Service de livraison de Kiki

0

Kiki’s Delivery Service ( japonais :魔女の宅急便, Hepburn : Majo no Takkyūbin , lit. ‘Witch’s Express Home Delivery’) est un film d’ animation japonais de 1989écrit, produit et réalisé par Hayao Miyazaki , adapté du roman de 1985 d’ Eiko Kadono . Il a été animé par le Studio Ghibli pour Tokuma Shoten , Yamato Transport et le Nippon Television Network et distribué par la Toei Company . Il raconte l’histoire de Kiki, une jeune sorcièrequi déménage dans une nouvelle ville et utilise sa capacité de vol pour gagner sa vie. Selon Miyazaki, le film dépeint le gouffre entre l’indépendance et la dépendance chez les adolescentes japonaises. [1]

Service de livraison de Kiki
Kiki, accompagnée de Jiji le chat, attend dans la boulangerie. En haut se trouvent le titre et le générique du film. Affiche de sortie en salles au Japon
Japonais 魔女の宅急便
Hepburn Majo no Takkyūbin
Dirigé par Hayao Miyazaki
Scénario de Hayao Miyazaki
Basé sur Le service de livraison de Kiki
par Eiko Kadono
Produit par Hayao Miyazaki
Mettant en vedette
  • Minami Takayama
  • Rei Sakuma
  • Kapei Yamaguchi
Cinématographie Shigeo Sugimura
Édité par Takeshi Seyama
Musique par Joe Hisaishi
Société de production Studio Ghibli
Distribué par Société Toei
Date de sortie
  • 29 juillet 1989 (Japon) ( 29/07/1989 )
  • 20 décembre 1990 (États-Unis) ( 20/12/1990 )
Durée de fonctionnement 103 minutes
Pays Japon
Langue Japonais
Budget 800 millions de yens ( 6,9 millions de dollars )
Box-office 41,8 millions de dollars

Kiki’s Delivery Service est sorti au Japon le 29 juillet 1989 [2] et a remporté le prix Animage Anime Grand Prix. [3] C’était le premier film sorti dans le cadre d’un partenariat de distribution de 15 ans entre The Walt Disney Company et Studio Ghibli . [4] Walt Disney Pictures a produit un doublage anglais en 1997, qui a été créé dans les salles américaines au Festival international du film de Seattle [5] le 23 mai 1998. Il est sorti en vidéo personnelle aux États-Unis et au Canada le 1er septembre 1998. [6 ]

Parcelle

Comme le veut la tradition des apprenties sorcières, Kiki, 13 ans, quitte la maison avec son chat noir, Jiji, avec qui elle parle. Elle vole sur son balai vers la ville portuaire de Koriko. Alors qu’elle cherche un endroit où vivre, elle est poursuivie par Tombo, un garçon geek obsédé par l’aviation qui admire ses capacités de vol.

En échange d’un logement, Kiki aide Osono, une gentille et très enceinte propriétaire de boulangerie. Elle ouvre une “entreprise de livraison de sorcières”, livrant des marchandises par balai. Son premier accouchement se passe mal; elle est prise dans une rafale de vent et laisse tomber le jouet pour chat noir qu’elle est censée livrer. Pendant qu’elle le cherche, Jiji fait semblant d’être le jouet chez le destinataire. Elle trouve le jouet dans la cabane d’une jeune peintre, Ursula, qui le répare et le rend à Kiki afin qu’elle puisse terminer la livraison et sauver Jiji.

Kiki accepte une invitation à une fête de Tombo, mais est retardée par son travail et, épuisée, tombe malade. Lorsqu’elle se rétablit, Osono s’arrange clandestinement pour que Kiki revoie Tombo en lui attribuant une livraison qui lui est adressée. Lorsque Kiki s’excuse d’avoir raté la fête, Tombo l’emmène faire un tour d’essai sur la machine volante sur laquelle il travaille, fabriquée à partir d’un vélo. Kiki se réchauffe à Tombo mais est rebuté par les taquineries de ses amis et rentre chez lui.

Après avoir vu la réaction négative d’un destinataire à un cadeau livré, Kiki devient déprimée et découvre qu’elle ne peut plus comprendre Jiji, qui passe maintenant plus de temps avec un joli chat blanc. Elle a également perdu sa capacité de voler et est obligée de suspendre son activité de livraison. Ursula lui rend visite et lui suggère que la crise de Kiki est une forme de blocage de l’artiste , et que si Kiki trouve un nouveau but, elle retrouvera ses pouvoirs.

Lors d’une visite chez un client, Kiki voit un reportage en direct à la télévision sur un accident de dirigeable. Tombo est suspendu de manière précaire à l’une des amarres du navire à la dérive. Kiki se précipite sur les lieux et, après avoir emprunté un balai à un balayeur de rue qui passe, retrouve sa confiance et ses pouvoirs, lui permettant de sauver Tombo. Elle reprend son service de livraison, et écrit à ses parents pour leur dire qu’elle réussit bien sa formation.

Moulage

Le nom du personnage Acteur de voix japonais d’origine Doubleur anglais
( Streamline Pictures / Tokuma , 1990)
Doubleur anglais
( Disney , 1997/1998/2010)
Kiki Minami Takayama Lisa Michelson Kirsten Dunst
Jiji Rei Sakuma Kerrigan Mahan Phil Hartmann
Osono Keiko Toda Alexandra Kenworthy Tress MacNeille
Ursule Minami Takayama Edie Mirman Jeanne Garofalo
Tombo Kapei Yamaguchi Eddie Frison Matthieu Laurent
Fukuo Koichi Yamadera Greg Snegoff Brian Cummings
Kokiri (la mère de Kiki) Mieko Nobusawa Barbara Goodson Kath Soucie
Okino (le père de Kiki) Koichi Miura Jean Dantona Jeff Bennet
Madame Haruko Kato Mélanie MacQueen Debbie Reynolds
Barça Hiroko Seki Edie Mirman Edie McClurg
Sorcière senior Yuko Kobayashi Wendée Lee Debi Derryberry
petite-fille de madame Keiko Kagimoto Sherry Lynn
Ket Yuriko Fuchizaki Lara Cody Paméla Segall
Maki (la tante de Ket) Kikuko Inoue Julia Flecher
La mère de Ket Mika Doi Diane Michelle
Le père de Ket Takaya Hashi Steve Kramer John DeMita
La grand-mère de Ket Yoshiko Asaï Mike Reynolds Julia Flecher
Mlle Dora Shō Saito Diane Michelle Fay Dewitt
Conducteur de camion Michihiro Ikemizu
Réceptionniste d’hôtel Shinpachi Tsuji Pierre Doug Matt K. Miller
Policier Koichi Yamadera Steve Kramer
Animateur radio Carl Macek Corey Burton
Homme avec balai-brosse Takashi Taguchi Steve Kramer Jeff Bennet
Capitaine dirigeable Akio Otsuka David Mallow Jean Hostetter
Gardien de la Tour de l’Horloge Tomomichi Nishimura Greg Snegoff Lewis Arquette
Bébé Chika Sakamoto
Amis Yuko Tsuga
Yoshiko Kamei
Lara CodyBarbara
Goodson
Inconnue
Vieille dame Hiroko Maruyama Mélanie MacQueen
Garçon Inconnue
Les amis de Tombo Inconnue Dave Mallow
Diane Michelle
Lara Cody
Inconnue
Adultes de la ville natale Mike ReynoldsWendee
Lee

Thèmes et analyse

Kiki et Jiji (assis sur le dos de Kiki) volant près de la tour de l’horloge à Koriko juste après leur arrivée. Selon Helen McCarthy, la ville “vibrante” inspirée de Stockholm donne un sentiment de sécurité et d’indépendance. [7]

Un thème majeur du film est la maturité. [8] Après avoir quitté ses parents qui soutiennent son indépendance, Kiki doit faire face à des problèmes communs à l’adolescence tels que trouver un emploi, se faire accepter et prendre soin d’elle-même. [9] Le concept de vulnérabilité est également examiné de près dans le film. Le critique Mark Schilling note une scène lors de la première nuit de Kiki loin de chez elle où Kiki se précipite dans sa chambre et claque la porte derrière elle pour éviter d’être repérée par Fukuo. Fukuo, cependant, sort simplement pour étirer ses bras, et le comportement bizarrement timide de Kiki “exprime [sa] jeunesse, sa vulnérabilité et son isolement”. [dix]

Un autre thème est la transition du traditionnel au contemporain. Il est démontré que Kiki équilibre ces deux qualités. Par exemple, Kiki observe la tradition des sorcières vêtues de noir, mais orne ses cheveux d’un arc rouge vif. [11] Kiki s’engage également dans d’autres méthodes traditionnelles, telles que la cuisson avec un poêle à bois et le vol du vieux balai de sa mère. [11]

La perte de Kiki de ses pouvoirs de sorcière est considérée comme la pire crise à laquelle elle doit faire face pendant le film. [12] [13] Sa perte de fuite reflète le mal infligé à Kiki par ses propres doutes. [12] [14] Cette épreuve amène Kiki à se rendre compte qu’être vulnérable ne conduit pas toujours à l’échec et peut l’aider à apprendre de précieuses leçons pour mieux se comprendre. [14] Jiji avait servi de voix plus sage ( compagnon imaginaire ) à Kiki, et elle a cessé de pouvoir le comprendre au moment où elle se débat avec le doute de soi. À la fin du film, lorsque Kiki surmonte ses défis personnels, elle est toujours incapable de comprendre Jiji, ce qui signifie sa maturité et sa sagesse retrouvées. [15]

En ce qui concerne la représentation de Kiki en tant que sorcière, certains ont établi des comparaisons avec des vues historiques ou contemporaines sur les sorcières et la sorcellerie. Le film incorpore quelques conventions des contes de fées comme un compagnon de chat noir pour Kiki, [16] l’utilisation de Kiki d’un balai pour le vol et sa robe noire. [17] Alors que les filles aux pouvoirs magiques sont courantes à la Télévision japonaise , Miyazaki a noté que “la sorcellerie a toujours été simplement le moyen de réaliser les rêves des jeunes filles. Elles sont toujours devenues des idoles sans difficultés.” En revanche, Kiki ne peut pas utiliser ses pouvoirs pour réaliser ses souhaits. [18]

Kiki a également été comparé à d’autres personnages des films de Miyazaki . Bien qu’il existe des différences manifestes de comportement entre Kiki et San de Princess Mononoke , un personnage motivé par la colère, les deux personnages prennent le contrôle de leur propre vie. Ce thème d’indépendance remarquable se retrouve également dans les œuvres antérieures de Miyazaki, comme dans Nausicaä in Nausicaä of the Valley of the Wind . [19] Kiki est également comparé à Chihiro de Spirited Away car ce sont toutes deux des jeunes filles qui tentent de rechercher l’indépendance sans être rebelles. Chihiro et Kiki développent leur indépendance avec l’aide de leurs amis. [20]

Production

En 1987, le groupe Fudosha a demandé aux éditeurs de Kadono les droits d’adapter le roman de Kadono en un long métrage réalisé par Hayao Miyazaki ou Isao Takahata du Studio Ghibli. Cependant, les deux réalisateurs choisis étaient occupés, travaillant respectivement sur My Neighbour Totoro et Grave of the Fireflies . [21] Miyazaki a accepté le rôle de producteur tandis que le studio a continué à chercher un réalisateur. [22] Vers la fin de la production de Totoro , des membres du Studio Ghibli ont été recrutés comme cadres supérieurs pour le service de livraison de Kiki . Le poste de conception de personnage a été confié à Katsuya Kondo, qui travaillait avec Miyazaki sur Totoro . Hiroshi Ohno, qui travaillera plus tard sur des projets tels que Jin-Roh , est embauché comme directeur artistique à la demande de Kazuo Oga .

Miyazaki a choisi Sunao Katabuchi comme réalisateur. Katabuchi avait travaillé avec Miyazaki sur Sherlock Hound ; Kiki’s Delivery Service serait son premier film en tant que réalisateur. Le Studio Ghibli a engagé Nobuyuki Isshiki comme scénariste, mais Miyazaki n’était pas satisfait du premier brouillon, le trouvant sec et trop divergent de sa propre vision du film. [23] Puisque le roman était basé dans un pays fictif du nord de l’Europe, Miyazaki et les cadres supérieurs sont allés à la recherche de paysages et d’autres éléments du décor. Leurs principales escales étaient Stockholm et Visby sur l’île suédoise de Gotland . [24]

Osono et Kiki au service des clients de la boulangerie Gütiokipänjä. Le nom de la boulangerie est un jeu de mots sur panya (japonais pour boulangerie, magasin de pain lit. ) et Guchokipa , un nom alternatif pour Jankenpon , ou Rock, Paper, Scissors . [25]

À leur retour au Japon, Miyazaki et l’équipe créative ont travaillé sur l’art conceptuel et la conception des personnages. Miyazaki a commencé à modifier considérablement l’histoire, créant de nouvelles idées et modifiant celles existantes. [26] Majo no Takkyūbin , le livre original pour enfants de Kadono sur lequel le film était basé, est très différent du film fini de Miyazaki. Le roman de Kadono est plus épisodique, composé de petites histoires sur diverses personnes et incidents rencontrés par Kiki lors des livraisons. Kiki surmonte de nombreux défis dans le roman basé sur “son bon cœur” et élargit par conséquent son cercle d’amis. Elle ne fait face à aucun traumatisme ou crise particulière. [27] Bon nombre des éléments les plus dramatiques, tels que Kiki se fait attaquer par de nombreux corbeaux, perdant ses pouvoirs ou le dirigeableincident à l’apogée du film, ne sont pas présents dans l’histoire originale. Afin d’illustrer plus clairement les thèmes de la lutte contre l’indépendance et de la croissance dans le film, Miyazaki avait l’intention de faire affronter Kiki à des défis plus difficiles et de créer un sentiment de solitude plus puissant. [27] Un tel défi est la perte soudaine de capacité de Kiki à voler. Cet événement n’est que vaguement mis en parallèle dans le roman, dans lequel le balai de Kiki se brise et l’oblige simplement à le réparer. [10] Miyazaki a fait remarquer: “Comme les films créent toujours un sentiment plus réaliste, Kiki souffrira de revers et de solitude plus forts que dans l’original”. [1] Kadono n’était pas satisfait des changements apportés entre le livre et le film, au point que le projet risquait d’être abandonné au stade du scénario.[28] Miyazaki et Toshio Suzuki , le producteur de Ghibli, sont allés à la maison de l’auteur et l’ont invitée au studio du film. Après sa visite au studio, Kadono a décidé de laisser le projet se poursuivre. [29]

Miyazaki a terminé le brouillon du scénario en juin 1988 et l’a présenté en juillet 1988. C’est à cette époque que Miyazaki a révélé qu’il avait décidé de réaliser le film, car il avait tellement influencé le projet. [26] Le service de livraison de Kiki était à l’origine destiné à être un spécial de 60 minutes, mais s’est étendu à un long métrage de 102 minutes après que Miyazaki ait terminé le storyboard et le script. [30]

Le mot takkyūbin (宅急便, littéralement “home-fast-mail”) dans le titre japonais est une marque déposée de Yamato Transport , bien qu’il soit utilisé aujourd’hui comme synonyme de takuhaibin (宅配便, “home-delivery-mail”) . La société a non seulement approuvé l’utilisation de sa marque, bien que sa permission n’ait pas été requise en vertu des lois japonaises sur les marques, [31] mais a également parrainé le film avec enthousiasme, car la société utilise une représentation stylisée d’un chat noir portant son chaton comme logo d’entreprise. . [32] [33]

Le film avait un budget de production de 800 millions de yens ( 6 millions de dollars ), ce qui en faisait l’un des films d’animation les plus chers jusque-là, avec Akira (1988) [34] et Royal Space Force : Les Ailes d’Honnêamise (1987). [35]

Kiki et Jiji illustrés par Akiko Hayashi de Majo no Takkyūbin . Pour le film, les cheveux de Kiki ont été coupés courts pour faciliter la charge de travail des animateurs. [36]

Musique

Comme pour les autres films de Hayao Miyazaki , Joe Hisaishi a composé la bande originale de ce film. Le doublage anglais du film de Disney comprend également de nouvelles chansons dans la bande originale. Celles-ci incluent deux chansons originales écrites et interprétées par Sydney Forest : “Soaring” et “I’m Gonna Fly”, qui ont respectivement remplacé ” Message of Rouge ” et “Wrapped in Kindness” comme thèmes d’ouverture et de fin. Paul Chihara compose également de nouvelles pièces instrumentales sur des scènes initialement muettes dans la version japonaise, comme une interprétation de In the Hall of the Mountain King .

Libérer

Le premier doublage anglais officiel du service de livraison de Kiki a été produit par Carl Macek de Streamline Pictures à la demande de Tokuma Shoten pour les vols internationaux de Japan Airlines . [37] Kiki est interprété par la doubleuse Lisa Michelson , qui exprime Satsuki dans le doublage simplifié de Mon voisin Totoro . Ce doublage est disponible uniquement dans le coffret Ghibli Laserdisc . [38]

39 _ _ _ _ _ _ ] Le dub est donc dédié à sa mémoire. Le doublage anglais Disney de Kiki’s Delivery Service a été créé au Festival international du film de Seattle le 23 mai 1998. Il est sorti sur VHS le 1er septembre 1998. Quelques semaines plus tard, Disney a sorti une autre VHS du film, cette fois avec l’original Bande-son japonaise et sous-titres anglais et japonais. Un Laserdisc bilingueLa version est également devenue disponible à ce moment-là, contenant des pistes anglaises PCM Stereo et Dolby Digital 5.1 et de l’audio mono japonais sur le canal gauche analogique. Le DVD de la région 1 est sorti le 15 avril 2003 aux côtés des sorties de Spirited Away et Castle in the Sky . Il a de nouveau été réédité sur le DVD de la région 1 en mars 2010 avec My Neighbour Totoro et Castle in the Sky en hommage à la sortie à domicile de Ponyo , avec cette version modifiée du doublage anglais original. Deux ans plus tard, le 1er juillet 2013, StudioCanal a sorti un Blu-ray, suivi d’une sortie Grave of the Fireflies sauf dans ce même format, uniquement dans leRoyaume-Uni . [40] Walt Disney Studios Home Entertainment a publié le service de livraison de Kiki sur disque Blu-ray le 18 novembre 2014. [41] GKIDS a réédité le film sur Blu-ray et DVD le 17 octobre 2017. [42]

Différences entre les versions

Le doublage anglais de Disney du service de livraison de Kiki contenait quelques changements, qui ont été qualifiés de “pragmatiques”. [43] Les changements ont été approuvés par Miyazaki et Studio Ghibli. [44] [45] Il y a un certain nombre d’ajouts et d’embellissements à la partition musicale du film, et plusieurs effets sonores somptueux sur des sections qui sont silencieuses dans l’original japonais. Les morceaux de musique supplémentaires, composés par Paul Chihara , vont de la musique douce pour piano à une interprétation aux cordes pincées de In the Hall of the Mountain King d’ Edvard Grieg . [46] Le thème d’ouverture japonais original est ” Rouge no Dengon “, Rūju no Dengon , “Message of Rouge”) , et le thème final est “Yasashisa ni Tsutsumareta nara” (や さ し さ に 包 ま れ た な ら, “Wrapped in Kindness”) , tous deux interprétés par Yumi Matsutoya (crédité comme Yumi Arai). Les chansons thématiques originales d’ouverture et de fin sont remplacées par deux nouvelles chansons, ” Soaring ” et ” I’m Gonna Fly “. Les deux sont écrits et interprétés pour le doublage anglais par Sydney Forest .

La représentation du chat, Jiji, est considérablement modifiée dans la version Disney. Dans la version japonaise, Jiji est exprimé par Rei Sakuma , tandis que dans la version anglaise, Jiji est exprimé par le comédien Phil Hartman . Dans la culture japonaise, les chats sont généralement représentés avec des voix féminines, alors que dans la culture américaine, leurs voix sont plus sexospécifiques. [47]Un certain nombre de lignes de Hartman existent où Jiji ne dit simplement rien dans l’original. La personnalité de Jiji est particulièrement différente entre les deux versions, montrant une attitude plus cynique et sarcastique dans la version anglaise de Disney par opposition à prudente et consciencieuse dans le japonais original. Dans le scénario japonais original, Kiki perd définitivement sa capacité à communiquer avec Jiji, mais la version américaine ajoute une ligne qui implique qu’elle est à nouveau capable de le comprendre à la fin du film. [48] ​​Miyazaki a dit que Jiji est le côté immature de Kiki, et cela implique que Kiki, à la fin de la version japonaise originale, a mûri au-delà de parler à son chat. [49]Des changements plus mineurs pour faire appel aux différentes habitudes des adolescents de la journée incluent Kiki buvant du chocolat chaud au lieu de café et se référant à des “garçons mignons” au lieu de “la discothèque”. [50]

Cependant, lorsque Disney a réédité le film sur DVD en 2010, plusieurs éléments du doublage anglais ont été modifiés, revenant davantage à la version japonaise originale. Les lignes ad-libbed de Hartman en tant que Jiji ont été supprimées, et les chansons d’ouverture et de fin de Forest ont été remplacées par les chansons japonaises originales d’ouverture et de fin d’Arai. [51]De plus, Jiji ne parle plus à la fin, ce qui implique que Kiki ne retrouve jamais la capacité de lui parler, et de nombreux effets sonores ajoutés à la version anglaise originale ont été supprimés. Le script sous-titré en anglais utilisé pour la version sous-titrée VHS originale et la version ultérieure du DVD adhère plus étroitement au script japonais, mais contient encore quelques modifications. Tokuma a cru à tort que le doublage Streamline était une traduction exacte du film et l’a proposé à Disney pour l’utiliser comme sous-titres. En conséquence, plusieurs ajouts du doublage apparaissent dans les sous-titres, qu’ils soient ou non présents dans le film. [52] En Espagne, Kiki a été renommé “Nicky” parce qu’en espagnol castillanle “quiqui” phonétiquement similaire est couramment utilisé dans l’expression d’argot “echar un quiqui”, qui signifie “avoir des relations sexuelles”. Le film a été rebaptisé Nicky la aprendiz de bruja ( Nicky l’apprentie sorcière ). [ citation nécessaire ]

Box-office

Le service de livraison de Kiki a été créé le 29 juillet 1989 dans les salles japonaises. Ses revenus de Location de distributeur étaient de 2,17 milliards de yens [53] [54] avec un box-office total de 4,3 milliards de yens ( 31 millions de dollars US ) en recettes brutes. [55] Le film était le film le plus rentable de 1989 au Japon . [ 56] Il a également rapporté 4,04 millions de dollars de Hong Kong ( 519 000 dollars ) à Hong Kong lors de sa sortie en 1990 .brut dans le monde entier à partir de 2020 [mettre à jour].

Médias domestiques

Le film est devenu disponible en vidéo personnelle aux États-Unis en 1994. [59] La sortie VHS de Buena Vista Home Video en 1998 est devenue le 8e titre le plus loué dans les magasins Blockbuster au cours de sa première semaine de disponibilité. [60] Cette version vidéo s’est vendue à plus d’un million d’exemplaires. [59]

Le DVD japonais était le DVD d’ anime le plus vendu le 7 février 2001. [61] La sortie Blu-ray a ensuite rapporté plus de 21,7 millions de dollars de ventes de disques aux États-Unis, en avril 2022 [mettre à jour]. [62]

Au Royaume-Uni, il s’agissait du septième Film en langue étrangère le plus vendu en 2018 sur vidéo personnelle [63] et du cinquième Film en langue étrangère le plus vendu en 2019 (en dessous de quatre autres films japonais, dont trois films d’animation de Miyazaki). [64]

Réception

Sur le site Web d’agrégateur d’avis Rotten Tomatoes , 98 % des 41 avis sont positifs pour le service de livraison de Kiki , et la note moyenne est de 8,1/10. Le consensus des critiques se lit comme suit : ” Le service de livraison de Kiki est l’histoire réconfortante et magnifiquement rendue d’une jeune sorcière découvrant sa place dans le monde.” [65] Metacritic , un autre agrégateur, a recueilli 15 avis et a calculé une note moyenne de 83 sur 100, signifiant “acclamation universelle”. [66] Le 4 septembre 1998, Entertainment Weekly l’a classée comme vidéo de l’année, et le 12 septembre 1998, c’était la première sortie vidéo à être revue comme un film normal sur Siskel et Ebert.plutôt que dans la section “Sélection vidéo de la semaine”. [60] Gene Siskel du Chicago Tribune et Roger Ebert du Chicago Sun-Times lui ont donné “deux pouces vers le haut” [56] [67] et Ebert a continué à le classer comme l’un des meilleurs films d’animation sortis aux États-Unis en 1998. [68] Le film s’est classé n ° 12 sur la liste du magazine Wizard’s Anime des “50 meilleurs anime sortis en Amérique du Nord”. [69] D’autres critiques étaient également très positives. Andrew Johnston a écrit dans Time Out New York : “Bien que l’histoire ait une morale claire sur l’apprentissage du développement de la confiance en soi,n’est jamais moralisateur. L’histoire a le temps de se dérouler à un rythme naturel…, ce qui contribue grandement à la sensation de profondeur qu’elle véhicule.” [70]

Distinctions

Décerner Catégorie Résultat Destinataire
12ème Grand Prix d’Anime Meilleur animé Gagné Service de livraison de Kiki [71]
Meilleur personnage féminin Gagné Kiki [71]
Meilleure chanson thème d’anime Gagné Yasashisa ni Tsutsumaretanara [71]
44e prix du film Mainichi Meilleur film d’animation Gagné Service de livraison de Kiki
Prix ​​Kinema Junpo Prix ​​du choix des lecteurs Gagné Service de livraison de Kiki
13e prix de l’Académie du Japon Prix ​​spécial Gagné Service de livraison de Kiki [72]
Prix ​​de popularité Gagné Service de livraison de Kiki [72]
7e prix annuel Golden Gross Or, Film japonais Gagné Service de livraison de Kiki
La journée du cinéma Prix ​​​​d’accomplissement spécial Gagné Service de livraison de Kiki
Le Prix Erandole Prix ​​spécial Gagné Service de livraison de Kiki
Prix ​​de l’Association japonaise du cinéma Meilleur film Gagné Service de livraison de Kiki
Meilleur réalisateur Gagné Hayao Miyazaki
Agence des affaires culturelles Meilleur film Gagné Service de livraison de Kiki
Honneur culturel métropolitain de Tokyo Meilleur film Gagné Service de livraison de Kiki
7e prix annuel du réalisateur Money Making Meilleur réalisateur Gagné Hayao Miyazaki [73]

Adaptations

Mangas

Une série de mangas utilisant des images fixes du film a été publiée au Japon par Tokuma Shoten . Une traduction anglaise a été publiée en 2006 par Viz Media , en 4 volumes.

Musical

Une comédie musicale basée sur le film a été diffusée au Southwark Playhouse au Royaume-Uni du 8 décembre 2016 au 8 janvier 2017. Elle a été adaptée par Jessica Sian et réalisée par Katie Hewitt.

Références

  1. ^ un b Nausicaa.net Le Web Hayao MIYAZAKI. Les espoirs et l’esprit des filles japonaises contemporaines Par Hayao Miyazaki 1989. Récupéré le 05/01/2007.
  2. ^ “Majo no takkyūbin” . Base de données sur le cinéma japonais . Agence des affaires culturelles . Consulté le 28 mai 2014 .
  3. ^ 第12回アニメグランプリ [1990年5月号]. animage (en japonais). Archivé de l’original le 14 février 2009.
  4. ^ ” Majo No Takkyûbin “. http://www.bcdb.com , 13 mai 2012
  5. ^ Rapport de Robogeek sur Miyazaki et KiKi !!! par Robogeek le 28 mai 1998. Récupéré le 2007-01-04.
  6. ^ Sortie vidéo VHS en anglais Nausicaa.net. Consulté le 2007-03-25.
  7. ^ Hélène McCarthy . Hayao Miyazaki : Maître de l’animation japonaise . Stone Bridge Press (Berkeley, Californie), 1999. ISBN 1-880656-41-8 . pages 144 et 157.
  8. ^ Camp 2007 , p. 178.
  9. ^ McCarthy 1999 , p. 154.
  10. ^ un b Cavallaro 2006 , p. 82.
  11. ^ a b Odell 2009 , Service de livraison de Kiki (Majo no Takkyūbin) (1989).
  12. ^ un b Napier 2005 , p. 163.
  13. ^ McCarthy 1999 , p. 152.
  14. ^ un b Cavallaro 2006 , p. 85.
  15. ^ [[#CITEREFThe_Kingdom_of_Dreams_and_Madness2013| Le Royaume des Rêves et de la Folie 2013]].erreur sfn : pas de cible : CITEREFThe_Kingdom_of_Dreams_and_Madness2013 ( aide )
  16. ^ Napier 2005 , p. 162.
  17. ^ Cavallaro 2006 , p. 84.
  18. ^ Miyazaki, Hayao. “Les espoirs et l’esprit des filles japonaises contemporaines” . L’art du service de livraison de Kiki . Nausicaa.net . Consulté le 11 octobre 2013 .
  19. ^ Napier, Susan J. (2001). “Confronter les récits principaux: l’histoire comme vision dans le cinéma de désassurance de Miyazaki Hayao”. Postes : Critique des cultures de l’Asie de l’Est . 9 (2): 474. doi : 10.1215/10679847-9-2-467 . ISSN 1067-9847 . S2CID 144130648 .
  20. ^ Yamanaka 2008 , p. 245.
  21. ^ Nausicaa.net Mon voisin Totoro Foire aux questions. “J’ai entendu dire qu’il était doublé avec ‘Le Tombeau des Lucioles’ au Japon. Est-ce vrai ?” Consulté le 2007-01-05.
  22. ^ Nausicaa.net Service de livraison de Kiki Foire aux questions. “J’ai entendu dire que Miyazaki n’était pas censé diriger ‘Kiki’. Est-ce vrai ?” Consulté le 2007-01-05.
  23. ^ L’art du service de livraison de Kiki : un film de Hayao Miyazaki , “Part One : Au début”, page 8. VIZ Media LLC ; 1 édition (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consulté le 2007-01-05.
  24. (en français) La forêt des Oomus Kiki, la petite sorcière Koriko. Consulté le 2007-01-05.
  25. ^ Nausicaa.net Service de livraison de Kiki Foire aux questions. « J’ai entendu dire que le nom de la boulangerie était censé être une blague. N’est-ce pas ? Consulté le 06/01/2007.
  26. ^ un b L’Art du Service de Livraison de Kiki : Un Film par Hayao Miyazaki, la Première Partie, Au Début, la Page 11. VIZ Media LLC ; 1 édition (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consulté le 2007-01-02.
  27. ^ un b McCarthy 1999 , p. 142.
  28. ^ Camp 2007 , p. 179.
  29. ^ FAQ de Nausicaa.net sur le service de livraison de Kiki Récupéré le 2007-04-21.
  30. ^ L’art du service de livraison de Kiki: un film de Hayao Miyazaki, première partie, au début, page 12. VIZ Media LLC; 1 édition (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consulté le 2007-01-05.
  31. ^ Ono, Dr Shoen (décembre 1999). “Aperçu de la loi japonaise sur les marques” . Institut de la propriété intellectuelle. Archivé de l’original le 8 février 2007 . Consulté le 11 février 2007 .
  32. ^ “IBM e-business : Programme jStart : Études de cas : Services Web : Yamato Transport Group” . Archivé de l’original le 12 octobre 2007. Consulté le 2007-01-04.
  33. ^ Hayao Miyazaki (3 février 2010). Création du service de livraison de Kiki (DVD) (en anglais et japonais). Disney présente Studio Ghibli . Consulté le 23 août 2015 .
  34. ^ Harding, Daryl. “Le producteur de films d’animation d’Akira corrige un fait de 30 ans sur le coût de réalisation du film révolutionnaire” . Nouvelles de Crunchyroll . Consulté le 8 juin 2020 .
  35. ^ Isao Taniguchi , Hajime Asō ( juin 2017). ] (en japonais) (2e éd.). Japon :秀和システム(Shuwa System). p. 75. ISBN 978-4-7980-5038-6.{{cite book}}: Maint CS1 : date et année ( lien ) Maint CS1 : utilise le paramètre auteurs ( lien )
  36. ^ L’art du service de livraison de Kiki: un film de Hayao Miyazaki, deuxième partie, art du film d’animation, page 32. VIZ Media LLC; 1 édition (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consulté le 2007-04-22.
  37. ^ “Kiki’s Delivery Service News-Old” . www.nausicaa.net . Consulté le 29 juin 2017 .
  38. ^ “FAQ // Service de livraison de Kiki // Nausicaa.net” . www.nausicaa.net . Consulté le 29 juin 2017 .
  39. ^ Service de livraison de RevolutionSF Kiki revu par Kevin Pezzano le 27 avril 2003. Récupéré le 05/01/2007.
  40. ^ “Le service de livraison de Kiki et le double jeu de la tombe des lucioles sont sortis lundi (mis à jour)” . Réseau d’actualités animées . 29 juin 2013 . Consulté le 27 décembre 2014 .
  41. ^ “Détails pour ‘Princesse Mononoke’ de Studio Ghibli, ‘Kiki’s Delivery Service’, ‘The Wind Rises’ sur Disney Blu-ray” . www.toonzone.net. Archivé de l’original le 12 octobre 2014 . Consulté le 26 septembre 2014 .
  42. ^ Carolyn Giardina (17 juillet 2017). “Gkids, Studio Ghibli Ink Home Entertainment Deal” . Le journaliste hollywoodien . Consulté le 17 juillet 2017 .
  43. ^ “Une analyse comparative des demandes dans Majo no Takkyūbin et le service de livraison de Kiki ” Archivé le 15 août 2011 à la Wayback Machine
  44. ^ “Un voyage magique: la revue Blu-Ray du service de livraison de Kiki” . Rapport phare. 25 juin 2013 . Consulté le 13 décembre 2015 .
  45. ^ “Les changements de service de livraison de Kiki et le débat” Dub vs Sub “” . Marge T. Grandes critiques. 17 juillet 2014 . Consulté le 13 décembre 2015 .
  46. ^ “Otaku World Reviews : Kiki’s Delivery Service from Disney” . Revu par Jennifer Diane Reitz. Consulté le 2007-01-02.
  47. ^ “Critiques vidéo de Stomp Tokyo – Service de livraison de Kiki” . www.stomptokyo.com . Consulté le 29 juin 2017 .
  48. ^ L’art du service de livraison de Kiki: un film de Hayao Miyazaki , quatrième partie, le scénario complet du film de Hayao Miyazaki, page 205. VIZ Media LLC; 1 édition (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . “ Central Park. Jiji se fraye un chemin à travers la foule. Des caméras partout. Kiki émerveillé par le flot de flashs d’appareils photo. Jiji saute dans le cadre, saute sur son épaule et miaule par-dessus son épaule. KIKI : Jiji ! JIJI : Miaou – Bien sûr , sa voix ne reviendra jamais. mais ça n’a plus d’importance… Kiki sourit et frotte sa joue contre la sienne.” Consulté le 2007-01-02.
  49. ^ L’art du service de livraison de Kiki: un film de Hayao Miyazaki , deuxième partie, art du film d’animation, page 45. VIZ Media LLC; 1 édition (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consulté le 11/02/2007.
  50. ^ Script japonais original à [1] . Line au Japon est “Mais il y aura une discothèque là-bas, n’est-ce pas?” Cette ligne n’est pas présente dans le doublage anglais. Consulté le 2007-01-03.
  51. ^ “Révision du DVD du service de livraison de Kiki (édition spéciale 2010)” . www.ultimatedisney.com . Consulté le 29 juin 2017 .
  52. ^ FAQ sur le service de livraison de Nausicaa.net Kiki Q : Existe-t-il une version sous-titrée en anglais de « Kiki » ? Consulté le 2007-03-04
  53. ^ “Kako haikyū shūnyū jōi sakuhin 1989-nen” (en japonais). Association des producteurs de films cinématographiques du Japon . Consulté le 5 février 2011 .
  54. ^ Service de livraison en ligne de Ghibli Kiki: Review / Synopsis par Doraneko Récupéré le 03/01/2007.
  55. ^ Kanō, Seiji (1er mars 2006).宮崎駿全書 (Complet Miyazaki Hayao) (éd. Shohan). フィルムアート社 (Film Art Company). p. 148. ISBN 4845906872.
  56. ^ un b “Le service de livraison de Kiki (Majo no Takkyubin) par Marc Hairston novembre 1998” . Archivé de l’original le 20 août 2007. Consulté le 2007-01-03.
  57. ^ “Le service de livraison de Kiki : Crédits, chiffres et autres informations” . Nausicaa.net . Consulté le 31 mars 2022 .
  58. ^ “Le service de livraison de Kiki” . Mojo au box-office . Consulté le 10 avril 2022 .
  59. ^ un b Nausicaa.net Révisions et Archives d’Articles “Houchi Sinbun, le 29 septembre 1998”. Consulté le 2007-01-03.
  60. ^ a b Le service de livraison de Kiki sur DVD de Criterion : A Pipe Dream ? par Steve Brandon. Consulté le 2007-01-03. Archivé le 8 février 2004 à la Wayback Machine
  61. ^ “Anime Radar: Anime Info pour la génération Otaku” . Animerique . San Francisco, Californie : Viz Media . 9 (12): 18. 9 février 2001. ISSN 1067-0831 . OCLC 27130932 .
  62. ^ “Le service de livraison de Kiki (1989) – Informations financières” . Les Chiffres . Consulté le 27 avril 2022 . {{cite web}}: Maint CS1 : url-status ( lien )
  63. ^ Annuaire statistique 2019 (PDF) . Royaume-Uni : British Film Institute (BFI). 2019. p. 103–4 . Consulté le 26 avril 2022 .
  64. ^ Annuaire statistique BFI 2020 . Royaume-Uni : British Film Institute (BFI). 2020. p. 94 . Consulté le 26 avril 2022 .
  65. ^ “Le service de livraison de Kiki (1989)” . Archivé le 28 novembre 2015 à la Wayback Machine . Consulté le 2020-06-14.
  66. ^ “Les avis sur le service de livraison de Kiki” . Métacritique . Consulté le 2020-05-28.
  67. ^ Nausicaa.net Reviews & Articles Archive Siskel et Ebert, 13 septembre 1998. “ Siskel: “Deux pouces pour ‘Kiki’s Delivery Service’. Un délicieux film d’animation nouveau dans les vidéothèques.” Récupéré le 03/01/2007.
  68. ^ Nausicaa.net Reviews & Articles Archive Chicago Sun-Times, 27 décembre 1998 par Roger Ebert. Consulté le 2007-01-03.
  69. ^ “L’assistant répertorie les 50 meilleurs anime” . Réseau d’actualités animées . 6 juillet 2001 . Consulté le 2 février 2014 .
  70. ^ Johnston, Andrew (10 septembre 1998). “Livraison spéciale”. Temps mort à New York .
  71. ^ un bc _ 第12回アニメグランプリ. Japan Academy Awards Association (en japonais). Mai 1990. Archivé de l’original le 28 mars 2012 . Consulté le 13 mai 2012 .
  72. ^ un b “Liste de films récompensés aux 13èmes Prix d’Académie du Japon” . Japan Academy Awards Association (en japonais) . Consulté le 13 mai 2012 .
  73. ^ “Crédits // Service de livraison de Kiki // Nausicaa.net” . www.nausicaa.net . Consulté le 29 juin 2017 .

Bibliographie

  • Adachi, Reito (2012), Une étude de l’animation japonaise comme traduction: une analyse descriptive de Hayao Miyazaki et d’autres anime doublés en anglais , [Sl]: Universal Publishers , ISBN 978-1612339481
  • Camp, Brian (2007), Anime Classics Zettai !: 100 chefs-d’œuvre d’animation japonais incontournables , Berkeley, Californie: Stone Bridge Press , ISBN 978-1933330228
  • Cavallaro, Dani (2006), L’art animé de Hayao Miyazaki , Jefferson, NC: McFarland & Company , ISBN 0786451297
  • McCarthy, Helen (1999), Hayao Miyazaki: Master of Japanese Animation: Films, Themes, Artistry , Stone Bridge Press , ISBN 1880656418
  • Napier, Susan J. (2005), Anime from Akira to Princess Mononoke: Experiencing Contemporary Japanese Animation , New York: Palgrave Macmillan , ISBN 1403970521
  • Odell, Colin (2009), ” Kiki’s Delivery Service (Majo no Takkyūbin) (1989)”, Studio Ghibli les Films de Hayao Miyazaki et Isao Takahata. , Harpenden: Livres Oldcastle, ISBN 978-1842433584
  • Yamanaka, Hiroshi (2008), “The Utopian ‘Power to Live’: The Significance of the Miyazaki Phenomenon”, in Mark Wheeler Macwilliams (ed.), Japanese Visual Culture: Explorations in the World of Manga and Anime , ME Sharpe, p . 245, ISBN 978-0765633088

Liens externes

  • Site officiel
  • Page du service de livraison de Kiki sur Nausicaa.net
  • Service de livraison de Kiki chez Rotten Tomatoes
  • Majo No Takkyubin à la base de données Big Cartoon
  • Kiki’s Delivery Service (anime) dansl’encyclopédie Anime News Network
  • Service de livraison de Kiki à IMDb
  • Service de livraison de Kiki chez AllMovie
  • Violation de l’accord avec dialogue et effets sonores ajoutés.
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More