Sursylvan

0

Sursilvan ( prononcé [sursilˈvaːn] ( écouter ) ; aussi romontsch sursilvan [roˈmɔntʃ sursilˈvaːn] ; Sursilvan, Vallader , Surmiran , Sutsilvan , et Rumantsch Grischun : sursilvan ; Puter : sursilvaun ) est un groupe de dialectes de la langue romanche parlés dans ledistrict suisse de Surselva . C’est la variété de romanche la plus parlée avec 17 897 personnes dans le District de Surselva (54,8%) nommant le romanche comme langue habituellement parlée lors du recensement suisse de 2000. [3] La variété la plus étroitement liée est Sutsilvan, qui est parlé dans la zone située à l’est du district.

Sursylvan
sursylvan
Prononciation [sursilˈvaːn] ( écouter )
Originaire de Surselva en Suisse
Famille de langues Indo-européen

  • Italique
    • Romance
      • Romance occidentale
        • Gallo-roman
          • Rhéto-Romance
            • Romanche
              • Sursylvan
Système d’écriture Écriture latine
Codes de langue
ISO 639-3
Glottologue surs1244
Linguasphère 51-AAA-ka[1]
IETF rm-sursilv[2]

Le nom du dialecte et du District de Surselva est dérivé de sur ‘au-dessus’ et de selva ‘forêt’, la forêt en question étant le Uaul Grond dans la zone touchée par l’ Éboulement de Flims . Le mot selva lui-même est tombé en désuétude dans le sursilvan moderne, le mot le plus courant pour forêt étant uaul ( aide · info ) , un emprunt en vieux haut allemand . Selva n’est utilisé que dans quelques termes plus récents tels que selvicultura ‘foresterie’, selvicultur ‘officier forestier’ ou cavrer selvadi Hibou moyen-duc ‘.

Une inscription Sursilvan sur une maison à Waltensburg/Vuorz

Distribution

Un panneau de signalisation Sursilvan

Sursilvan est utilisé dans la majeure partie du District de Surselva , à l’ exception des villages Walser d ‘ Obersaxen , Vals , St. Martin et Safiental . En dehors du District de Surselva, Flims fait également partie de la zone dialectale de Sursilvan. En outre, le sursilvan était auparavant utilisé comme langue romanche écrite dans certaines parties de la zone dialectale de Sutsilvan . Lorsqu’une langue écrite Sutsilvan distincte a été introduite en 1944, les villages de Bonaduz , Rhäzün s , Domat/Ems et Trinont conservé le sursilvan comme langue écrite. De plus, le sursilvan était auparavant utilisé dans la région du dialecte Surmiran comme langue de l’église, mais a maintenant été remplacé par le Surmiran standard et le Rumantsch Grischun .

La plupart des municipalités dans lesquelles le sursilvan est la langue traditionnelle ont encore aujourd’hui une majorité romanche. Les exceptions sont Flims , Laax , Schnaus , Ilanz , Castrisch , Surcuolm et Duvin . Dans tous ceux-ci, à l’exception du Flims, cependant, une majorité de personnes ont déclaré utiliser le romanche quotidiennement lors du recensement suisse de 2000, même si seule une minorité l’a désigné comme leur langue de meilleure maîtrise. Dans environ la moitié des villages de Sursilvan, le romanche est la langue la mieux maîtrisée à plus de 70 ou 80 %. Le pourcentage le plus élevé se trouve à Vrinavec plus de 95%. En tant que langue quotidienne, il est utilisé dans presque toutes les communes par au moins 70 %, dans environ la moitié par plus de 80 % et dans un tiers par plus de 90 %. Dans l’ensemble de la zone dialectale de Sursilvan, lors du recensement de 2000, 70,1% ont désigné le romanche comme une langue habituellement utilisée, tandis que 58,3% l’ont désignée comme leur langue de meilleure maîtrise. [4]

Orthographe

Cette section comprend des liens en ligne vers des fichiers audio. Si vous rencontrez des difficultés pour lire les fichiers, consultez l’aide de Wikipedia Media .

L’orthographe sursilvan suit principalement un système phonémique.

Orthographe API Exemple
un / un / clav ‘clé’
ai / aɪ̯ / zai ‘dur’
au / aʊ̯ / paun ‘pain’
b / b / bog ‘bain’
c / k / avant a, o, u
/ ts / avant i et e
canzun ‘chanson’
décembre ‘décembre’
ch / k / (n’apparaît qu’avant i et e ) zucher ‘sucre’
/ j / dadens ‘à l’intérieur’
e / e /
/ ɛ /
tegia ‘cabane’
lev ‘lumière’
è / ɛ / par ‘paire’
é / e / par ‘ poire ‘
ei selon les régions, / ɛɪ̯ / ( Gruob ), / aɪ̯ / ( Cadi ) ou / ɔɪ̯ / ( Breil/Brigels ) trois ‘trois’
UE / ɛʊ̯ / glieud ‘personnes’
F / f / fil ‘thread’
g / g / avant a, o, u
/ dʑ / avant i et e ( i est muet)
grischun ‘Grisons’
‘l’église’ de Baselgia
gh / g / (n’apparaît qu’avant i et e ) schenghegiar ‘offrir un cadeau’
g / ʎ / à la fin d’un mot et avant i ( i est muet)
/ gl / avant a, e, o, u et quelques emprunts
egl ‘œil’
Glaruna ‘Glaris’
GN / ɲ / gnierv ‘nerf’
h généralement silencieux
/ h / dans les emprunts
habitaziun ‘habitation’
haluncs ‘escrocs’
je / je / c’est toi
entre autres / ɪ̯a / assis ‘sept’
c’est à dire / ɪə̯ / caschiel ‘fromage’
moi / ɪʊ̯ / ischiu ‘vinaigre’
iau / ɪ̯aʊ̯ / cumiau ‘adieu’
j / j / Jamna ‘semaine’
je / l / légumineuses ‘légumes’
m / m / mon ‘mur’
n / n / neiv ‘neige’
o / ɔ / comba ‘jambe’
p / p / pur ‘fermier’
r / r / ou / ʁ / rap – ‘argent’
s / s /
/ z /
/ ʃ / avant c , m , n , p , t , tg
/ ʒ / avant b , d , g , v
sulegl ‘soleil’
casa ‘maison’
finiastra ‘fenêtre’
sbagl ‘erreur’
sch / ʃ /
/ ʒ /
cudisch ‘livre’
pischada – ‘beurre’
t / t / Turitg ‘Zurich’
tsch / tʃ / tschiel ‘ciel’
TG / tɕ / tgaun ‘chien’
tu / u / ‘ tout’
ua / ʊ̯a / quart ‘quatre’
ue / ʊ̯ɛ / quel ‘celui-ci’
euh / ʊə̯ / boubou ‘garçon’
uei / ʊ̯ɛɪ̯ / quei ‘ceci’
uau / ʊ̯aʊ̯ / uaul ‘forêt’
v / v / luvrar ‘travailler’
z / ts / Svizra ‘Suisse’

Morphologie

Noms

Les noms sursilvans distinguent deux genres (masculin et féminin) et deux nombres (singulier et pluriel).

Les noms en -a sont majoritairement féminins (à quelques exceptions près comme duca ‘duc’). Les noms en consonnes ou autres voyelles peuvent être masculins ou féminins.

Les pluriels se forment avec le suffixe -s. Les noms se terminant déjà par -s n’ajoutent pas cette terminaison plurielle, mais les noms en -z et -sch suivent la règle générale. Les participes passés nominalisés en -au ont un pluriel en -ai. De plus, les noms peuvent présenter des alternances de voyelles ou d’autres irrégularités :

Taper Sg PL Signification (genre)
Régulier + -s loin fras frère (m.)
sora sora soeur (f.)
esch eschs porte (m.)
péz pézs sommet (m.)
-s > -s nas nas nez (m.)
-(t)schi > -(t)schals purchi pourvoyeurs porcelet (m.)
utschi utschals oiseau (m.)
-i > -ials marti martiaux marteau (m.)
-agl > -als cavagl cavaliers cheval (m.)
-egl > -els cavegl grottes cheveux (m.)
-iel > -euls migel migeuls verre (m.)
-al > -auls Armal armes bœuf (m.)
-au > -ai delégau délégué délégué (m.)
-ie- > -o- + -s ev vo oeuf (m.)
tgiern cors corne (m.)
c’est-à-dire oss os (m.)
tgaubriechel tgaubrochels saut périlleux (m.)
-ie- > -o- + -s (avec irrég.) piertg pors cochon (m.)
bov bos bœuf (m.)
-ie- > -ia- + -s viem viaarms ver (m.)
-ie- > -ia- (pas de -s) viers viars bruit d’animaux (m.)
-ie- > -a- + -s tschierv tscharvs cerf (m.)
Irrégulier euh umens homme (m.)
je ne sais pas dunauns (aussi: dunauns) femme (f.)
matta mattauns (aussi: mattas) fille (f.)
liug loghens (aussi: bûches) lieu (m.)

Pluriels collectifs

En plus du pluriel normal en -s, de nombreux noms montrent également un pluriel collectif en -a. Ces formes se produisent généralement avec des substances naturelles (roches, bois, plantes, etc.) et des parties du corps humain. Syntaxiquement, ces pluriels collectifs se comportent comme des noms féminins singuliers : La crappa ei dira. « Les rochers sont durs. / La roche (= matière) est dure.’ (avec f.sg. dira ‘dur’ en accord avec le sujet la crappa ‘le(s) rocher(s)’) et peut être considéré au mieux comme une formation intermédiaire entre l’inflexion et la dérivation (Liver 1999: 132).

Des articles

Sursilvan a à la fois un article défini et un article indéfini. Ceux-ci sont préposés et s’accordent avec leur nom en genre et en nombre. (L’article indéfini n’a que des formes singulières.) Les formes peuvent différer selon que le mot suivant commence par une voyelle ou une consonne :

Article indéfini

masc. en fégl ‘fils’
au milieu ‘ami masculin’
fem. avant contre. ina feglia ‘fille’
fem. avant voyelle dans ‘ amiga ‘amie’

Article défini

Sg PL
masc. avant contre. il bébé ils babs ‘père’
avant voyelle avant août ils août ‘oncle’
fem. avant contre. la maman les mamans ‘mère’
avant voyelle l’ onda las ondas ‘tante’
Learn more.

L’article défini se contracte avec un certain nombre de prépositions :

il igl la je ils Las
un ‘à’ Al agl tous tout’ als hélas
cun ‘avec’ cul cugl culla cueillir’ culs cullas
da ‘de, par’ dil digl dalla dall’ dils dallas
en ‘dans (à)’ el egl elle aune’ els ellas
par ‘pour’ pil cochon pelle pell’ pils pelles
péché ‘sur (à)’ sil signet silla seuil’ sils sillas
sper ‘à côté’ épeler spégl épeler sort’ sorts sorts
niveau ‘à, à’ tiel tiegl tielle tiell’ cravates tiellas

Adjectifs

L’adjectif s’accorde avec son nom en genre et en nombre et (comme dans d’autres langues romanes) le suit généralement.

Une particularité de Sursilvan est que l’adjectif distingue une forme attributive et une forme prédicative au masculin singulier :

in um vegl ‘un vieil homme’
igl um ei vegls ‘l’homme est vieux’

La forme prédicative masculine singulière est morphologiquement identique au masculin pluriel.

La terminaison du masculin pluriel est -s. Les adjectifs féminins suffixent -a au singulier et -as au pluriel. Le masculin singulier attributif se distingue souvent des autres formes par son vocalisme.

M.Sg.Attr. M.Sg.Pred/M.Pl. F.Sg. F.Pl.
Ordinaire sol motifs gronde grondas ‘gros’
-gl > -gli- végétalien légumes veglia veglias ‘vieille’
-tg > -gi- lartg lartgs grande largias ‘large, large’
-C > -CC rencontré mets metta mettas ‘idiot’
-el > -l- fidèle fidèles fidèle fidèles ‘fidèle’
-fr > -n- donné donnés giuvna giuvnas ‘Jeune’
-er > -r- pauvre pauvres paupra paupras ‘pauvres’
Irrég. cochon cochons pintga pintes ‘petit’
agen agens atgna atgnas ‘propres’
-i > -ial- bi biaux Biala bialas ‘magnifique’
-ie- > -ia- aviert aviarts aviarta aviartas ‘ouvert)’
-(t)schie- > -(t)scha- detschiert detscharts detscharta detschartas ‘résolu’
-ie- > -ia- + -er > -r- sinistre siniasters siniastra siniastras ‘la gauche’
-ie- > -o- niev novembre nova novas ‘Nouveau’
grogne brut grosse grosses ‘épais’
tgietschen cotschens cotschna cotschnas ‘rouge’
-ie- > -u- bien petits pains buna petits pains ‘bon’
Irrég. biais bips Biara Biaras ‘beaucoup’

Pronoms

Pronom personnel

Matière Objet
1 Sg jeu mei (mais: un mi)
2 Sg je tei (mais: un ti)
3 Sg masc el
3 Sg fem elle
1 Pl nous
2 Pl vus
3 Pl masc els
3 pl fem ellas
  • Le sursilvan moderne n’a pas de pronoms personnels proclitiques non accentués apparaissant en position préverbale (comme en français je l’ai vu ‘je l’ai vu’) et n’utilise que les formes (historiquement) accentuées, qui apparaissent dans la même position que les noms : jeu hai viu el ‘Je l’ai vu’.
  • Dans le 1Sg et le 2Sg, les formes datives spéciales mi et ti existent, qui sont utilisées après la préposition a(d) ‘to’. Dans le 3Sg, agli est parfois utilisé à la place de ad el .
  • A la 3ème personne Sursilvan a un pronom neutre ei ( igl devant ei ‘est’): ei plova ‘il pleut’, igl ei tard ‘il est tard’. Ce pronom est également utilisé comme pronom explétif dans des phrases comme ei vegn ora dans drag cun siat tgaus « il émerge [allumé : il sort] un dragon à sept têtes ». La même forme peut être utilisée avec les formes verbales 3Pl comme un « ils/les gens » non genré (français sur , homme allemand ) : ei dian « ils/les gens disent ».

Pronoms démonstratifs

Neutre Masque Fem
Sg Sg PL Sg PL
Pron. quei ‘ceci’ quel quoi quella quellas
Adj. quei quoi quella quellas
Pron. tschei ‘ça’ tschel tschels tschella tschellas
Adj. tschei tschels tschella tschellas
Pron. & Ajust. quête ‘ceci’ quête quêtes demande questions
  • Le pronom proximal quel ‘this’ et le pronom distal tschel ‘that’ ont des formes différentes dans le masc. qc. selon qu’ils sont utilisés adjectivalement avec un nom ou pronominalement seuls (en référence à un nom masculin) : El va vitier quei um vegl , e quel gi,… ‘il va chez ce vieil homme , et celui-ci dit. ..’.
  • Quel et tschel ont des formes neutres pronominales quei et tschei (formellement identiques aux formes adjectivales masculines).
  • Quest , qui dans d’autres dialectes de la rhétoromance sert de démonstratif proximal, est en sursilvan moderne limité à une expression fixe telle quest onn ‘cette année’, questa sera ‘ce soir’.

Échantillon

La fable Le renard et le corbeau de Jean de La Fontaine en sursilvan, ainsi qu’une traduction en anglais , le dialecte d’apparence similaire mais sensiblement différent du sutsilvan et du Rumantsch Grischun. [5]

Sursylvan
audio ( aide · info )
Sutsylvan Rumantsch Grischun
audio ( aide · info )
Traduction
L’uolp era puspei inagada fomentada.
Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec.
Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper : « Tgei bi che ti eis ! Sche tiu cant ei aschi bials scotia cumparsa, lu eis ti il ​​pli bi utschi da tuts».
La gualp eara puspe egn’eada fumantada.
Qua â ella vieu sen egn pegn egn corv ca taneva egn toc caschiel ainten sieus pecel.
Quegl gustass a mei, â ella tartgieu, ed ha clamo agli corv : « Tge beal ca tei es ! Scha tieus tgànt e aschi beal scotia pareta, alura es tei igl ple beal utschi da tuts».
La vulp era puspè ina giada fomentada.
Qua ha ella vis sin in pig in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel.
Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv : « Tge bel che ti es ! Sche tes chant è uschè bel scot tia parita, lur es ti il ​​pli bel utschè da tuts».
Le renard avait encore faim. Là, il vit un corbeau sur un sapin tenant un morceau de fromage dans son bec. C’est ce que je voudrais, pensa-t-il, et cria au corbeau: “Tu es si beau! Si ton chant est aussi beau que ton apparence, alors tu es le plus beau de tous les oiseaux.”.

Références

  1. ^ “Sursilvan” . Observatoire de la Linguasphère . Récupéré le 10 janvier 2019 .
  2. ^ “L’idiome sursilvan du romanche” . Registre des sous-étiquettes de langue IANA . 29 juin 2010 . Récupéré le 10 janvier 2019 .
  3. ^ Gross (2004) , p. 31
  4. ^ Cathomas (2008). p. 19
  5. ^ Gross (2004) , p. 29

Bibliographie

  • Bernardi, Rut, & H. Stricker, & Società Retorumantscha, & Verein für Bündner Kulturforschung (1994), Handwörterbuch des Rätoromanischen : Wortschatz aller Schriftsprachen, einschliesslich Rumantsch Grischun, mit Angaben zur Verbreitung und Herkunft ; erarbeitet auf Initiative de Hans Stricker ; herausgegeben von der Società Retorumantscha und dem Verein für Bündner Kulturforschung. Zurich : Offizin.
  • Cahannes, Gion, & Ligia romontscha (1924), Grammatica romontscha per Surselva e Sutselva , Ediziun della Ligia romontscha. Muster : Stampa da G. Condrau.
  • Da Sale, Flaminio (1729), Fundamenti principali della lingua retica, o griggiona, con le regole del declinare i nomi, e congiugare i verbi, all’uso di due delle principali valli della Rezia, cioe di Sopraselva e di Sorset che può servire alli italiani per imparare […] , Disentis : Francesco Antonio Binn. [En ligne : copie (1) , copie (2) .]
  • Decurtins, Alexis (2001), Niev vocabulari romontsch sursilvan – tudestg / Neues rätoromanisches Wörterbuch surselvisch-deutsch , Coire. ISBN 3-03900-999-0 .
  • Eichenhofer, Wolfgang (1999), Historische Lautlehre des Bünderromanischen. Tübingen : Francke.
  • Gartner, Theodor (1883), Raetoromanische Grammatik . (Sammlung romanischer Grammatiken.) Heilbronn : Gebr. Henninger. [En ligne : copie (1) , copie (2) , copie (3) .]
  • Gregor, DB (1982), Romontsch : Langue et littérature : Le raeto-roman sursilvan de Suisse . (Langue et littérature de laurier-rose ; 11). Cambridge : Oléandre.
  • Gross, Manfred (2004). Romanisch: Faits & Chiffres (PDF) . Traduit par Evans, Mike; Evans, Barbara. Coire : Lia Rumantscha. ISBN 3-03900-037-3. Archivé de l’original (PDF) le 2013-11-04 . Récupéré le 23/09/2021 .
  • Janzing, Gereon (2006), Rätoromanisch Wort für Wort , Reise Know-How Verlag Rump. ISBN 3-89416-365-8 (Traite malgré son titre uniquement avec Sursilvan).
  • Foie, Ricarda (1982). Manuel pratique de romanche : Sursilvan-Vallader : Précis de grammaire suivi d’un choix de textes . (Romanica Raetica ; t. 4). Coire : Ligia Romontscha.
  • Foie, Ricarda (1999), Rätoromanisch : Eine Einführung in das Bündnerromanische . (Narr Studienbucher). Tübingen : G. Narr.
  • Lutz, Florentin et Dieter Strehle (1988), Rückläufiges Wörterbuch des Surselvischen = Dicziunari invers dil romontsch sursilvan . (Romanica Monacensia ; 29). Tübingen : Narr.
  • Nay, Sep Modest, & Ramun Vieli, & Ligia romontscha (1948), Lehrbuch der rätoromanischen Sprache (deutsch-surselvisch) . (2. Aufl. / im Auftrage der Ligia Romontscha besorgt von Ramun Vieli. éd.). [Coire] : Ligia Romontscha.
  • Spescha, Arnold (1989), Grammatica sursilvana , Lehrmittelverlag Graubünden, Coire. (Cette grammaire est entièrement écrite en romanche.)
  • Vieli, Ramun (1938), Vocabulari scursaniu romontsch-tudestg, redigius dr. Ramun Vieli. Ediziun della Ligia romontscha 1938. Incontournable : G. Condrau.
  • Vieli/Decurtins (1994), Vocabulari tudestg – romontsch sursilvan , Lia Rumantscha.

La littérature sursilvienne est publiée entre autres par la Lia Rumantscha à Coire .

Liens externes

  • Crestomazia Retorumantscha Digitala / Digitale Rätoromanische Chrestomathie
  • MonPledari. Pledari rumantsch-anglais. Dictionnaire anglais-romanche.
  • Niev vocabulari Sursilvan EN LIGNE
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More