utilisent le / l / clair dans toutes les positions. [67] Voir la phonologie hollandaise |
Quelques accents néerlandais [23] | l’ aten | [ˈɫ̻aːt̻ə] | ‘laisser’ | Laminal pharyngé; réalisation de /l/ dans toutes les positions. [23] Voir la phonologie hollandaise | |
Anglais [68] | australien | frais l | [fiːɫ] ( aide · info ) | ‘Ressentir’ | Le plus souvent apical ; peut être toujours sombre en Australie et en Nouvelle-Zélande. Voir la phonologie anglaise australienne et la phonologie anglaise |
canadien | |||||
Dublin | |||||
Général américain | |||||
Nouvelle-Zélande | |||||
Prononciation reçue | |||||
Sud africain | |||||
Écossais | l’ och | [ɫɔx] | ‘loch’ | Peut être toujours sombre sauf dans certains emprunts au gaélique écossais | |
grec | Dialectes du Nord [69] | μπά λα bá ll a | [ˈbaɫa] | ‘Balle’ | Allophone de /l/ devant /aou/ . Voir la phonologie du grec moderne |
kurde | Sorani | gâ l ta | [gɑːɫˈtjaː] | ‘plaisanter’ | Voir la phonologie kurde |
roumain | Dialecte de Bessarabie [70] | ca l | [kaɫ] | ‘cheval’ | Correspond à l [ non vélarisé dans quels environnements ? ] en roumain standard. Voir la phonologie roumaine |
Serbo-croate [71] | л ак / l ak | [ɫâ̠k] | ‘facile’ | apical ; peut être syllabique ; contraste avec / ʎ / . Voir la phonologie serbo-croate | |
Ouzbek [15] | [ exemple nécessaire ] | apical ; entre une voyelle arrondie non frontale et une consonne ou un phonème de jonction . Denti-alvéolaire non vélarisé ailleurs. [15] |
Variable
Langue | Mot | API | Sens | Remarques | |
---|---|---|---|---|---|
Portugais | Européen [72] | mi l | [miɫ̪] | ‘mille’ | Dentaire et fortement vélarisé dans tous les environnements pour la plupart des locuteurs, mais moins avant les voyelles antérieures. [73] [50] |
Brésilien plus âgé et conservateur [74] [75] [76] [77] | c’est cool _ _ | [ˈäɫ̪ko̞ɫ̪] | ‘ alcool , éthanol ‘ | Quand [lɣ ~ lʁ ~ lʕ ~ lˀ] , [78] le plus souvent dentaire. La coda est maintenant vocalisée en [ u̯ ~ ʊ̯ ] dans la majeure partie du Brésil (comme en EP dans les régions rurales de l’ Alto Minho et de Madère ). [79] Les réalisations stigmatisées telles que [ ɾ ~ ɽ ~ ɻ ] , la gamme / ʁ / , [ j ] et même [∅] ( zéro ) sont quelques autres allophones coda typiques du Brésil. [80] VoirPhonologie portugaise |
Voir également
- Index des articles de phonétique
- Consonne latérale
- Vélarisation
- L -vocalisation
- Ł
Remarques
- ^ Adjaye, Sophia (2005). Prononciation de l’anglais ghanéen . Presse Edwin Mellen. p. 198. ISBN 978-0-7734-6208-3. la réalisation de /l/ est similaire à celle de RP : un /l/ ‘clair’ ou non vélarisé = [l] pré-vocaliquement et intervocaliquement ; et un /l/ ‘sombre’ ou vélarisé = [ɫ] pré-consonantiquement et pré- pausalement
- ^ Celce-Murcie, Marianne; et coll. (2010). Enseigner la prononciation . Cambridge U. Press. p. 84. ISBN 978-0-521-72975-8. la lumière /l/ utilisée dans tous les environnements en allemand [standard] (par exemple, Licht « light », viel « much, many ») ou en français (par exemple, lit « bed », île « island »)
- ^ Dictionnaire de musique de poche de Schirmer
- ^ Qafisheh (1977) , p. 2, 14.
- ^ Siptár & Törkenczy (2000) , pp. 75–76.
- ^ un bc Rogers & d’Arcangeli (2004) , p. 117.
- ^ un bcde Canepari (1992) , p . 89.
- ^ un b Bertinetto & Loporcaro (2005) , p. 133.
- ^ Lunt (1952) , p. 1.
- ^ un bc Sadowsky et autres. (2013) , p. 88–89.
- ^ un bcd Kristoffersen (2000) , p. 25.
- ^ Martínez-Celdrán (2003) , p. 255-259.erreur sfnp : pas de cible : CITEREFMartínez-Celdrán2003 ( aide )
- ^ Engstrand (2004) , p. 167.
- ^ Keane (2004) , p. 111.
- ^ un bcd Sjoberg (1963) , p. 13.
- ^ Thompson (1959) , pp. 458–461.
- ^ Thelwall (1990) , p. 38.
- ^ Dum-Tragut (2009) , p. 20.
- ^ un b Wheeler (2005) , pp. 10–11.
- ^ un b “Latéral alvéolaire exprimé – central” . Els Sons de Català .
“Alvéolaire Voix Latéral – Nord Occidental” . Els Sons de Català . - ^ un bcd Recasens & Espinosa (2005) , pp. 1, 20.
- ^ un b Collins & Mees (2003) , pp. 197, 222.
- ^ un bcd Collins & Mees (2003) , p. 197.
- ^ un b Wells (1982) , p. 515.
- ^ Jones, Marc. “Sounds & Words Week 4 Michaelmas 2010 Lecture Notes” (PDF) . Récupéré le 7 mars 2015 .
- ^ Bertinetto & Loporcaro (2005) , p. 132.
- ^ Canepari (1992) , pp. 88–89.
- ^ Labrune (2012) , p. 92.
- ^ un bc Jerzy Treder . “Fonetyka et fonologie” . Archivé de l’original le 2016-03-04.
- ^ Kara (2003) , p. 11.
- ^ Masica (1991) , p. 107.
- ^ un b Rocławski (1976) , p. 130.
- ^ Chițoran (2001) , p. dix.
- ^ “Le guide pour lire le gaélique écossais” (PDF) .
- ^ Hanuliková & Hamann (2010) , p. 374.
- ^ Pretnar & Tokarz (1980) , p. 21.
- ^ Martínez-Celdrán, Fernández-Planas & Carrera-Sabaté (2003) , p. 255.
- ^ Danyenko & Vakulenko (1995) , p. dix.
- ^ Ikekeonwu (1999) , p. 108.
- ^ un bcd Zimmer & Orgun (1999) , pp. 154–155.
- ^ un bcd Göksel & Kerslake (2005) , p. 8.
- ^ Merrill (2008) , p. 108.
- ^ un bÁrnason (2011) , p. 115.
- ^ un b Ladefoged & Maddieson (1996) , p. 192.
- ^ un b Mangold (2005) , p. 49.
- ^ un b Kristoffersen (2000) , pp. 24–25.
- ^ Dépalatalisation et iotisation consécutive dans le discours de Fortaleza Archivé le 01/11/2011 à la Wayback Machine . Page 2. (en portugais)
- ^ Barbosa & Albano (2004) , p. 229.
- ^ (en italien) Accenti romanze: Portogallo e Brasile (portoghese) – L’influence des accents étrangers sur l’acquisition de la langue italienne Archivé le 30/03/2012 à la Wayback Machine
- ^ un b Finley, Sara; Rodrigues, Susana; Martins, Fernando; Silva, Susana; Jésus, Luis MT (2019). “/l/ la vélarisation comme un continuum” . PLOS ONE . 14 (3) : e0213392. Bibcode : 2019PLoSO..1413392R . doi : 10.1371/journal.pone.0213392 . ISSN 1932-6203 . PMC 6411127 . PMID 30856195 .
- ^ Générateur de runaround
- ^ Cruz-Ferreira (1995) , p. 92.
- ^ Par exemple Béal (2004) .
- ^ un b Recasens & Espinosa (2005) , p. 4.
- ^ Padluzhny (1989) , pp. 50–51.
- ^ Phonologie bulgare
- ^ un bc Rafel (1999) , p. 14.erreur sfnp : pas de cible : CITEREFRafel1999 ( aide )
- ^ Scholten (2000) , p. 22.
- ^ un b Mathiassen (1996) , p. 23.
- ^ Lunt (1952) , p. 11–12.
- ^ Endresen (1990 :177), cité dans Kristoffersen (2000 :25)
- ^ Jones & Ward (1969) , p. 168.
- ^ Ó Dochartaigh (1997) .
- ^ un b Donaldson (1993) , p. 17.
- ^ un bLass (1987) , p. 117.
- ^ Watson (2002) , p. 16.
- ^ un b Collins & Mees (2003) , pp. 58, 197, 222.
- ^ Roca & Johnson (1999) , p. 73.
- ^ Portail des dialectes grecs du nord pour la langue grecque
- ^ Pop (1938) , p. 30.
- ^ Gick et al. (2006) , p. ?.
- ^ Cruz-Ferreira (1995) , p. 93.
- ^ Sur / l / vélarisation en portugais européen Amália Andrade, 14e Congrès international des sciences phonétiques, San Francisco (1999)
- ^ (en portugais) Le processus de changement de norme pour la bonne prononciation de la langue portugaise dans le chant et le théâtre au Brésil en 1938, 1858 et 2007 Archivé le 06/02/2016 à la Wayback Machine Page 36.
- ↑ TEYSSIER , Paul. “História da Língua Portuguesa”, Lisbonne : Livraria Sá da Costa, pp. 81-83.
- ^ Bisol (2005) , p. 211.
- ^ “Um caso de português tonal no Brasil?” – Centro de Comunicação e Expressão – Universidade Federal de Santa Catarina (en portugais) . Page 49.
- ^ “Um caso de português tonal no Brasil?” – Centro de Comunicação e Expressão – Universidade Federal de Santa Catarina (en portugais) . Page 52.
- ^ MELO, Gladstone Chaves de. “Une langue du Brésil”. 4. Éd. Melhorada e aum., Rio de Janeiro: Padrão, 1981
- ^ Português do sul do Brasil – variação fonológica Leda Bisol et Gisela Collischonn. Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, 2009. Pages 153–156.
Liens externes
- Foncé L
- Liste des langues avec [l] sur PHOIBLE
- Liste des langues avec [ɫ] sur PHOIBLE
Références
- Árnason, Kristján (2011), La phonologie de l’islandais et du féroïen , Oxford University Press, ISBN 978-0199229314
- Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. (2004), “Portugais brésilien”, Journal de l’Association phonétique internationale , 34 (2): 227–232, doi : 10.1017/S0025100304001756
- Beal, Joan (2004), “Dialectes anglais dans le nord de l’Angleterre : phonologie”, dans Schneider, Edgar W. ; Burridge, Kate; Kortmann, Bernd; Mesthrie, Rajend; Upton, Clive (eds.), Un manuel de variétés d’anglais , vol. 1 : Phonologie, Mouton de Gruyter, pp. 113–133, ISBN 3-11-017532-0
- Bertinetto, Marco; Loporcaro, Michèle (2005). “Le modèle sonore de l’italien standard, par rapport aux variétés parlées à Florence, Milan et Rome” . Journal de l’Association Phonétique Internationale . 35 (2): 131–151. doi : 10.1017/S0025100305002148 .
- Bisol, Leda (2005), “Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro” , Editora EDIPUCRS (4e éd.), Porto Alegre – Rio Grande do Sul, ISBN 85-7430-529-4
- Canepari, Luciano (1992), Il MaPi – Manuale di pronuncia italiana [ Manuel de prononciation italienne ] (en italien), Bologne : Zanichelli, ISBN 88-08-24624-8
- Chițoran, Ioana (2001), The Phonology of Romanian: A Constraint-based Approach , Berlin & New York: Mouton de Gruyter, ISBN 3-11-016766-2
- Collins, Beverly; Mees, Inger M. (2003) [Première publication en 1981], The Phonetics of English and Dutch (5e éd.), Leiden: Brill Publishers, ISBN 9004103406
- Cruz-Ferreira, Madalena (1995), “Portugais européen”, Journal de l’Association phonétique internationale , 25 (2): 90–94, doi : 10.1017/S0025100300005223
- Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), ukrainien , Lincom Europa, ISBN 9783929075083
- Donaldson, Bruce C. (1993), “1. Prononciation”, Une grammaire de l’afrikaans , Mouton de Gruyter , pp. 1–35, ISBN 9783110134261
- Dum-Tragut, Jasmine (2009), arménien : arménien oriental moderne , Amsterdam : John Benjamins Publishing Company
- Endresen, Rolf Theil (1990), « Svar på anmeldelser av Fonetikk. Ei elementær innføring. », Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap , Oslo : Novus forlag : 169–192
- Engstrand, Olle (2004), Fonetikens grunder (en suédois), Lund : Studenlitteratur, ISBN 91-44-04238-8
- Gick, Bryan; Campbell, Fiona; Oh, Sunyoung ; Tamburri-Watt, Linda (2006), “Toward universals in the gestural organization of syllabes: A cross-linguistic study of liquids”, Journal of Phonetics , Vancouver: Department of Linguistics, University of British Columbia, 34 (1): 49– 72, doi : 10.1016/j.wocn.2005.03.005
- Goksel, Asli ; Kerslake, Celia (2005), Turc: une grammaire complète , Routledge, ISBN 978-0415114943
- Hanuliková, Adriana; Hamann, Silke (2010), “Slovaque” (PDF) , Journal de l’Association phonétique internationale , 40 (3): 373–378, doi : 10.1017/S0025100310000162
- Ikekeonwu, Clara I. (1999), “Igbo”, Manuel de l’Association phonétique internationale , Cambridge University Press, pp. 108-110, ISBN 9780521637510
- Jones, Daniel ; Ward, Dennis (1969), La phonétique du russe , Cambridge University Press
- Kara, Dávid Somfai (2003), Kirghize , Lincom Europa, ISBN 3895868434
- Keane, Elinor (2004), ” Tamil “, Journal de l’Association phonétique internationale , 34 (1): 111-116, doi : 10.1017 / S0025100304001549
- Kristoffersen, Gjert (2000), La phonologie du norvégien , Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823765-5
- Labrune, Laurence (2012), The Phonology of Japanese , Oxford, Angleterre : Oxford University Press, ISBN 978-0-19-954583-4
- Ladefoged, Peter ; Maddieson, Ian (1996). Les sons des langues du monde . Oxford : Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
- Ladefoged, Peter (2005), Voyelles et consonnes (deuxième éd.), Blackwell
- Lass, Roger (1987), “Dépendances Intradiphtongales”, dans Anderson, John; Durand, Jacques (eds.), Explorations in Dependency Phonology , Dordrecht: Foris Publications Holland, pp. 109–131, ISBN 9067652970
- Lunt, Horace G. (1952), Grammaire de la langue littéraire macédonienne , Skopje
- Mangold, Max (2005) [Première publication en 1962], Das Aussprachewörterbuch (6e éd.), Mannheim: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04066-7
- Martínez-Celdrán, Eugenio; Fernandez-Planas, Ana Ma.; Carrera-Sabaté, Josefina (2003), “Espagnol castillan”, Journal de l’Association phonétique internationale , 33 (2): 255–259, doi : 10.1017/S0025100303001373
- Mathiassen, Terje (1996), Une courte grammaire du lituanien , Slavica Publishers, Inc., ISBN 0-89357-267-5
- Merrill, Elizabeth (2008), “Tilquiapan Zapotèque” (PDF) , Journal de l’Association phonétique internationale , 38 (1): 107-114, doi : 10.1017/S0025100308003344
- Ó Dochartaigh, C. (1997), Survey of the Gaelic Dialects of Scotland IV , Dublin Institute for Advanced Studies, ISBN 1-85500-165-9
- Olson, Kenneth; Mielke, Jeff; Sanicas-Daguman, Joséphine; Pebley, Carol Jean; Paterson, Hugh J., III (2010), “Le statut phonétique de l’approximant (inter) dentaire” (PDF) , Journal de l’Association phonétique internationale , 40 (2): 199–215, doi : 10.1017/S0025100309990296 , S2CID 38504322
- Padluzhny, Ped (1989), Fanetyka belaruskai litaraturnai movy , ISBN 5-343-00292-7
- Pop, Sever (1938), Micul Atlas Linguistique Român , Muzeul Limbii Române Cluj
- Pretnar, Tone ; Tokarz, Emil (1980), Slovenščina za Poljake : Kurs podstawowy języka słoweńskiego , Katowice : Uniwersytet Śląski
- Qafisheh, Hamdi A. (1977), A short reference grammar of Gulf Arabic , Tucson, Arizona: University of Arizona Press, ISBN 0-8165-0570-5
- Recasens, Daniel; Espinosa, Aina (2005), “Caractéristiques articulatoires, positionnelles et coarticulatoires pour clair / l / et sombre / l /: preuves de deux dialectes catalans”, Journal of the International Phonetic Association , 35 (1): 1–25, doi : 10.1017/S0025100305001878 , S2CID 14140079
- Roca, Iggy ; Johnson, Wyn (1999), Un cours de phonologie , Essex: Blackwell Publishing, ISBN 0-631-21346-5
- Rocławski, Bronisław (1976), Zarys fonologii, fonetyki, fonotaktyki i fonostatystyki współczesnego języka polskiego , Gdańsk : Wydawnictwo Uczelniane Uniwersytetu Gdańskiego
- Rogers, Derek; d’Arcangeli, Luciana (2004), “Italien”, Journal de l’Association phonétique internationale , 34 (1): 117–121, doi : 10.1017/S0025100304001628
- Sadowsky, Scott; Painequeo, Hector ; Salamanque, Gaston; Avelino, Heriberto (2013), “Mapudungun” , Journal de l’Association phonétique internationale , 43 (1): 87–96, doi : 10.1017/S0025100312000369
- Scholten, Daniel (2000), Einführung in die isländische Grammatik , Munich : Philyra Verlag, ISBN 3-935267-00-2, OCLC 76178278
- Siptar, Péter; Törkenczy, Miklós (2000), La phonologie du hongrois , New York : Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823841-6
- Sjoberg, Andrée F. (1963), Ouzbek Structural Grammar , Uralic and Altaic Series, vol. 18, Bloomington : Université de l’Indiana
- Thelwall, Robin (1990), ” Arabe “, Journal de l’Association phonétique internationale , 20 (2): 37–41, doi : 10.1017/S0025100300004266
- Thompson, Laurence (1959), “Saigon phonemics”, Language , 35 (3): 454–476, doi : 10.2307/411232 , JSTOR 411232
- Watson, Janet (2002), La phonologie et la morphologie de l’arabe , Oxford University Press
- Wells, John C. (1982), Accents of English , vol. 3 : Au-delà des îles britanniques, Cambridge : Cambridge University Press.
- Wheeler, Max W. (2005), La phonologie du catalan , Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-925814-7
- Zimmer, Karl; Orgun, Orhan (1999), “Turc” (PDF) , Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet , Cambridge: Cambridge University Press, pp. 154–158, ISBN 0-521-65236-7
- Masica, Colin (1991). Les langues indo-aryennes . Enquêtes linguistiques de Cambridge. Cambridge : Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-29944-2.