Am Stram Gram

0

Eeny, meeny, miny, moe ” – qui peut être orthographié de plusieurs façons – est une Comptine pour enfants , utilisée pour sélectionner une personne dans des jeux tels que tag , ou pour sélectionner diverses autres choses. Il fait partie d’un grand groupe de rimes similaires dans lesquelles l’enfant qui est pointé par le chantre sur la dernière syllabe est choisi. La rime existe sous diverses formes depuis bien avant 1820 [1] et est courante dans de nombreuses langues utilisant des syllabes absurdes au son similaire. Certaines versions utilisent une épithète raciale, ce qui a parfois rendu la rime controversée.

Étant donné que de nombreuses comptines similaires existaient auparavant, il est difficile de connaître son origine exacte.

Versions actuelles

Une version moderne courante est : [2]

Am Stram Gram, Attrapez un tigre par la pointe. S’il crie, laissez-le partir, Am Stram Gram.

Les érudits Iona et Peter Opie ont noté que de nombreuses variantes ont été enregistrées, certaines avec des mots supplémentaires tels que “… OUT épelle, Et elle s’en va, Au milieu de la mer d’un bleu profond” [3] ou “Ma mère a dit moi/dit de choisir le meilleur, et c’est VOUS/vous n’êtes [pas] ça” ; [3] tandis qu’une autre source cite “Out va YOU.” [4] ” Tigrou ” est également utilisé à la place de ” tigre ” dans certaines versions de la rime. [5] [6]

Origines

Le premier enregistrement d’une Comptine similaire, appelée «Hana, man», date d’environ 1815, lorsque des enfants de New York auraient répété la Comptine:

Hana, mec, Mona, Mike ; Barcelone, bona, grève ; Lièvre, vaisselle, froncer les sourcils, vanac ; Harrico, warico, nous wo, wac. [3]

Henry Carrington Bolton a découvert que cette version se trouvait aux États-Unis, en Irlande et en Écosse dans les années 1880, mais n’était inconnue en Angleterre que plus tard dans le siècle. [3] Bolton a également trouvé une rime similaire en allemand :

Ene, tene, mone, mei, Pasteur, solitaire, os, strei, Ene, fune, herke, berke, Wer? Wie ? Wo? A été? [3]

Des variations de cette rime, avec la première ligne non-sens / comptage, ont été collectées depuis les années 1820, comme celle-ci, qui comprend le “ orteil ” et “ olla ” de la version de Kipling:

Eenie, Meenie, Tipsy, orteil ; Olla bolla Domino, Okka, Pokka dominocha, Hy! Pon ! Bof !

C’était l’une des nombreuses variantes de “compter les rimes” recueillies par Bolton en 1888. [7]

Une version cornique collectée en 1882 court:

Ena, mena, mona, acarien, Bascalora, bora, morsure, Hugga, bucca, bau, Oeufs, beurre, fromage, pain. Bâton, crosse, pierre morte – OUT. [8]

Une théorie sur les origines de la rime est qu’elle descend du comptage du vieil anglais ou gallois , similaire au décompte de l’ancien berger ” Yan Tan Tethera ” ou au cornique “Eena, mena, mona, mite”. [3]

Une autre possibilité est que les colons britanniques revenant d’ Inde aient introduit une version doggerel d’une Comptine indienne utilisée dans le jeu de billard carambole :

baji neki baji toi, elim tilim latim gou. [9]

Une autre origine possible provient d’un poème swahili apporté aux Amériques par des Africains réduits en esclavage : Iino ya mmiini maiini mo . [dix]

Une origine possible est une Comptine divinatoire vieille de plusieurs siècles, peut-être en vieux saxon , défendue en 1957 par les philologues néerlandais Jan Naarding et Klaas Heeroma du Nedersaksisch Instituut [ nds ; nds-nl ] (Institut bas-saxon) à l’ Université de Groningen . [11] La Comptine a été enregistrée en 1904 par Nynke van Hichtum à Goor dans l’est des Pays-Bas.

Anne manne miene mukke, Ikke tikke takke tukke, Eere vrouwe grieze knech, Ikke wikke wakke weg.

Versions américaine et britannique

Certaines versions de cette Comptine utilisaient l’insulte raciale ” nigger ” au lieu de ” tiger “. Iona et Peter Opie (1951) citent la version suivante :

Eena, meena, mina, mo, Attrapez un nègre par l’orteil ; S’il crie, laissez-le partir, Eena, meena, mina, mo. [3]

Cette version était similaire à celle rapportée par Henry Carrington Bolton comme la version la plus courante parmi les écoliers américains en 1888. [12] Elle a été utilisée dans le refrain de la chanson de 1906 de Bert Fitzgibbon “Eeny, Meeny, Miny, Mo”:

Eeny, Meeny, Miny, Mo, Attraper un nègre par le pied, S’il ne travaille pas, laissez-le partir; Skidum, skidee, motoneige. Mais quand tu reçois de l’argent, ta petite mariée Saura sûrement où tu te caches, Alors il y a la porte et quand j’en compte quatre, Alors tu t’en vas. [13]

Il a également été utilisé par Rudyard Kipling dans son “A Counting-Out Song”, de Land and Sea Tales for Scouts and Guides , publié en 1935. [14] Cela a peut-être aidé à populariser cette version au Royaume-Uni où elle semble avoir remplacé toutes les versions antérieures jusqu’à la fin du XXe siècle. [3]

Iona et Peter Opie ont souligné dans The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1951) que le mot «nigger» était courant dans le folklore américain, mais inconnu dans aucune Comptine ou proverbe traditionnel anglais. [3] Ceci, combiné avec des preuves de diverses autres versions de la rime dans les îles britanniques antérieures à cette version post-esclavagiste, semblerait suggérer qu’elle est originaire d’Amérique du Nord, bien que le mot apparemment américain ” holler ” ait été enregistré pour la première fois. sous forme écrite en Angleterre au 14ème siècle, alors que selon l’ Oxford English Dictionaryles mots “Niger” ou “‘nigger” ont été enregistrés pour la première fois en Angleterre au 16ème siècle avec leur sens désobligeant actuel. Le «olla» et le «orteil» se retrouvent comme des mots absurdes dans certaines versions du 19e siècle de la rime.

Variantes

Il existe des variations considérables dans les paroles de la Comptine, y compris depuis le début du XXe siècle aux États-Unis d’Amérique :

Am Stram Gram, Attrapez un tigre par la pointe. S’il crie, faites-le payer, Cinquante dollars par jour. [3]

Au cours de la Seconde Guerre mondiale, une dépêche de l’AP d’ Atlanta, en Géorgie, rapporta : « Des enfants d’Atlanta ont été entendus réciter cette Comptine de guerre :

Eenie, meenie, minie, moe, Attrapez l’empereur par son orteil. S’il crie, faites-lui dire : « Je me rends aux États-Unis. » [15]

Une version distincte de la Comptine au Royaume-Uni, collectée dans les années 1950 et 1960, est:

Eeeny, meeny, miney, mo. Mettez le bébé sur le po. Quand il a fini, Essuyez ses fesses. Et dis à sa mère ce qu’il a fait. [16] (Alternativement : poussez le papier vers le haut) [17]

En Australie, les enfants chantaient :

Am Stram Gram, attraper un nègre par le pied, quand il crie, laisse-le partir, eeny eeny einy moe [18]

Depuis la Nouvelle-Zélande :

Am Stram Gram, Attrapez un tigre par la pointe. S’il crie, laissez-le partir, Am Stram Gram. Museau de cochon tu es sorti. [4]

Controverses

  • En 1993, une enseignante du secondaire à Mequon , dans le Wisconsin , a provoqué le débrayage des élèves lorsqu’elle a dit, en référence à de mauvaises performances aux tests : “Qu’avez-vous fait ? ” Le surintendant du district de l’école a recommandé à l’enseignante de “perdre trois jours de salaire, de suivre une formation de sensibilité raciale et de faire inscrire un mémorandum détaillant l’incident dans son dossier personnel”. [19]
  • Une utilisation plaisante d’une forme de rime par un agent de bord de Southwest Airlines , encourageant les passagers à s’asseoir pour que l’avion puisse décoller, a conduit à un procès en 2003 accusant la compagnie aérienne d’ infliger intentionnellement de la détresse émotionnelle et d’infliger par négligence de la détresse émotionnelle . Deux versions de la rime ont été attestées au tribunal; à la fois “Eeny meeny miny mo, veuillez vous asseoir, il est temps d’y aller” et “Choisissez un siège, il est temps d’y aller”. Les passagers en question étaient afro-américains et ont déclaré avoir été humiliés à cause de ce qu’ils ont appelé “l’histoire raciste” de la Comptine. Un jury a rendu un verdict en faveur de Southwest et l’appel des plaignants a été rejeté. [20]
  • En mai 2014, une sortie non diffusée de l’émission automobile de la BBC Top Gear a montré le présentateur Jeremy Clarkson récitant la rime et marmonnant délibérément une ligne que certains prenaient pour “attraper un nègre par l’orteil”. [21] En réponse aux accusations de racisme, Clarkson s’est excusé auprès des téléspectateurs que ses tentatives d’obscurcir la ligne “n’étaient pas assez bonnes”. [22]
  • En 2017, le détaillant Primark a sorti de ses magasins un t-shirt qui présentait la première ligne de la rime prononcée par le personnage de The Walking Dead , Negan , recouverte d’une image de sa batte de baseball . Un client, le ministre Ian Lucraft, s’est plaint que le T-shirt était “fantastiquement offensant” et a affirmé que les images “se rapportent directement à la pratique d’agresser des Noirs en Amérique”. [23]

Importance culturelle

Il existe de nombreuses scènes dans les livres, les films, les pièces de théâtre, les dessins animés et les jeux vidéo dans lesquels une variante de “Eeny meeny …” est utilisée par un personnage qui fait un choix, soit pour un effet sérieux, soit pour un effet comique. Notamment, la rime a été utilisée par des tueurs pour choisir des victimes dans les films de 1994 Pulp Fiction et Natural Born Killers , [24] [25] le film de 2003 Elephant , [26] et la finale de la sixième saison de la série télévisée AMC The Walking Mort .

Dans Let the Tiger Go , un documentaire sur la conservation du tigre publié sur YouTube en 2017, le poème est lu par Alan Rabinowitz pour plaider en faveur de la fin du braconnage des tigres pour leurs parties du corps. [27] Le titre même du documentaire est supposé être une allusion au poème.

Musique

La version vinyle de l’album OK Computer (1997) de Radiohead utilise les mots “eeny meeny miny moe” (plutôt que des lettres ou des chiffres) sur les étiquettes des faces A, B, C et D respectivement. [28]

Eenie Meenie Records est un label de musique basé à Los Angeles.

Les noms de nombreuses chansons incluent une partie ou la totalité de la phrase, notamment :

  • “Eeny meeny miney mo” de Billie Holiday en 1935
  • La chanson “Eena Meena Deeka” dans le film Aasha de Bollywood de 1957 .
  • ” Eeny Meeny Miny Moe ” du groupe néerlandais Luv en 1979
  • “Eenie Meenie” de Jeffrey Osborne sur l’album éponyme de 1982.
  • “Eenie, Meenie, Miney, Mo” du groupe pop danois Toy-Box en 1999 de leur premier album “Fantastic”.
  • ” Need to Know (Eenie Meenie Miny Moe) ” du groupe pop suédois Excellence en 2001.
  • “Eanie Meany” de l’auteur-compositeur-interprète britannique Jim Noir en 2004.
  • « Eenie Meenie » du chanteur américano-jamaïcain Sean Kingston et du chanteur canadien Justin Bieber en 2010.
  • “Eenie Meenie Minie Moe” de Peach Kelli Pop de l’album “Peach Kelli Pop I” enregistré en 2010.
  • “Eenie Meanie Miny Ho” publié par Tech N9ne le 7 juin 2011
  • “Eeny, Meeny, Miny, Moe” est une chanson sur A Shared Dream , un album de 2012 du groupe sud-coréen U-KISS .
  • “Am Stram Gram!” par l’unité de danse et de chant japonaise Sandaime J Soul Brothers sur l’album de 2015 “Planet Seven”.
  • “Eeny Meeny Miny Moe” est une chanson du trio hip hop de l’Arizona Injury Reserve sur leur album de 2016 ” Floss “
  • “Eeny Meeny” est une chanson du soliste coréen U-Know sortie en 2021

Littérature

Le titre du roman de Chester Himes If He Hollers Let Him Go (1945) fait référence à la rime. [29]

Rex Stout a écrit une nouvelle de Nero Wolfe en 1962 intitulée Eeny Meeny Murder Mo.

Dans The Moor’s Last Sigh ( 1995) de Salman Rushdie , le personnage principal et ses trois sœurs sont surnommés Ina, Minnie, Mynah et Moor. [30]

Film et télévision

Dans les années 1930, le producteur d’animation Walter Lantz a présenté les personnages de dessins animés Meany, Miny et Moe (plus tard Meeny, Miney et Mo). Apparaissant d’abord dans les dessins animés d’ Oswald Rabbit , puis dans leur propre série. [31]

Le dessin animé Bosko’s Picture Show de 1933 des Looney Tunes parodie MGM comme des “images TNT”, dont le logo est un lion rugissant et rotant avec la devise “Eenie Meanie Minie Moe” à la place de “Ars Gratia Artis” de MGM.

La Comptine apparaît vers la fin de 1949 dans la comédie noire britannique Kind Hearts and Coronets . L’usage du mot nigger a été censuré pour le marché américain, en étant remplacé par marin . [32]

Voir également

  • Comptine
  • Akka bakka bonka rakka
  • En Den Dino
  • trempette IP

Références

  1. ^ I. & P. ​​Opie, Le dictionnaire d’Oxford des comptines (Oxford: Oxford University Press, 1951, 1952), p. 12.
  2. ^ Donna Wood (1971). Bougez, chantez, écoutez, jouez . Éditions Alfred Music 01101. p. 75. ISBN 1-4574-9680-1.
  3. ^ un bcdefghij I. Opie et P. Opie , The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2e éd., 1997), pp. 156-8 .
  4. ^ a b L. et W. Bauer, “Choisir qui est dedans / ça” (PDF) . 2002 . Récupéré le 18/05/2015 .
  5. ^ “eeny-meeny-miney-mo – Définition, images, prononciation et notes d’utilisation | Dictionnaire d’Oxford Advanced Learner sur OxfordLearnersDictionaries.com” . www.oxfordlearnersdictionaries.com . Récupéré le 21/09/2021 .
  6. ^ “Les comptines pour enfants et autres chansons” classiques “que vous n’avez probablement jamais connues étaient racistes” . Digne . 2020-06-25 . Récupéré le 21/09/2021 .
  7. ^ H. Bolton, H., Les comptines des enfants: leur antiquité, leur origine et leur large distribution (1888)
  8. ^ Fred Jago Le glossaire du dialecte de Cornouailles (1882)
  9. ^ Nihar Ranjan Mishra, De Kamakhya, une étude socioculturelle (New Delhi : DK Printworld, 2004), p. 157.
  10. ^ Bennett, PR (1974). Remarques sur un africanisme méconnu. Ba Shiru , 6(1), 69-71.
  11. ^ J. Naarding en KH Heeroma, Een oud wichellied en zijn verwanten , in: Driemaandelijkse Bladen , 1957, p. 37-43. En ligne à la Twentse Taalbank .
  12. ^ H. Bolton, H., The Counting-Out Rhymes of Children: Their Antiquity, Origin and Wide Distribution (1888, Kessinger Publishing, 2006), pp. 46 et 105.
  13. ^ B. Fitzgibbon, Mots et musique, “Eeny, meeny, miny, mo” FB Haviland Publishing Co (1906).
  14. ^ R. Kipling, RT Jones, G. Orwell, eds Les Travaux de Rudyard Kipling (Wordsworth Editions, 1994), p. 771.
  15. ^ Myrdal, Gunnar (1944). Études noires et afro-américaines : le dilemme américain, le problème noir et la démocratie moderne . Éditeurs de transactions. ISBN 9781412815116.
  16. ^ I. Opie et P. Opie, Jeux d’enfants dans la rue et le terrain de jeu (Oxford: Oxford University Press, 1969), p. 36.
  17. ^ Mills, Anne E. (6 décembre 2012). L’acquisition du genre : une étude de l’anglais et de l’allemand . Springer Science et médias d’affaires. ISBN 9783642713620– via Google Livres.
  18. ^ “Le texte manquant peut contenir le vrai message” . 4 janvier 2010.
  19. ^ Évier, Lisa (1993-01-19). “Suspension plus longue pour l’enseignant encouragée”. Sentinelle de Milwaukee .
  20. ^ “Sawyer contre Southwest Airlines” . Ca10.washburnlaw.edu. 2005-08-12 . Récupéré le 15/11/2011 .
  21. ^ “Jeremy Clarkson : Je ne voulais pas utiliser le mot N – vidéo | Nouvelles | La semaine au Royaume-Uni” . Theweek.co.uk. 2014-05-02 . Récupéré le 14/05/2014 .
  22. ^ Josh Halliday, Nicholas Watt et Kevin Rawlinson. “Jeremy Clarkson” demande pardon “sur les images en N-mots | Médias” . Le Gardien . Récupéré le 14/05/2014 .
  23. ^ Burke, Darren (2017-02-21). “Primark retire un t-shirt Walking Dead “choquant” et “raciste” des magasins après la plainte en colère d’un homme de Sheffield” . L’Étoile . Récupéré le 22/02/2017 .
  24. ^ S. Willis, High Contrast: Race and Gender in Contemporary Hollywood Film (Duke University Press, 1997), ISBN 0-8223-2041-X , p. 199.
  25. ^ J. Naisbitt, N. Naisbitt et D. Philips, High Tech High Touch: Technologie et notre recherche accélérée de sens (Nicholas Brealey Publishing, 2001), ISBN 1-85788-260-1 , p. 85.
  26. ^ A. Young, La Scène de la Violence : Cinéma, Crime, Affect (Routledge, 2009), ISBN 1-134-00872-4 , p. 39.
  27. ^ Archivé sur Ghostarchive et la Wayback Machine : Rabinowitz, Alan (10 décembre 2017). “Laissez partir le tigre – Avec l’aimable autorisation de GoPro” . Youtube .
  28. ^ D. Griffiths, OK Computer (Continuum, 2004), p. 32.
  29. ^ GH Muller, Chester Himes (Twayne, 1989), ISBN 0-8057-7545-5 , p. 23.
  30. ^ M. Kimmich, Offspring Fictions: Salman Rushdie’s Family Novels (Rodopi, 2008), ISBN 9042024909 , p. 209.
  31. ^ J. Lenburg Who’s Who in Animated Cartoons: Un guide international des animateurs primés et légendaires du cinéma et de la télévision (Hal Leonard, 2006), ISBN 1-55783-671-X , p. 197.
  32. ^ Diapositive, Anthony (1998). Interdit aux États-Unis. : Films britanniques aux États-Unis et leur censure, 1933-1966. IB Tauris. ISBN 1-86064-254-3. Récupéré le 02/10/2008 .p. 90.

Lectures complémentaires

  • Les comptines des enfants : leur ancienneté, leur origine et leur large diffusion ; une étude sur le folklore , Henry Carrington Bolton, 1888 ( version en ligne sur archive.org )
  • Plus Comptines , H. Carrington Bolton dans The Journal of American Folklore Vol. 10, n° 39 (octobre-décembre 1897), pp. 313–321. Publié par : American Folklore Society DOI : 10.2307/533282 URL stable : ( version en ligne sur JStor )
  • Gregor, Walter, 1891: Comptines d’enfants ( version en ligne sur archive.org
  • SKVR XII1 2837. Alatornio . PLK. A 2212. -15 ( version en ligne sur SKVR.fi )
  • Ikola, Osmo : Entten tentten teelikamentten. Erään lastenlorun arvoitus . Viritaja 1/2002. Kotikielen Seura. Viitattu 11.12.2011 ( pdf sur kotikielenseura.fi )
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More