Islam Ansiklopedisi

0

L’ İslâm Ansiklopedisi ( İA ) ( trad. Encyclopédie de l’Islam ) est une encyclopédie universitaire turque pour les études islamiques publiée par Türkiye Diyanet Vakfı [ tr ] (anglais : Fondation religieuse turque ).

Encyclopédie de l’Islam

Dia-yatay-logo.svg
Titre original Islam Ansiklopedisi
Langue turc
Site Internet https://islamansiklopedisi.org.tr/

Son édition la plus récente en 44 volumes, intitulée Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi ( TDV İA ou DİA ), a été achevée entre 1988 et 2013, avec deux volumes supplémentaires publiés en 2016. Il contient 16 855 articles au total.

Historique des éditions

Initialement, en 1939, [1] l’ İA a été proposée comme une traduction de la première Encyclopédie de l’Islam (EI1, 1913-1938) en langue turque parce que l’EI1 n’avait été introduite qu’en anglais , français et allemand .

Cependant, lors de la préparation de l’İslâm Ansiklopedisi, de nombreux articles de l’EI1 ont été révisés, élargis et corrigés, et l’ouvrage a finalement « eu le double objectif de modifier l’érudition orientaliste et d’élaborer sur la contribution turque à la tradition islamique ». [2]

Le résultat fut que l’İslâm Ansiklopedisi devint une œuvre composée de 15 volumes au lieu des cinq initialement proposés. Certains articles de l’ İA ont été à leur tour inclus dans la deuxième Encyclopédie de l’Islam (EI2, 1960-2007), et les articles de l’EI2 ​​renvoient à de nombreux articles de l’İA. [3]

De 1966 à 1987, le rédacteur en chef d’İslâm Ansiklopedisi était le Tahsin Yazıcı , un spécialiste turc de la littérature persane, qui a personnellement contribué plus de 150 articles à l’ouvrage. L’ancien rédacteur en chef était Ahmed Ateş. [4]

Depuis 1988, une nouvelle İslâm Ansiklopedisi est en préparation, la Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi ( DİA ), qui est une œuvre tout à fait originale. DİA a été achevé en 44 volumes en décembre 2013. Deux volumes supplémentaires (supplémentaires) sont en cours de préparation. La qualité scientifique de l’encyclopédie est reconnue par les turkologues et les spécialistes turcophones des études islamiques. [5]

Norme de facto pour la translittération turque ottomane

Le système de translittération de l’ İslâm Ansiklopedisi est devenu un standard de facto dans les études orientales pour la translittération des textes turcs ottomans . [6] Pour la transcription phonétique , les dictionnaires New Redhouse, Karl Steuerwald et Ferit Develioğlu sont devenus la norme. [7] Un autre système de translittération est celui de la Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), qui gère toute langue turque écrite en caractères arabes. [8] Il existe peu de différences entre les systèmes de translittération İA et DMG.

İA-Translittération [9]

ا Ø پ Ê ث ì چ Í Î Ï ذ ر ز ژ س Ô ص ض Ø ظ ع غ ف ق ك گ ڭ ل م ن و å ى
un b p t s c ç r z j s ş ż ʿ g F k,g,ñ,ğ g ñ je m n v h y

Volumes de la première édition (İA)

Le volume Premier article Dernier article
1 Un B Atatürk
2 ʿAtbara Büzürgümmîd
3 Cabale Dvin
4 Mib Gwalior
5 / 1 Ha Huzeyl
5 / 2 Inale İzzüddevle
6 Kâʾân Kvatta
7 Labbay Mesânî
8 Mescide Mzâb
9 Naba’ Rüzzîk
dix Sufrûy
11 Suggéré Tarika
12 / 1 Tarikat Tuğrâ
12/ 2 Remorqueur Tursiz
13 Ubayd Allah Züsserâ

Volumes de la deuxième édition (TDVİA)

Le volume An Premier article Dernier article
1 1988 Âb-ı Hayat El-ahkâmü’ş-şer’i̇yye
2 1989 Ahlâk Amari̇
3 1991 Amasya Âşik Mûsi̇ki̇si̇
4 1991 şik Ömer Bâlâ Külli̇yesi̇
5 1992 Balaban Beşi̇r Ağa
6 1992 Beşi̇r Ağa Cami̇i̇ Câfer Paşa Tekkesi̇
7 1993 Ca’fer es-Sâdik Ci̇ltçi̇li̇k
8 1993 Ci̇lve Dârünnedve
9 1994 Dârüsaâde Dulkadi̇roğullari
dix 1994 Dûmetülcendel Elbi̇se
11 1995 Elbistan Eymir
12 1995 Eys Fikhü’l-Hadîs
13 1996 Fikih Gelenek
14 1996 Geli̇bolu Haddesenâ
15 1997 Enfers Hanefî Mehmed
16 1997 Hanefî Mezhebi̇ Hayâ
17 1998 Hayal Hi̇lâfi̇yat
18 1998 Hi̇lâl Hüseyi̇n Lâmekânî
19 1999 Hüseyi̇n Mi̇rza Ibn Haldûn
20 1999 Ibn Haldûn İbnü’l-Cezerî
21 2000 İbnü’l-Cezzâr İhvân-ı Müsli̇mîn
22 2000 İhvân-ı Safâ İski̇t
23 2001 Islam Kaadé
24 2001 Kāânî-i Şîrâzî Kastamonu
25 2002 Kasti̇lya Ki̇le
26 2002 Ki̇li̇ Kütahya
27 2003 Kütahya Mevlevîhânesi̇ Mani̇sa
28 2003 Mani̇sa Mevlevîhânesi̇ Meks
29 2004 Mekteb Misir Mevlevîhânesi̇
30 2005 Misra Muhammedi̇yye
31 2006 Muhammedi̇yye Münâzara
32 2006 el-Münci̇d Nasi̇h
33 2007 Nesi̇h Osmanlilar
34 2007 Osmanpazari Resuldar
35 2008 Resûlîler Sak
36 2009 Sakal Sev
37 2009 Sevr Antlasmasi Suveylîh
38 2010 Suyolcu Şerif en-Nîsâbûrî
39 2010 Şerif Paşa Tanzanie
40 2011 Tanzi̇mat Teveccüh
41 2012 Tevekkül Tüsterî
42 2012 Tütün Véhran
43 2013 Vekâlet Yûsî
44 2013 Yusuf Zwemer
Sup. 1 2016 Abazalar Caftan
Sup. 2 2016 Kâfûr, Ebü’l-Misk Züreyk, Kostantin

Voir également

  • Encyclopédie de l’Islam
  • Encyclopédie Iranica

Références

  1. ^ Köprülü, Orhan F. (2001). İSLÂM ANSİKLOPEDİSİ – Un article publié sur İslâm Ansiklopedisi en lui-même (en turc). Vol. 23 (İslâm – Kaade). Istanbul. p. 43–44.
  2. ^ Susan Gunasti (2019). Le Coran entre l’Empire ottoman et la République turque : une tradition exégétique . Routledge. ISBN 9780429810022.
  3. ^ Encyclopédies Aptin Khanbaghi ​​sur les civilisations musulmanes , Abschnitt İslam Ansiklopedisi: İslam Alemi Tarih, Coğrafya, Etnografya ve Biyografya Lugati , p. 285
  4. ^ Osman G. Özgüdenlı (20 février 2009). “Yazicı, Tahsin” . Encyclopédie Iranica . Récupéré le 28 septembre 2021 .
  5. Bauden, Frédéric. Revue de l’Encyclopaedia Islamica , tome 1 (A-Abū Ḥanīfa), éd. Farhad Daftary et Wilferd Madelung. Moyen Âge (Le). CXIX(2), p. 465-466 (en français)
  6. ^ Korkut Buğday Osmanisch , p. 2
  7. ^ Korkut Buğday Osmanisch , p. 13
  8. ^ Transkriptionskommission der DMG Die Transliteration der arabischen Schrift in ihrer Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt , p. 9
  9. ^ Korkut Buğday Osmanisch , p. 2f.

Lectures complémentaires

  • Aptin Khanbaghi ​​Encyclopédies sur les civilisations musulmanes , chapitre İslam Ansiklopedisi : İslam Alemi Tarih, Coğrafya, Etnografya ve Biyografya Lugati , p. 285 en ligne

Liens externes

  • İslâm Ansiklopedisi – Site officiel (en turc)
  • Description sur la page Web de la Fondation religieuse de Turquie (éditeur) (en anglais)
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More