La comédie des erreurs

0

La Comédie des erreurs est l’une des premières pièces de William Shakespeare . C’est sa plus courte et l’une de ses comédies les plus farfelues , avec une grande partie de l’humour provenant du slapstick et de l’identité erronée, en plus des jeux de mots et des jeux de mots . La Comédie des erreurs est, avec La Tempête , l’une des deux seules pièces de Shakespeare à observer le principe aristotélicien de l’ unité de temps .- c’est-à-dire que les événements d’une pièce doivent se dérouler sur 24 heures. Il a été adapté à de nombreuses reprises pour l’opéra, la scène, l’écran et le théâtre musical dans le monde entier. Dans les siècles qui ont suivi sa première, le titre de la pièce est entré dans le lexique anglais populaire comme un idiome pour “un événement ou une série d’événements rendus ridicules par le nombre d’erreurs commises tout au long”. [1]

Affiche pour une production de 1879 à Broadway , mettant en vedette Stuart Robson et William H. Crane .

Situé dans la ville grecque d’ Ephèse , La comédie des erreurs raconte l’histoire de deux paires de jumeaux identiques qui ont été accidentellement séparés à la naissance . Antipholus de Syracuse et son serviteur, Dromio de Syracuse, arrivent à Éphèse, qui s’avère être la maison de leurs frères jumeaux, Antipholus d’Éphèse et son serviteur, Dromio d’Éphèse. Lorsque les Syracusains rencontrent les amis et les familles de leurs jumeaux, une série de mésaventures sauvages basées sur des identités erronées conduisent à des passages à tabac injustifiés, une quasi- séduction , l’arrestation d’Antipholus d’Ephèse et de fausses accusations d’ infidélité , de vol, de folie et d’ actes démoniaques . possession.

Personnages

Le jumeau Dromios dans une production du Carmel Shakespeare Festival , Forest Theatre , Carmel, Californie, 2008

  • Solinus – Duc d’Ephèse
  • Egeon – Un marchand de Syracuse – père des jumeaux Antipholus
  • Emilia – Mère perdue d’Antipholus – épouse d’Egeon
  • Antipholus d’Éphèse et Antipholus de Syracuse – frères jumeaux, fils d’Egeon et d’Emilia
  • Dromio d’Ephèse et Dromio de Syracuse – frères jumeaux, esclaves , chacun servant son Antipholus respectif
  • Adriana – épouse d’Antipholus d’Ephèse
  • Luciana – la sœur d’Adriana, amoureuse d’Antipholus de Syracuse
  • Nell / Luce – fille de cuisine / femme de chambre d’Adriana, épouse de Dromio d’Ephèse
  • Balthazar – un marchand
  • Angelo – un orfèvre
  • Courtisane
  • Premier marchand – ami d’Antipholus de Syracuse
  • Deuxième marchand – envers qui Angelo est endetté
  • Docteur Pinch – un maître d’école de prestidigitation
  • Geôlier, chef, officiers et autres préposés

Synopsis

Acte I

Parce qu’une loi interdit aux marchands de Syracuse d’entrer à Éphèse, le vieux commerçant syracusain Egeon risque d’être exécuté lorsqu’il est découvert dans la ville. Il ne peut s’échapper qu’en payant une amende de mille marks. Il raconte sa triste histoire à Solinus, duc d’Ephèse. Dans sa jeunesse, Egeon s’est marié et a eu des fils jumeaux. Le même jour, une pauvre femme sans travail a également donné naissance à des jumeaux, et il les a achetés comme esclaves pour ses fils. Peu de temps après, la famille a fait un voyage en mer et a été frappée par une tempête. Egeon s’est attaché au grand mât avec un fils et un esclave, et sa femme a pris les deux autres enfants. Sa femme a été secourue par un bateau, Egeon par un autre. Egeon n’a plus jamais revu sa femme ni les enfants avec elle. Récemment, son fils Antipholus, maintenant adulte, et l’esclave de son fils Dromio ont quitté Syracuse pour retrouver leurs frères. Quand Antipholus n’est pas revenu, Egeon partit à sa recherche. Le duc est ému par cette histoire et accorde un jour à Egeon de payer son amende.

Ce même jour, Antipholus arrive à Éphèse, à la recherche de son frère. Il envoie Dromio déposer de l’argent au Centaure, une auberge. Il est confus lorsque le même Dromio d’Ephèse apparaît presque immédiatement, niant toute connaissance de l’argent et lui demandant de dîner chez lui, où sa femme l’attend. Antipholus, pensant que son serviteur fait des blagues insoumises, bat Dromio d’Ephèse.

Acte II

Dromio d’Ephèse retourne chez sa maîtresse, Adriana, disant que son “mari” a refusé de revenir chez lui, et a même fait semblant de ne pas la connaître. Adriana, inquiète que l’œil de son mari s’égare, prend cette nouvelle comme une confirmation de ses soupçons.

Antipholus de Syracuse, qui se plaint “Je ne pouvais pas parler avec Dromio car au début, je l’ai envoyé du marché”, rencontre Dromio de Syracuse qui nie maintenant avoir fait une “blague” sur le fait qu’Antipholus avait une femme. Antipholus commence à le battre. Soudain, Adriana se précipite vers Antipholus de Syracuse et le supplie de ne pas la quitter. Les Syracusains ne peuvent qu’attribuer ces événements étranges à la sorcellerie, remarquant qu’Ephèse est connue comme un dédale de sorcières. Antipholus et Dromio partent avec cette femme étrange, l’un pour dîner et l’autre pour garder la porte.

Antipholus d’Ephèse rentre chez lui pour le dîner et est furieux de constater que Dromio de Syracuse, qui garde la porte, lui refuse brutalement l’entrée dans sa propre maison. Il est prêt à défoncer la porte, mais ses amis le persuadent de ne pas faire de scène. Il décide, à la place, de dîner avec une courtisane.

À l’intérieur de la maison, Antipholus de Syracuse découvre qu’il est très attiré par la sœur de sa “femme”, Luciana de Smyrne, lui disant “ne m’entraîne pas, douce sirène, avec ta note / Pour me noyer dans le flot de larmes de ta sœur”. Elle est flattée de son attention mais inquiète de leurs implications morales. Après sa sortie, Dromio de Syracuse annonce qu’il a découvert qu’il a une femme : Nell, une hideuse fille de cuisine. Il la décrit comme “sphérique, comme un globe; je pouvais découvrir des pays en elle”. Antipholus lui demande en plaisantant d’identifier les pays, ce qui conduit à un échange plein d’esprit dans lequel des parties de son corps sont identifiées aux nations. L’Irlande, c’est ses fesses : “Je l’ai découverte par les tourbières”. Il prétend avoir découvert l’Amérique et les Indes “sur son nez tout orné de rubis, des escarboucles, des saphirs, déclinant leur riche aspect au souffle chaud de l’Espagne ; qui a envoyé des armadas entières de fissures pour être ballast à son nez. ” Les Syracusains décident de partir au plus vite, et Dromio s’enfuit pour faire des plans de voyage. Antipholus de Syracuse est alors confronté à Angelo d’Ephèse, un orfèvre, qui prétend que Antipholus lui a commandé une chaîne. Antipholus est obligé d’accepter la chaîne et Angelo dit qu’il reviendra pour paiement.

Antipholus d’Ephèse envoie Dromio d’Ephèse pour acheter une corde afin qu’il puisse battre sa femme Adriana pour l’avoir enfermé, puis est abordé par Angelo, qui lui dit “Je pensais t’avoir ta’en au Porpentine” et demande à être remboursé pour la chaîne. Il nie l’avoir vu et est rapidement arrêté. Alors qu’il est emmené, Dromio de Syracuse arrive, sur quoi Antipholus le renvoie chez Adriana pour obtenir de l’argent pour sa caution. Après avoir terminé cette course, Dromio de Syracuse remet par erreur l’argent à Antipholus de Syracuse. La courtisane aperçoit Antipholus portant la chaîne en or et dit qu’il la lui a promise en échange de sa bague. Les Syracusains le nient et s’enfuient.

Acte V

La courtisane décide de dire à Adriana que son mari est fou. Dromio d’Ephèse retourne à l’Antipholus d’Ephèse arrêté, avec la corde. Antipholus est furieux. Adriana, Luciana et la courtisane entrent avec un prestidigitateur nommé Pinch, qui tente d’exorciser les Éphésiens, qui sont ligotés et emmenés chez Adriana. Les Syracusains entrent, portant des épées, et tout le monde s’enfuit de peur : croyant qu’ils sont les Éphésiens, en quête de vengeance après avoir échappé à leurs liens. Adriana réapparaît avec des hommes de main, qui tentent de lier les Syracusains. Elles trouvent refuge dans un prieuré voisin, où l’abbesse les protège résolument. Soudain, l’abbesse entre avec les jumelles syracusaines, et chacun commence à comprendre les événements confus de la journée. Non seulement les deux paires de jumeaux sont réunies, mais l’abbesse révèle qu’elle est Egeon ‘ sa femme, Émilie de Babylone. Le duc pardonne à Egeon. Tous sortent dans l’abbaye pour célébrer la réunification de la famille.

Texte et date

La première page de la pièce, imprimée dans le First Folio de 1623

La pièce est une adaptation modernisée de Menaechmi de Plaute. Comme la traduction de William Warner du drame classique a été inscrite au registre de la Stationers Company le 10 juin 1594, publiée en 1595 et dédiée à Lord Hunsdon , le patron des Lord Chamberlain’s Men , on a supposé que Shakespeare aurait pu voir le traduction manuscrite avant qu’elle ne soit imprimée – bien qu’il soit également possible qu’il connaisse la pièce en latin original, car Plaute faisait partie du programme des élèves du lycée.

La pièce contient une référence d’actualité aux guerres de succession en France , qui correspondrait à n’importe quelle date de 1589 à 1595. Charles Whitworth soutient que la comédie des erreurs a été écrite “dans la dernière partie de 1594” sur la base de documents historiques et textuels. similitudes avec d’autres pièces que Shakespeare a écrites à cette époque. [2] Le jeu n’a pas été publié jusqu’à ce qu’il soit apparu dans le Premier Folio en 1623.

Analyse et critique

Pendant des siècles, les chercheurs ont trouvé peu de profondeur thématique dans La Comédie des Erreurs . Harold Bloom , cependant, a écrit qu’il “révèle la magnificence de Shakespeare dans l’art de la comédie”, [3] et a loué l’œuvre comme montrant “une telle compétence, voire une telle maîtrise – dans l’action, le caractère naissant et la mise en scène – qu’elle éclipse de loin les trois Henry VI joue ainsi la comédie plutôt boiteuse Les Deux Gentilshommes de Vérone “. [4] Stanley Wells s’y est également référé comme la première pièce de Shakespeare “dans laquelle la maîtrise de l’artisanat est affichée”. [5]La pièce n’était pas particulièrement appréciée sur la scène du XVIIIe siècle car elle n’offrait pas le genre de rôles saisissants que des acteurs tels que David Garrick pouvaient exploiter.

La pièce était particulièrement remarquable à un égard. Au début du XVIIIe siècle, certains critiques suivaient la norme critique française consistant à juger de la qualité d’une pièce en fonction de son adhésion aux unités classiques , telles que spécifiées par Aristote au IVe siècle av. La comédie des erreurs et la tempête étaient les deux seules pièces de Shakespeare à se conformer à cette norme. [6]

Le professeur de droit Eric Heinze, cependant, affirme que la pièce est particulièrement remarquable dans une série de relations sociales, qui est en crise alors qu’elle se débarrasse de ses formes féodales et affronte les forces du marché de l’Europe moderne. [7]

Performance

Deux premières représentations de The Comedy of Errors sont enregistrées. L’un, par “une compagnie de camarades de base et ordinaires”, est mentionné dans la Gesta Grayorum (“Les actes de Gray”) comme s’étant produit à Gray’s Inn Hall le 28 décembre 1594 pendant les réjouissances de l’auberge . La seconde eut également lieu le « Jour des Innocents », mais dix ans plus tard : le 28 décembre 1604, à la Cour. [8]

Adaptations

Le Dromios d’un frontispice daté de 1890

Théâtral

Comme beaucoup de pièces de Shakespeare, La Comédie des erreurs a été largement adaptée et réécrite, en particulier à partir du XVIIIe siècle, avec un accueil variable du public.

Adaptations classiques

  • Every Body Mistaken est une “reprise” de 1716 et une adaptation de la pièce de Shakespeare par un auteur anonyme. [9]
  • Voir si vous l’aimez ; ou, ‘Tis All a Mistake , une adaptation anonyme mise en scène en 1734 à Covent Garden , interprétée en deux actes avec un texte de Plaute et de Shakespeare. Les puristes de Shakespeare la considéraient comme la “pire altération” disponible. [10] [11]
  • The Twins, de Thomas Hull , a produit une adaptation pour Covent Garden en 1739, où Hull jouait Aegon. Cette production était plus fidèle au texte de Shakespeare, et jouée pendant plusieurs années. [10] Cette adaptation a joué seulement une fois en 1762 et a été publiée en 1770. La coque a adapté le jeu une deuxième fois comme La Comédie d’Erreurs. Avec des modifications de Shakespeare. Cette version a été mise en scène fréquemment à partir de 1779 et a été publiée en 1793. [11] Hull a ajouté des chansons, intensifié l’intérêt amoureux et élaboré la scène de reconnaissance. Il a également élargi les rôles des femmes, notamment la cousine d’Adriana, Hermia, qui a chanté diverses chansons. [9]
  • Les jumeaux; ou, qui est lequel ? Une farce. In Three Acts de William Woods, publié en 1780. Produit au Theatre-Royal d’Edimbourg. [11] Cette adaptation a réduit le jeu à une farce de trois actes, en croyant apparemment qu’un plus long temps de course devrait ” apaiser sur une assistance.” John Philip Kemble (voir ci-dessous) semble avoir étendu et basé sa propre adaptation sur The Twins. [9]
  • Oh! It’s Impossible de John Philip Kemble , a été produit en 1780. Cette adaptation a fait sensation en jetant les deux Dromios en black-a-moors. [12] Il a été joué à York, mais pas imprimé. [13] Plus tard, près de 20 ans après l’abolition de l’esclavage dans les domaines britanniques, James Boaden écrivit : « J’incline à penser que le jugement plus mûr [de Kemble] aurait certainement jeté toute l’impression dans les flammes. ») [14]

Adaptations modernes

  • Les Flying Karamazov Brothers ont interprété une adaptation unique, produite par Robert Woodruff , d’abord au Goodman Theatre de Chicago en 1983, puis à nouveau en 1987 au Vivian Beaumont Theatre de New York au Lincoln Center . Cette dernière présentation a été filmée et diffusée sur MTV et PBS . La comédie des erreurs
  • The Comedy of Errors adapté et réalisé par Sean Graney en 2010 a mis à jour le texte de Shakespeare en langage moderne, avec occasionnellement du texte shakespearien, pour The Court Theatre . La pièce semble être plus une “traduction” dans un langage moderne qu’une réimagination. [15] La pièce a reçu des critiques mitigées, critiquant principalement les interpolations modernes et la fin abrupte de Graney. [16]
  • 15 Villainous Fools, écrit et interprété par Olivia Atwood et Maggie Seymour, un duo de clowns composé de deux femmes, produit par The 601 Theatre Company. [17] [18] La pièce s’est produite plusieurs fois, en première en 2015 au Bowdoin College , avant de tourner dans des festivals marginaux, notamment à Portland, San Diego, Washington, DC, Providence et New York. Suite à cette course, le spectacle a été repris par le People’s Improv Theatre pour une course prolongée. [19] Alors que la pièce comprenait des références à la culture pop et des raps originaux, elle restait fidèle au texte de Shakespeare pour les personnages des Dromios. [20]
  • A Comedy of Heirors, or The Imposters de la dramaturge féministe , Emily CA Snyder , a interprété une lecture mise en scène via Turn to Flesh Productions en 2017, mettant en vedette Abby Wilde dans le rôle de Glorielle de Syracuse. La pièce a été acclamée, étant nommée finaliste avec l’ American Shakespeare Center , dans le cadre du programme Shakespeare’s New Contemporaries , [21] ainsi que “The Top 15 NYC Plays of ’17” par A Work Unfinishing. [22] Le jeu se concentre sur deux paires de jumelles, qui interagissent également avec Antipholi de Shakespeare. La pièce est en conversation avec plusieurs comédies de Shakespeare, y compris des personnages deLa comédie des erreurs, la nuit des rois , comme vous l’aimez et beaucoup de bruit pour rien .

Opéra

  • Le 27 décembre 1786, l’opéra Gli equivoci de Stephen Storace est créé au Burgtheater de Vienne. Le livret , de Lorenzo da Ponte , le librettiste fréquent de Mozart, a travaillé sur une traduction française de la pièce de Shakespeare, suit l’intrigue de la pièce d’assez près, bien que certains personnages aient été renommés, Aegeon et Emilia sont coupés, et Euphemio (anciennement Antipholus) et Dromio sont naufragés sur Ephèse. [23] [24]
  • Frederic Reynolds a mis en scène une version lyrique en 1819, avec une musique de Henry Bishop complétée par des paroles de diverses pièces de Shakespeare et des sonnets sur des mélodies de Mozart , Thomas Arrne et d’autres. [9] L’opéra a joué à Covent Gardens sous la direction de Charles Kemble . L’opéra comprenait plusieurs scènes supplémentaires de la pièce, jugées nécessaires pour introduire des chansons. La même adaptation lyrique a été relancée en 1824 pour Drury Lane . [dix]
  • Diverses autres adaptations ont été réalisées jusqu’en 1855 lorsque Samuel Phelps a relancé l’original shakespearien au Sadler’s Wells Theatre . [25]
  • L ‘ opéra de 1943 du compositeur tchèque Iša Krejčí , Pozdvižení v Efesu ( Turmoil in Ephesus ) est également basé sur la pièce. [26]

Comédies musicales

La pièce a été adaptée plusieurs fois en comédie musicale, souvent en insérant de la musique d’époque dans la comédie légère. Certaines adaptations musicales incluent une comédie musicale victorienne (Arts Theatre, Cambridge, Angleterre, 1951), un opéra populaire brechtien ( Arts Theatre , Londres, 1956) et un cirque à deux pistes ( Delacorte Theatre , New York, 1967).

Les adaptations musicales entièrement originales incluent:

  • The Boys from Syracuse , composé par Richard Rodgers et paroles par Lorenz Hart . La pièce a été créée à Broadway en 1938 et Off-Broadway en 1963, avec des productions ultérieures, notamment une course dans le West End en 1963 et une reprise de Broadway en 2002. Une adaptation cinématographique est sortie en 1940.
  • A New Comedy of Errors, or Too Many Twins (1940), adapté de Plaute, Shakespeare et Molière , mis en scène dans une tenue moderne au Mercury Theatre de Londres. [9] [27]
  • The Comedy of Errors (1972) adaptation de James McCloskey, musique et paroles de Bruce Kimmel. Première au Los Angeles City College et passage à l’American College Theatre Festival.
  • The Comedy of Errors est une comédie musicale avec un livre et des paroles de Trevor Nunn , et une musique de Guy Woolfenden . Il a été produit pour la Royal Shakespeare Company en 1976, remportant le Laurence Olivier Award de la meilleure comédie musicale lors de son transfert dans le West End en 1977.
  • Oh, frere! est une comédie musicale en un acte, avec de la musique de Michael Valenti et des livres et des paroles de Donald Driver, qui a été créée au ANTA Theatre en 1981, également dirigée par Driver. La comédie musicale se déroule pendant une révolution dans un pays du Moyen-Orient riche en pétrole sur le golfe Persique dans une station balnéaire pittoresque où sa population de marchands et de révolutionnaires mélange la tradition orientale avec le consumérisme occidental. [28] Malheureusement, le New York Times lui a donné une mauvaise critique, critiquant la lourdeur de Driver, tout en louant une partie de la musique et des performances. [29]
  • The Bomb-itty of Errors , uneadaptation musicale hip-hop en un acte, de Jordan Allen-Dutton , Jason Catalano, Gregory J. Qaiyum , Jeffrey Qaiyum et Erik Weinner , a remporté le 1er prix au HBO ‘s Comedy Festival et a été nominé face à Stephen Sondheim pour le Best Lyrics Drama Desk Award en 2001. [30]

Prose

En Inde, Ishwar Chandra Vidyasagar a adapté la pièce de Shakespeare dans son roman bengali Bhranti Bilash (1869). Les efforts de Vidyasagar faisaient partie du processus de défense de Shakespeare et des romantiques pendant la Renaissance du Bengale . [31] [32]

Film

Le film Big Business (1988) est une version moderne de A Comedy of Errors , avec des jumelles au lieu d’un homme. Bette Midler et Lily Tomlin jouent dans le film en tant que deux paires de jumeaux séparés à la naissance, un peu comme les personnages de la pièce de Shakespeare.

Le cinéma indien a réalisé huit films basés sur la pièce :

  • Do Dooni Char avec Kishore Kumar
  • Angoor avec Sanjeev Kumar
  • Bhrantibilas (film bengali de 1963) avec Uttam Kumar
  • Un film en Langue kannada intitulé Ulta Palta avec Ramesh Aravind
  • Un film en langue télougou intitulé Ulta Palta avec Rajendra Prasad
  • Un film en langue tamoule intitulé Ambuttu Imbuttu Embuttu
  • Un film en langue tulu intitulé Aamait Asal Eemait Kusal avec Naveen D Padil
  • Double Di Trouble (2014 Punjabi Film) réalisé par Smeep Kang et avec Dharmendra , Gippy Grewal
  • Local Kung Fu 2 (film d’arts martiaux assamais 2017
  • Film à venir en langue hindi intitulé Cirkus avec Ranveer Singh
  • En 1940, le film The Boys from Syracuse est sorti, avec Alan Jones et Joe Penner dans le rôle d’Antipholus et Dromio. C’était une comédie musicale, vaguement basée sur “Comedy of Errors”.

Télévision

  • Roger Daltrey a joué les deux Dromios dans la série d’œuvres complètes de la BBC dirigée par James Cellan Jones en 1983.
  • Une adaptation télévisée en deux parties a été produite en 1978 en URSS, avec une distribution russo – géorgienne d’acteurs de théâtre notables.
  • Dans l’ épisode de Yes Prime Minister ” The Patron of the Arts “, le Premier ministre James Hacker se plaint qu ‘”ils [le Théâtre national] ont mis en scène The Comedy of Errors in Number 10 Downing Street”.
  • L’ épisode Inside No. 9 “Zanzibar” (saison 4, épisode 1) était basé sur The Comedy of Errors

Références

  1. ^ “Définition de la COMÉDIE DES ERREURS” . merriam-webster.com .
  2. ^ Charles Walters Whitworth, éd., La comédie des erreurs , Oxford, Oxford University Press, 2003; p. 1–10.
  3. ^ Bloom, Harold, éd. (2010). La comédie des erreurs . Publication de l’infobase. ISBN 978-1438134406.
  4. ^ Fleur, Harold. “Shakespeare : la comédie des erreurs” . Le New York Times . Récupéré le 5 mai 2018 .
  5. ^ Billington, Michael (2 avril 2014). “Meilleures productions de Shakespeare : La Comédie des Erreurs” . Le Gardien . Récupéré le 15 mai 2018 .
  6. ^ Bloom, Harold (2010). Marson, Janyce (éd.). La comédie des erreurs . La critique littéraire de Bloom. New York : base de données. p. 57. ISBN 978-1-60413-720-0. Il est à noter que La Comédie des Erreurs et la dernière pièce de Shakespeare, La Tempête , sont les deux seules pièces qui adhèrent strictement aux unités classiques.
  7. ^ Eric Heinze, ‘” N’était-ce pas contre nos lois”: Oppression et résistance dans la comédie des erreurs de Shakespeare , 29 études juridiques (2009), pp. 230–63
  8. ^ Les dates identiques peuvent ne pas être une coïncidence; l’aspect paulinien et éphésien de la pièce, noté sous Sources, a peut-être eu pour effet de lier La Comédie des erreurs à la saison des fêtes – un peu comme Twelfth Night , une autre pièce laïque à sa surface mais liée aux vacances de Noël.
  9. ^ un bcde Shakespeare , William (16 septembre 2009). La comédie des erreurs . Groupe d’édition Random House. ISBN 978-0-307-41928-6.
  10. ^ un bc Le Magazine du Gentleman . R. Newton. 1856.
  11. ^ un bc Ritchie , Fiona; Sabor, Peter (19 avril 2012). Shakespeare au XVIIIe siècle . La presse de l’Universite de Cambridge. ISBN 978-1-107-37765-3.
  12. ^ Galt, Jean (1886). La vie des joueurs . Hamilton, Adams. p. 309 . oh! c’est impossible kemble.
  13. ^ DICTIONNAIRE DE BIOGRAPHIE NATIONALE . 1892.
  14. ^ Hollande, Peter (27 mars 2014). Garrick, Kemble, Siddons, Kean : Grands shakespeariens . A&C Noir. ISBN 978-1-4411-6296-0.
  15. ^ “La Comédie des Erreurs” . Théâtre de cour . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  16. ^ “Révisions de Shakespeare : La Comédie d’Erreurs” . shaltzshakespearereviews.com . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  17. ^ “Le théâtre est facile | Critiques | 15 imbéciles méchants” . www.theasy.com . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  18. ^ “15 fous méchants (révision)” . Scène de théâtre DC . 11 juillet 2016 . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  19. ^ “15 fous méchants” . Liv & Mags . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  20. ^ Smith, Matt (29 août 2017). “Revue : 15 imbéciles méchants” . Copain de scène . Copain de scène . Récupéré le 10 mars 2019 .
  21. ^ “Une comédie d’héritiers | Nouvel échange de jeu” . newplayexchange.org . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  22. ^ Knapp, Zelda (28 décembre 2017). « Une œuvre inachevée : Mon Théâtre préféré de 2017 » . Un travail inachevé . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  23. ^ Holden, Amanda; Kenyon, Nicolas; Walsh, Stephen, éd. (1993). Le guide de l’opéra viking . Londres : Viking. p. 1016 . ISBN 0-670-81292-7.
  24. ^ “Histoire de la scène | La comédie des erreurs | Royal Shakespeare Company” . www.rsc.org.uk . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  25. ^ FE Halliday , Un compagnon de Shakespeare 1564–1964, Baltimore, Penguin, 1964; p.112.
  26. ^ Neill, Michael; Schalkwik, David (2016). Le manuel d’Oxford de la tragédie shakespearienne . Presse universitaire d’Oxford. ISBN 978-0-19-872419-3.
  27. ^ Shakespeare, William (septembre 1962). La comédie des erreurs : deuxième série . Cengage Apprentissage EMEA. ISBN 978-0-416-47460-2.
  28. ^ “Oh, frère – Le guide du théâtre musical” . guidetomusicaltheatre.com . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  29. ^ Rich, Frank (11 novembre 1981). “La scène: ‘Oh, frère !,’ une comédie musicale” . Le New York Times . ISSN 0362-4331 . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  30. ^ “La bombe des erreurs | Samuel French” . www.samuelfrench.com . Récupéré le 12 décembre 2019 .
  31. ^ Bhattacharya, Budhaditya (2 septembre 2014). “Le Barde à Bollywood” . L’Hindou . Archivé de l’original le 2 septembre 2014.
  32. ^ “Copie archivée” (PDF) . Archivé de l’original (PDF) le 3 septembre 2014 . Récupéré le 1er septembre 2014 . {{cite web}}: Maint CS1 : copie archivée comme titre ( lien )

Cet article incorpore le texte d’une publication maintenant dans le domaine public : Chisholm, Hugh, éd. (1911). ” Shakespeare, Guillaume “. Encyclopædia Britannica . Vol. 24 (11e éd.). La presse de l’Universite de Cambridge. pp. 772–797.(Voir p. 778; section Drames .)

Éditions de La Comédie des Erreurs

  • Bate, Jonathan et Rasmussen, Eric (eds.), The Comedy of Errors (The RSC Shakespeare; Londres: Macmillan, 2011)
  • Cunningham, Henry (éd.) La comédie des erreurs (The Arden Shakespeare, 1ère série; Londres: Arden, 1907)
  • Dolan, Francis E. (éd.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare, 2e édition; Londres, Penguin, 1999)
  • Dorsch, TS (éd.) The Comedy of Errors (The New Cambridge Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1988; 2e édition 2004)
  • Dover Wilson, John (éd.) The Comedy of Errors (The New Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1922; 2e édition 1962)
  • Evans, G. Blakemore (éd.) The Riverside Shakespeare (Boston: Houghton Mifflin, 1974; 2e éd., 1997)
  • Foakes, RA (éd.) La comédie des erreurs (The Arden Shakespeare, 2e série; Londres: Arden, 1962)
  • Greenblatt, Stephen ; Cohen, Walter; Howard, Jean E. et Maus, Katharine Eisaman (eds.) The Norton Shakespeare: Basé sur l’Oxford Shakespeare (Londres: Norton, 1997)
  • Jorgensen, Paul A. (éd.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare; Londres, Penguin, 1969; édition révisée 1972)
  • Levin, Harry (éd.) The Comedy of Errors (Signet Classic Shakespeare; New York: Signet, 1965; édition révisée, 1989; 2e édition révisée 2002)
  • Martin, Randall (éd.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare, 2e édition; Londres: Penguin, 2005)
  • Wells, Stanley (éd.) La comédie des erreurs (The New Penguin Shakespeare; Londres: Penguin, 1972)
  • SwipeSpeare La comédie des erreurs (Golgotha ​​Press, Inc., 2011)
  • Wells, Stanley ; Taylor, Gary; Jowett, John et Montgomery, William (eds.) The Oxford Shakespeare: The Complete Works (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2e éd., 2005)
  • Werstine, Paul et Mowat, Barbara A. (eds.) La comédie des erreurs (Folger Shakespeare Library; Washington: Simon & Schuster , 1996)
  • Whitworth, Charles (éd.) La comédie des erreurs (The Oxford Shakespeare: Oxford: Oxford University Press, 2002)

Lectures complémentaires

  • O’Brien, Robert Viking (1996). “La folie d’Antipholus syracusain” . Premières études littéraires modernes . 2 (1) : 3.1–26. ISSN 1201-2459 .

Liens externes

Wikiquote a des citations liées à la comédie des erreurs .
Wikisource a un texte original lié à cet article : Comédie d’erreurs (Shakespeare)
  • La comédie des erreurs chez Standard Ebooks
  • La comédie des erreurs au projet Gutenberg
  • Livre audio du domaine public The Comedy of Errors chez LibriVox
  • ” Traduction moderne de la pièce ” – Version moderne de la pièce
  • The Comedie of Errors – Version HTML de ce titre.
  • Photos de Gray’s Inn Hall – la salle où la pièce a été jouée
  • Plans de cours pour l’enseignement de The Comedy of Errors chez Web English Teacher
  • Informations sur la production de Broadway de 1987
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More