Purgatoire
Purgatorio ( italien : [purɡaˈtɔːrjo] ; italien pour « Purgatoire ») est la deuxième partie dela Divine Comédie de Dante , après l’ Enfer et précédant le Paradiso . Le poème a été écrit au début du XIVe siècle. Il s’agit d’une allégorie racontant l’ascension de Dante sur le mont du Purgatoire , guidé par lepoète romain Virgile – à l’exception des quatre derniers chants, moment auquel Béatrice prend le relais en tant que guide de Dante. Allégoriquement, le Purgatorio représente la vie chrétienne pénitente. [1]En décrivant l’ascension, Dante discute de la nature du péché, des exemples de vice et de vertu, ainsi que des questions morales en politique et dans l’Église. Le poème pose la théorie selon laquelle tous les péchés découlent de l’amour – soit l’amour perverti dirigé vers le mal d’autrui, soit l’amour déficient, soit l’amour désordonné ou excessif des bonnes choses.
Élévation du Mont Purgatoire. Comme pour le Paradis, la structure est de la forme 2 + 7 + 1 = 10, avec une des dix régions de nature différente des neuf autres.
Aperçu du purgatoire
Dans le poème, le Purgatoire est dépeint comme une île-montagne dans l’ hémisphère sud . Ce royaume est divisé en trois parties. Les pentes inférieures du mont Purgatoire ( Purgatorio I – IX) ont été désignées comme “Ante-Purgatory” par les commentateurs. Le purgatoire proprement dit se compose de sept niveaux ou terrasses ( Purgatorio X–XXVII) de souffrance et de croissance spirituelle, associés aux sept péchés capitaux . Enfin, le paradis terrestre est situé au sommet de la montagne ( Purgatorio XXVIII–XXXIII).
Passage du temps
Comme décrit dans l ‘ Enfer , les vingt-quatre premières heures du voyage de Dante se sont déroulées sur terre et ont commencé le soir du jeudi saint , 24 mars (ou 7 avril) 1300 ( Inf. I et II), et le jour suivant ( Le Vendredi Saint ) a été consacré à l’exploration des profondeurs de l’Enfer avec Virgile comme guide ( Inf. III–XXXIV.69). Dante et Virgile ont passé le lendemain à monter de l’Enfer pour voir les étoiles ( Inf. XXXIV.70–139). Ils arrivent au bord de la Montagne du Purgatoire – la seule terre de l’hémisphère sud – à 6 heures du matin le dimanche de Pâques [2] , soit 18 heures le dimanche à Jérusalem ., puisque les deux points sont antipodaux . Dante décrit l’Enfer comme existant sous Jérusalem, ayant été créé par l’impact de la chute de Lucifer ; la Montagne du Purgatoire a été créée par un déplacement de roche causé par le même événement. [3] Le Purgatorio reprend là où l’ Enfer s’est arrêté, décrivant le voyage de trois jours et quart de Dante sur la montagne qui se termine avec Dante dans le paradis terrestre à l’heure de midi le mercredi 30 mars (ou 13 avril ).
Prière
La prière est un thème dominant du Purgatorio . De nombreuses âmes que Dante rencontre sont représentées en prière, avec de multiples références liturgiques aux psaumes et aux hymnes sur les terrasses. [4] Les prières des vivants au nom des âmes jouent également un rôle important dans la cantica, certaines âmes que le pèlerin rencontre en cours de route demandant des prières à des parents vivants et même au pèlerin lui-même. [5] Dante apprend de Manfred de Sicile dans l’Ante-Purgatoire que, dans le Purgatoire, les prières des autres fonctionnent en raccourcissant l’attente que les âmes doivent endurer avant d’entrer dans le Purgatoire proprement dit et en accélérant la vitesse à laquelle les âmes montent sur le Mont Purgatoire. [6] Une âme, Forese Donati, a traversé l’Ante-Purgatoire et la majorité des terrasses seulement cinq ans après sa mort, grâce aux prières de sa femme, Nella , sur Terre. [7] Le cas de Forese, surtout lorsqu’il est comparé à celui de Statius , qui a passé plus de 500 ans sur le mont Purgatoire, [8] montre le pouvoir de la prière pour aider les âmes après la mort. [5] Dante reçoit onze demandes distinctes de prière d’âmes individuelles au Purgatoire, la plupart des demandes provenant d’âmes d’Ante-Purgatoire et la fréquence des demandes diminuant à mesure qu’il progresse dans le Purgatoire. [5]
Anté-purgatoire
L’Ante-Purgatoire est la région située sous l’entrée du Purgatoire proprement dit et abrite deux principales catégories d’âmes dont la vie chrétienne pénitente a été retardée ou déficiente : les excommuniés et les repentis tardifs. Cet espace de transition met en parallèle des sections similaires trouvées dans l’ Enfer (l’espace réservé aux anges tièdes et neutres trouvés dans l’ Enfer III) et dans le Paradiso (les cieux sous l’ombre de la Terre traversés par le pèlerin dans Paradiso I–IX).
Cette région est donc caractérisée par un attachement persistant à la vie et aux affaires terrestres, de sorte que les foules d’âmes que Dante et Virgile rencontrent ici s’émerveillent toutes devant le corps de Dante dans la chair ( Purgatorio II-III). Comme Statius l’expliquera plus tard, l’Ante-Purgatoire est également la seule zone du mont Purgatoire soumise à la météorologie terrestre . [9]
Rivage de l’île (Cantos I-II)
À Purg. I.4–9, avec le soleil levant le dimanche de Pâques, Dante annonce son intention de décrire le Purgatoire en invoquant les Muses mythiques , comme il le fit dans le Canto II de l’ Enfer :
Maintenant je chanterai le second royaume
là où l’âme de l’homme est purifiée,
rendue digne de monter au ciel.Ici, d’entre les morts, faites surgir la poésie,
ô Muses sacrées, puisque je suis à vous.
Ici, que Calliope surgisse… [10]
Aux rives du Purgatoire , Dante et Virgile rencontrent Caton , un païen qui a été placé par Dieu comme le gardien général de l’approche de la montagne (sa signification symbolique a été très débattue). Le Purgatorio démontre la connaissance médiévale d’une Terre sphérique , [11] [12] avec Dante faisant référence aux différentes étoiles visibles dans l’hémisphère sud, la position modifiée du soleil et les différents fuseaux horaires de la Terre. Par exemple, au début du Canto II, le lecteur apprend que c’est l’ aube du purgatoire ; Dante transmet ce concept en expliquant que c’est le coucher du soleilà Jérusalem (antipode du Mont du Purgatoire), minuit (six heures plus tard) au-dessus de l’Inde sur le Gange (avec la constellation de la Balance au -dessus), et midi (six heures plus tôt) au-dessus de l’ Espagne . Le voyage est conçu comme ayant lieu pendant l’ équinoxe vernal , lorsque les jours et les nuits sont de même longueur.
Le soleil traversait maintenant l’horizon
du méridien dont le point culminant
couvre Jérusalem ; et du Gange, la
nuit, tournant à l’opposé du soleil, se déplaçait
avec la balance qui, quand la longueur
de l’obscurité défait le jour, déserte les mains de la nuit ;
de sorte que, au-dessus du rivage que j’avais atteint,
les joues blanches et écarlates de la belle Aurore
devenaient, à mesure qu’Aurora vieillissait, oranges. [13]
Purgatorio , Canto II : les âmes chrétiennes arrivent en chantant, escortées par un ange
Contrairement au ferry de Charon à travers l’ Achéron dans l’ Enfer , les âmes chrétiennes sont escortées par un ange batelier depuis leur lieu de rassemblement quelque part près d’ Ostie , le port maritime de Rome à l’embouchure du Tibre , à travers les colonnes d’Hercule à travers les mers . à la Montagne du Purgatoire. Les âmes arrivent en chantant In exitu Israel de Aegypto. [14] Dans sa Lettre à Cangrande , Dante explique que cette référence à la sortie d’Israël d’Égypte renvoie à la fois à la rédemption du Christet à “la conversion de l’âme de la douleur et de la misère du péché à l’état de grâce”. [15] Dante y reconnaît son ami Casella parmi les âmes (Chant II).
L’excommunié
Les poètes commencent à grimper aux premières heures du matin. [16] Sur les pentes inférieures, Dante et Virgile rencontrent d’abord les excommuniés, qui sont détenus au pied de la falaise pendant une période trente fois plus longue que leur période de contumace . Les excommuniés incluent Manfred de Sicile . Manfred explique que la prière de ceux qui sont actuellement en vie et dans la grâce de Dieu peut réduire le temps qu’une âme passe au purgatoire. [17] La rencontre avec Manfred est terminée vers 9 heures du matin. [18] (Chant III).
Le regretté repentant
Pia de’ Tolomei (La Pia) dans un tableau de Stefano Ussi , Canto V. Dante et Virgile rencontrent Sordello , dans une sculpture de Cesare Zocchi, Canto VII.
Les Repentis Tardifs comprennent (1) ceux qui sont trop paresseux ou trop préoccupés pour se repentir (les Indolents), (2) ceux qui se sont repentis à la dernière minute sans recevoir formellement les derniers rites , à la suite de morts violentes, et (3) les Négligents Dirigeants. Ces âmes seront admises au Purgatoire grâce à leur véritable repentir, mais devront attendre à l’extérieur pendant un temps égal à leur vie sur terre. Les paresseux incluent Belacqua (peut-être un ami décédé de Dante), que Dante est soulagé de découvrir ici, plutôt qu’en enfer. La rencontre avec Belacqua est terminée à midi (Chant IV).
Ceux qui ne reçoivent pas les derniers rites incluent Pia de ‘Tolomei de Sienne, qui a été assassinée par son mari, Nello della Pietra de la Maremme (Canto V):
“puissiez-vous vous souvenir de moi, qui suis La Pia;
Sienne m’a faite, la Maremme m’a défait:
celui qui, quand nous nous sommes mariés, m’a donné son gage
et ensuite, comme anneau nuptial, sa gemme, le sait.” [19]
Dans cette catégorie figure également le troubadour Sordello qui, comme Virgile, est originaire de Mantoue . Lorsque Sordello découvre l’identité du grand poète, il s’incline devant lui en honneur. Cela aide à garder Virgile au premier plan du poème, car (en tant que résident des Limbes) Virgile est moins qualifié comme guide ici qu’il ne l’était en Enfer. [1] En tant que résident du Purgatoire, Sordello est capable d’expliquer la Règle de la Montagne : qu’après le coucher du soleil, les âmes sont incapables de grimper plus loin. Allégoriquement, le soleil représente Dieu, ce qui signifie que les progrès dans la vie chrétienne pénitente ne peuvent être réalisés que par la Grâce divine . [1] La conversation de Virgile avec Sordello se termine alors que le soleil descend, c’est-à-dire après 15 heures[20] (Chants VI à VII).
C’est le coucher du soleil, alors Dante et ses compagnons s’arrêtent pour la nuit dans la belle Vallée des Princes où ils rencontrent des personnes dont le souci des devoirs publics et privés a entravé leur progrès spirituel, en particulier des monarques décédés tels que Rodolphe , Ottokar , Philippe le Téméraire , et Henri III (Cantos VII et VIII). John Ciardi écrit que ces dirigeants négligents sont “élevés au-dessus de leurs sujets négligents parce que leurs devoirs particuliers leur ont rendu difficile la réflexion sur le bien-être de leur propre âme”. [21] Dante parle aussi avec les âmes des hommes d’État italiens contemporains Currado Malaspina et Nino Visconti, ce dernier étant un ami personnel que Dante se réjouit de ne pas avoir trouvé parmi les damnés.
À l’approche de la nuit, les âmes chantent les hymnes Complies Salve Regina et Te lucis ante terminum . La belle description de Dante du soir dans cette vallée a inspiré un passage similaire dans le Don Juan de Byron : [22]
Purgatorio , Canto VIII, 1–6 (Longfellow) | Don Juan , Canto 3, CVIII, 1–6 |
---|---|
c’était maintenant l’heure qui fait reculer le désir chez ceux qui naviguent sur la mer, et fait fondre le cœur, Le jour où ils ont dit adieu à leurs doux amis, Et le nouveau pèlerin pénètre d’amour, S’il entend de loin une cloche Qui semble déplorer le jour mourant, |
Heure douce ! qui éveille le désir et fait fondre le cœur De ceux qui naviguent sur les mers, le premier jour Quand ils sont séparés de leurs doux amis ; Ou remplit d’amour le pèlerin en chemin Comme la lointaine cloche de vêpres le fait tressaillir, Semblant pleurer la décadence du jour mourant ; |
La Porte du Purgatoire, peinte par William Blake , Canto 9.
Dante s’endort à 20h30; son rêve a lieu juste avant l’aube du lundi de Pâques [23] et il se réveille juste après 8 heures du matin. [24] Au réveil, Dante constate qu’il a été porté jusqu’à la porte du purgatoire proprement dit. Ici, il y a trois étapes, représentatives du sacrement de pénitence tripartite . [25] Le premier est en marbre blanc si poli qu’il est réfléchissant comme un miroir, représentant une confession franche et autoréflexive et la pureté du vrai moi du pénitent. La prochaine étape est sombre et fissurée, représentant la douleur et le cœur brisé de la contrition. Il a également été noté que la couleur sombre est la couleur du deuil et la fissure est en forme de croix chrétienne. La dernière étape est rouge sang, symbolisant l’amour brûlant qui met fin à une bonne confession, le sang du Christ et la restauration de la vraie vie. [26] [27] [25] (Chant IX).
La porte du purgatoire, la porte de Pierre, est gardée par un ange portant une épée nue, son visage trop brillant pour que la vue de Dante puisse la soutenir. En réponse au défi de l’ange, Virgile déclare qu’une dame du ciel les y a amenés et les a dirigés vers la porte. Sur les conseils de Virgile, Dante monte les marches et plaide humblement pour être admis par l’ange, qui utilise la pointe de son épée pour dessiner la lettre “P” (signifiant peccatum , péché) sept fois sur le front de Dante, lui disant “prenez garde que tu laver / Ces blessures, quand tu seras à l’intérieur.” [28] Avec le passage de chaque terrasse et la purification correspondante de son âme que le pèlerin reçoit, l’un des “P” sera effacé par l’ange accordant le passage à la terrasse suivante., l’argent (remords) et l’or (réconciliation) pour ouvrir la porte – les deux sont nécessaires pour la rédemption et le salut. [26] Comme les poètes sont sur le point d’entrer, ils sont avertis de ne pas regarder en arrière.
Sept terrasses du purgatoire
Après avoir franchi la porte du purgatoire proprement dit, Virgile guide le pèlerin Dante à travers les sept terrasses de la montagne. Celles-ci correspondent aux sept péchés capitaux ou “sept racines du péché”: [29] Orgueil, Envie, Colère, Paresse, Avarice (et Prodigalité), Gourmandise et Luxure. La classification du péché ici est plus psychologique que celle de l’ Enfer , étant basée sur des motifs plutôt que sur des actions. [30] Il est également tiré principalement de la théologie chrétienne, plutôt que de sources classiques. [31] Le noyau de la classification est basé sur l’amour : les trois premières terrasses du Purgatoire se rapportent à l’amour perverti dirigé vers le mal réel d’autrui, la quatrième terrasse se rapporte à l’amour déficient (c’est-à-dire la paresse ouacedia ), et les trois dernières terrasses se rapportent à l’amour excessif ou désordonné des bonnes choses. [29] Chaque terrasse purge un péché particulier d’une manière appropriée. Ceux du purgatoire peuvent quitter leur cercle volontairement, mais ne peuvent le faire que lorsqu’ils ont corrigé le défaut en eux-mêmes qui a conduit à commettre ce péché.
La structure de la description poétique de ces terrasses est plus systématique que celle de l’ Enfer, et à chaque terrasse sont associées une prière et une Béatitude appropriées . [32] Robert Hollander décrit les caractéristiques communes de toutes les terrasses comme “(1) description de l’aspect physique de la terrasse, (2) exemples de la vertu qui s’oppose au péché repenti ici, (3) description des pénitents, ( 4) récitation de leurs péchés par des pénitents particuliers, (5) exemplaires du vice, (6) apparition à Dante de l’ange représentant la contre-vertu ». [33]
Première terrasse (Pride)
Les trois premières terrasses du Purgatoire concernent les péchés causés par un amour perverti dirigé vers le mal réel d’autrui.
Le premier des péchés est l’ Orgueil . Dante et Virgile commencent à gravir cette terrasse peu après 9h. [34] Sur la terrasse où les âmes orgueilleuses purgent leur péché, Dante et Virgile voient de belles sculptures exprimant l’humilité , la vertu opposée. Le premier exemple est celui de l’ Annonciation à la Vierge Marie , où elle répond à l’ange Gabriel par les mots Ecce ancilla Dei (“Voici la servante du Seigneur”, Luc 1:38 [35] ). Un exemple d’humilité de l’histoire classique est l’empereur Trajan qui, selon une légende médiévale, s’arrêta un jour pour rendre justice à une pauvre veuve (Chant X).
Également associée à l’humilité est une version élargie de la prière du Seigneur :
“Notre Père, Toi qui habites dans les cieux
mais qui n’es pas circonscrit par eux à cause de
Ton plus grand amour pour Tes premières oeuvres d’en haut,
Loué soit Ton nom et Ta toute-puissance,
par toute créature, comme il convient
d’offrir des remerciements à Ta douce effluence.
La paix de ton royaume vient à nous, car si
elle ne vient pas, alors bien que nous rassemblions toutes
nos forces, nous ne pouvons pas l’atteindre de nous-mêmes.
De même que tes anges, en chantant Hosanna,
t’offrent leur volonté en sacrifice,
que les hommes t’offrent ainsi leur volonté,
donne-nous aujourd’hui la manne quotidienne
sans laquelle
retombe celui qui peine le plus à avancer dans ce désert âpre.
De même que nous pardonnons à tous ceux qui
nous ont fait du mal, puisses-tu, bienveillant,
pardonner et ne pas nous juger sur notre valeur.
N’essayez pas notre force, si facilement maîtrisée,
contre l’ancien ennemi, mais libérez-la
de celui qui la pousse à la perversité.” [36]
Après s’être initiés à l’humilité, Dante et Virgile rencontrent les âmes des orgueilleux, courbés par le poids d’énormes pierres sur leur dos. [37] En se promenant sur la terrasse, ils peuvent profiter des exemples sculptés d’humilité. La première de ces âmes est Omberto Aldobrandeschi , dont la fierté réside dans sa descendance (“J’étais italien, fils d’un grand toscan: / mon père était Guiglielmo Aldobrandesco” [38] ), bien qu’il apprend à être plus humble [39] (“Je/ne sais pas si vous avez entendu son nom” [40] ). Oderisi de Gubbio est un exemple de fierté dans les réalisations – il était un artiste réputé des manuscrits enluminés . [39] Provenzano Salvani , chef des Gibelins siennois , est un exemple d’orgueil à dominer les autres [39] (Chant XI).
Dans le Canto XIII, Dante souligne, avec une « franche conscience de soi » [41] , que l’orgueil est aussi un grave défaut qui lui est propre :
“Je crains beaucoup plus le châtiment d’en bas;
mon âme est inquiète, en suspens; déjà
je sens les poids lourds de la première terrasse.” [42]
Après ses conversations avec les fiers, Dante note d’autres sculptures sur le trottoir en contrebas, illustrant cette fois la fierté elle-même. Les sculptures montrent Satan ( Lucifer ), la construction de la tour de Babel , le roi Saül , Niobe , Arachne , le roi Roboam et d’autres. [43]
Les poètes atteignent l’escalier de la deuxième terrasse à midi. [44] Au fur et à mesure qu’ils montent, l’Ange de l’Humilité les salue et effleure le front de Dante de ses ailes, effaçant la lettre “P” ( peccatum ) correspondant au péché d’orgueil, et Dante entend la Béatitude Beati pauperes spiritu (“Heureux soient les pauvre en esprit”, Matthieu 5:3 [45] ) (Chant XII). Dante est surpris de découvrir que l’escalade semble maintenant plus facile qu’auparavant. Virgile lui dit que l’une des initiales a été enlevée de son front par l’ange et que l’effort sera de plus en plus diminué à mesure qu’il montera plus haut. Dante compare l’escalier à la montée facile du Rubiconte, un pont à Florence, jusqu’à San Miniato al Monte, surplombant la ville.
Deuxième terrasse (Envy)
Dante parle avec les âmes des envieux
L’envie est le péché qui “regarde avec une haine réticente les dons et la bonne fortune des autres hommes, profitant de chaque occasion pour les rabaisser ou les priver de leur bonheur”. [46] (Ceci contraste avec la convoitise, le désir excessif d’avoir des choses comme l’argent. [29] ) Comme le dit l’une des âmes envieuses de cette terrasse :
“Mon sang était si brûlant d’envie que,
quand j’avais vu un homme devenir heureux,
la lividité en moi était évidente.” [47]
En entrant dans la terrasse des envieux, Dante et Virgile entendent d’abord des voix sur les ondes racontant des histoires de générosité, la vertu opposée. Il y a, comme dans toutes les autres terrasses, un épisode de la vie de la Vierge Marie ; cette fois, la scène de la Vie de la Vierge est celle des Noces de Cana , dans laquelle elle exprime sa joie pour les nouveaux mariés et encourage le Christ à accomplir son premier miracle. [48] Il y a aussi la parole de Jésus “Aimez vos ennemis”. [49] Une histoire classique montre l’amitié entre Oreste et Pylade . [46]
Les âmes des envieux portent des manteaux gris pénitentiels, [46] et leurs yeux sont cousus avec du fil de fer, ressemblant à la façon dont un fauconnier coud les yeux d’un faucon pour le dresser. [46] Il en résulte ici des exemples audibles plutôt que visuels. Dante et Virgile parlent avec Sapia Salvani (Chant XIII).
Les âmes des envieux incluent Guido del Duca et Rinieri da Calboli . Le premier parle avec amertume de l’éthique des habitants des villes du fleuve Arno :
“Cette rivière commence son cours misérable
parmi les porcs immondes, plus propres aux glands qu’à
la nourriture conçue pour répondre aux besoins de l’homme.
Puis, à mesure que ce ruisseau descend, il vient sur des cris
qui, bien que leur force soit faible, claquent et grondent ;
méprisants d’eux, il écarte son museau.
Et, vers le bas, il coule, et quand ce fossé,
malheureux et maudit, s’élargit, il
trouve, de plus en plus, les chiens qui deviennent des loups.
Descendant alors à travers de nombreux ravins sombres,
il vient sur des renards si pleins de tromperie
qu’il n’y a pas de piège qu’ils ne puissent vaincre.” [50]
Les voix à l’antenne incluent également des exemples d’envie. L’exemple classique est Aglauros , qui, selon Ovide , a été transformé en pierre parce qu’elle était jalouse de l’amour d’ Hermès pour sa sœur aînée Herse . L’exemple biblique est Caïn , [51] mentionné ici non pas pour son acte de fratricide, mais pour la jalousie de son jeune frère Abel qui y a conduit (Chant XIV).
C’est le milieu de l’après-midi et les poètes marchent vers l’ouest le long de la terrasse avec le soleil sur leurs visages. Une luminosité éblouissante frappe soudain Dante sur le front, qu’il suppose être causée par le soleil; mais quand il s’en cache les yeux, la nouvelle clarté persiste, et il est forcé de fermer les yeux. Virgile lui rappelle que l’approche d’un ange est encore trop puissante pour ses sens terrestres mais dit qu’il n’en sera pas toujours ainsi. L’Ange de la Charité, après avoir essuyé un autre “P” du front de Dante, l’invite à monter sur la terrasse voisine. Alors qu’il quitte la terrasse, la lumière éblouissante de l’ange de la terrasse amène Dante à révéler ses connaissances scientifiques, observant que l’angle d’incidence est égal à l’angle de réflexion [52] “comme le montreront la théorie et l’expérience”(Chant XV).
Troisième terrasse (Colère)
Sur la terrasse des courroucés , que les poètes atteignent à 15 heures, [54] des exemples de douceur (la vertu opposée) sont donnés à Dante comme des visions dans son esprit. La scène de la Vie de la Vierge sur cette terrasse de purgation est la Découverte au Temple . Alors que la plupart des parents seraient en Colère contre leur enfant pour les avoir inquiétés, Marie aime et comprend les motifs du Christ derrière sa disparition de trois jours. Dans un exemple classique, la femme de Peisistratos voulait qu’un jeune homme soit exécuté pour avoir embrassé leur fille, ce à quoi Peisistratos a répondu: “Que ferons-nous à celui qui nous blesserait / si celui qui nous aime mérite notre condamnation?” [55] Saint Étienne donne un exemple biblique, tiré deActes 7: 54–60 [56] (Chant XV):
Ensuite, j’ai vu des gens que le feu de la Colère
avait allumés, alors qu’ils lapidaient un jeune et continuaient
à crier à haute voix : « Tuez !
“Tuer!” “Tuer!” Je le voyais maintenant, accablé par la mort, s’effondrer
, bien que ses yeux fussent
toujours tournés vers le Ciel – c’étaient les portes du Ciel –
Priant son grand Seigneur, malgré la torture,
de pardonner à ceux qui étaient ses persécuteurs ;
son regard était tel qu’il débloquait la compassion. [57]
Les âmes des courroucés se promènent dans une fumée âcre aveuglante, qui symbolise l’effet aveuglant de la Colère : [58]
Les ténèbres de l’Enfer et d’une nuit privée
de toute planète, sous un ciel maigre,
aussi couvert de nuages que le ciel peut l’être,
n’avaient jamais servi à voiler mes yeux si épais
ni à les couvrir d’une matière aussi rugueuse
que la fumée qui nous y enveloppait dans Purgatoire;
mes yeux ne pouvaient supporter de rester ouverts… [59]
La prière pour cette terrasse est l’ Agnus Dei : Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis… dona nobis pacem (“Agneau de Dieu, toi qui enlèves les péchés du monde, aie pitié de nous… accorde nous la paix”).
Marco Lombardo s’entretient avec Dante sur le libre arbitre – un sujet pertinent, car il ne sert à rien d’être en Colère contre quelqu’un qui n’a pas le choix de ses actions [58] (Chant XVI). Dante voit aussi des visions avec des exemples de Colère, comme Procne , Haman et Lavinia . [60] Lorsque les visions sont passées, l’Ange de la Paix apparaît pour les saluer. Encore une fois, la luminosité domine la vue de Dante, mais il entend l’invitation de l’ange à monter sur la terrasse voisine et sent une aile effleurer son front, effaçant le troisième “P”. Vient ensuite le prononcé de la Béatitude Beati pacifici (“Heureux les artisans de paix”). Les poètes quittent la troisième terrasse juste après la tombée de la nuit[61] (Chant XVII).
En séjournant sur la quatrième terrasse, Virgile est en mesure d’expliquer à Dante l’organisation du Purgatoire et sa relation avec l’amour perverti, déficient ou mal dirigé. Les trois terrasses qu’ils ont vues jusqu’ici ont purgé l’orgueilleux (“celui qui, par l’abaissement d’un autre, / espère la suprématie” [62] ), l’envieux (“celui qui, lorsqu’il est vaincu, / craint sa propre perte de gloire, pouvoir, honneur, faveur; / sa tristesse aime le malheur de son prochain.” [63] ), et le courroucé (“celui qui, par injure / reçu, plein de ressentiment, pour se venger, devient avide / et, avec Colère, cherche le bien d’autrui”. préjudice.” [64] ). Des amours déficientes et mal dirigées sont sur le point de suivre. Le discours de Virgile sur l’amour se termine à minuit [65] (Cantos XVII et XVIII).
Quatrième terrasse (Paresseux)
Sur la quatrième terrasse, nous trouvons des âmes dont le péché était celui d’un amour déficient, c’est-à-dire la paresse ou l’ acédie . Puisqu’ils avaient échoué dans la vie à agir dans la poursuite de l’amour, ils sont ici engagés dans une activité incessante. Les exemples de paresse et de zèle, sa vertu opposée, sont cités par ces âmes qui courent autour de la terrasse. Une scène de la vie de la Vierge esquissée sur cette terrasse est la Visitation , avec Marie allant “en hâte” rendre visite à sa cousine Elisabeth . Ces exemples incluent également des épisodes de la vie de Jules César et d’ Enée . [66]Cette activité remplace également une prière verbale pour cette terrasse. Étant donné que les anciens paresseux sont maintenant trop occupés pour converser longuement, cette section du poème est courte.
Allégoriquement, la paresse spirituelle et le manque d’attention mènent à la tristesse, [67] et donc la Béatitude pour cette terrasse est Beati qui lugent (« Heureux ceux qui pleurent, car ils seront consolés », Matthieu 5:4 [68] ) ( Chant XVIII et XIX).
La deuxième nuit de sommeil de Dante survient alors que les poètes sont sur cette terrasse, et Dante rêve peu avant l’aube du mardi [69] d’une Sirène , symbole d’un amour désordonné ou excessif représenté par la cupidité , la gourmandise et la luxure . Au réveil du rêve à la lumière du soleil, Dante reçoit la visite de l’Ange du Zèle, qui enlève un autre “P” de son front, et les deux poètes montent vers la cinquième terrasse [70] (Chant XIX).
Cinquième terrasse (Avidité)
Dante parle à l’ombre du pape Adrien V, Canto 19.
Sur les trois dernières terrasses se trouvent ceux qui ont péché en aimant les bonnes choses, mais en les aimant de façon excessive ou désordonnée.
Sur la cinquième terrasse, le souci excessif des biens terrestres – que ce soit sous forme de cupidité, d’ambition ou d’extravagance – est puni et purifié. L’ avare et le prodigue se couchent face contre terre, récitant le Psaume Adhaesit pavimento anima mea , tiré du Psaume 119:25 (“Mon âme s’attache à la poussière: vivifie-moi selon ta parole” [71] ), qui est une prière exprimant le désir de suivre la loi de Dieu. Dante rencontre l’ombre du pape Adrien V , modèle de désir de pouvoir et de prestige ecclésiastique, qui dirige les poètes sur leur chemin (Chant XIX).
La scène de la Vie de la Vierge, utilisée ici pour contrer le péché d’Avarice, est l’humble naissance du Christ . Plus bas sur la terrasse, Hugh Capet personnifie l’avidité pour les richesses et les possessions mondaines. Il déplore la façon dont, en revanche, l’Avarice a motivé les actions de ses successeurs, et « prophétise » des événements survenus après la date à laquelle le poème est défini, mais avant que le poème ne soit écrit :
“L’autre, qui a autrefois quitté son navire comme prisonnier,
je le vois vendre sa fille, marchandant
comme des pirates marchandent des esclaves.
Ô Avarice, ma maison est maintenant ta captive :
elle trafique la chair de ses propres enfants
ce qui reste pour Pour que le
mal passé et futur paraisse moindre,
je vois la fleur de lys entrer à Anagni
et, dans son vicaire, le Christ fait prisonnier,
je le vois bafoué une seconde fois, je vois
le vinaigre et le fiel renouvelés. et Il
est tué entre deux voleurs qui sont encore vivants.
Et je vois le nouveau Pilate, un si cruel
que, toujours pas rassasié, il
porte sans décret ses voiles avides dans le Temple. [72]
Ces événements incluent Charles II de Naples vendant sa fille en mariage à un homme âgé et peu recommandable, [73] et Philippe IV de France (“la fleur de lys”) arrêtant le pape Boniface VIII en 1303 (un pape destiné à l’Enfer, selon l’ Enfer , mais toujours, selon Dante, le Vicaire du Christ [73] ). Dante fait également référence à la suppression des Templiers à l’instigation de Philippe en 1307, qui a libéré Philippe des dettes qu’il devait à l’ordre. Après les exemples d’Avarice (ce sont Pygmalion , Midas , Acan , Ananias et Saphira ,Heliodorus , Polymestor et Crassus ), il y a un tremblement de terre soudain accompagné des cris de Gloria in excelsis Deo . Dante veut comprendre la cause du tremblement de terre, mais il n’interroge pas Virgile à ce sujet (Chant XX).
Dans une scène que Dante relie à l’épisode où Jésus rencontre deux disciples sur le chemin d’ Emmaüs , [74] Dante et Virgile sont rattrapés par une ombre qui finit par se révéler comme le poète romain Statius , auteur de la Thébaïde . [75] Statius explique la cause du tremblement de terre : il y a tremblement lorsqu’une âme sait qu’elle est prête à monter au ciel, ce qu’elle vient d’éprouver. Dante présente Statius, sans fondement évident ou compréhensible, comme un converti au christianisme ; en tant que chrétien, ses conseils complèteront ceux de Virgile. [74] Statius est fou de joie de se retrouver en compagnie de Virgile, dont il admirait tant l’Énéide (Chant XXI) .
L’Ange de la modération dirige les poètes vers le passage menant à la région suivante après avoir effleuré un autre “P” du front de Dante. Virgile et Statius conversent alors qu’ils montent vers le rebord suivant. Statius explique qu’il n’était pas avare mais prodigue, mais qu’il s’est “converti” de la prodigalité en lisant Virgile, qui l’a dirigé vers la poésie et vers Dieu. Statius explique comment il a été baptisé , mais il est resté un chrétien secret – c’est la cause de sa purgation de Paresseux sur la terrasse précédente. Statius demande à Virgile de nommer ses compagnons poètes et personnages des Limbes, ce qu’il fait [76] (Chant XXII).
Sixième terrasse (La Gourmandise)
Il est entre 10 et 11 heures du matin [77] et les trois poètes commencent à faire le tour de la sixième terrasse où sont purgés les gloutons et plus généralement ceux qui ont trop insisté sur la nourriture, la boisson et le confort corporel. [78] Dans une scène rappelant le châtiment de Tantale , ils sont affamés en présence d’arbres dont les fruits sont à jamais hors d’atteinte. [78] Les exemples ici sont donnés par des voix dans les arbres. La Vierge Marie, qui a partagé les dons de son Fils avec d’autres lors des Noces de Cana , et Jean-Baptiste , qui ne vivait que de sauterelles et de miel (Matthieu 3:4 [79] ), est un exemple de la vertu detempérance . [78] Un exemple classique du vice opposé de la gourmandise est l’ivresse des Centaures qui a conduit à la Bataille des Centaures et des Lapithes . [78]
La prière pour cette terrasse est Labia mea Domine (Psaume 51:15: “O Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange” [80] ) Ce sont les premiers mots de la Liturgie quotidienne des Heures , [81 ] qui est aussi la source des prières pour les cinquième et septième terrasses (Cantos XXII à XXIV).
Ici, Dante rencontre également son ami Forese Donati et son prédécesseur poétique Bonagiunta Orbicciani . Bonagiunta a des mots gentils pour l’œuvre antérieure de Dante, La Vita Nuova , décrivant sa technique comme le dolce stil novo (” nouveau style doux “). [82] Il cite le vers « Dames qui ont l’intelligence de l’amour », [83] écrit à la louange de Béatrice , qu’il rencontrera plus tard au Purgatorio :
Mesdames qui avez l’intelligence de l’Amour,
moi de ma dame je veux parler avec vous;
Non pas que je puisse croire mettre fin à ses louanges,
Mais pour discourir afin de soulager mon esprit.
Je dis que quand je pense à sa valeur,
l’amour me fait sentir si doux,
que si je ne perdais pas l’audace, en
parlant, j’émerveillerais toute l’humanité. [84]
Dante est maintenant accueilli par l’Ange de la Tempérance, dont la luminosité est comme la lueur rouge du métal ou du verre en fusion. Montrant le passage vers le haut de la montagne, l’ange enlève un autre “P” du front de Dante d’un souffle de son aile, et il prononce la Béatitude en paraphrase : “Heureux ceux qui sont tellement illuminés par la grâce que l’amour de la nourriture ne s’allume pas leurs désirs au-delà de ce qui convient.” Il est 14 heures lorsque les trois poètes quittent la sixième terrasse et entament leur ascension vers la septième terrasse, signifiant qu’ils ont passé quatre heures parmi les Gourmands. [85] Pendant la montée, Dante se demande comment il est possible que des âmes sans corps aient l’apparence décharnée des âmes affamées ici. En expliquant, Statius discourt sur la nature de l’âme et sa relation avec le corps (Chant XXV).
Septième terrasse (Lust)
Virgile, Dante et Statius à côté des flammes de la septième terrasse, Canto 25.
La terrasse de la luxure , dernière terrasse du Purgatoire et dernier vice de l’amour excessif, possède un immense mur de flammes à travers lequel toute âme doit passer (Chant XXV). En guise de prière, ils chantent l’hymne Summae Deus clementiae (“Dieu de clémence suprême”) de la liturgie des heures . [86] Les âmes qui se repentent d’un désir sexuel mal dirigé font l’éloge de la chasteté , comme celle de Diana , et de la fidélité conjugale.
Deux groupes d’âmes traversent les flammes en criant des exemples de luxure ( Sodome et Gomorrhe par l’ homosexuel et Pasiphaé par l’ hétérosexuel ). Les homosexuels courent à contre-courant du soleil, d’ouest en est, symbolisant leurs péchés contre la nature et Dieu, tandis que les hétérosexuels courent d’est en ouest, avec le soleil. [87] La représentation de Dante des homosexuels comme des âmes capables de salut est particulièrement indulgente pour la période et est souvent omise des illustrations ultérieures du Purgatorio . [87] De plus, cette représentation marque une rupture massive avec Inferno , où Dante représente la sodomiecomme un péché de violence au lieu d’un péché d’amour excessif. [88]
Lorsqu’ils se rencontrent, les deux groupes échangent un bref baiser de salutation et un signe de paix avant que les homosexuels ne continuent et que les hétérosexuels ne s’approchent du pèlerin. [89] Le pèlerin prie pour l’ascension des deux groupes au ciel et s’arrête pour parler à Guido Guinizelli , qui explique la nature du vice purgé sur cette terrasse et appelle les sodomites ceux qui “ont commis l’offense pour laquelle César… a entendu une fois lui-même reprochée comme “reine ” “, faisant allusion aux relations homosexuelles de Jules César . [90]
Dante rêve de Léa cueillant des fleurs, symbole de la vie chrétienne active (non monastique), Canto 27.
Peu avant le coucher du soleil, les poètes sont accueillis par l’Ange de la Chasteté, qui leur ordonne de traverser le mur de feu. En rappelant à Dante que Béatrice se trouve dans le paradis terrestre de l’autre côté, Virgile persuade finalement Dante de passer à travers le feu intense. Après le passage des poètes à travers la flamme, le soleil se couche et ils s’allongent pour dormir sur les marches entre la dernière terrasse et le paradis terrestre. [91] Sur ces marches, juste avant l’aube du mercredi matin, Dante fait son troisième rêve : une vision de Léa et Rachel . Ce sont des symboles de la vie chrétienne active (non monastique) et contemplative (monastique), toutes deux importantes. [92]
… dans mon rêve, il me semblait voir une femme
à la fois jeune et blonde ; le long d’une plaine, elle a cueilli
des fleurs, et tout en chantant, elle a dit:
“Quiconque demande mon nom, sache que je suis Léa,
et j’applique mes belles mains pour façonner
une guirlande des fleurs que j’ai cueillies.
Pour trouver du plaisir à l’intérieur je me pare moi-même de ce miroir
; tandis que ma sœur Rachel
ne déserte jamais son miroir ; elle y est assise
toute la journée ; elle aspire à voir ses beaux yeux regarder,
comme moi, à voir mes mains orner, longtemps :
elle se contente de voir, moi de travailler .” [93]
Dante se réveille avec l’aube, [94] et les poètes continuent le reste de l’ascension jusqu’à ce qu’ils arrivent en vue du Paradis terrestre (Chant XXVII).
Paradis terrestre
Béatrice s’adressant à Dante , de William Blake , montrant le “char triomphal” portant Béatrice et tiré par le Griffon, ainsi que quatre des dames représentant les vertus, Canto 29.
Au sommet du mont Purgatoire se trouve le paradis terrestre ou jardin d’Eden . [95] Allégoriquement, il représente l’état d’innocence qui existait avant qu’Adam et Eve ne tombent en disgrâce – l’état que le voyage de Dante sur le mont Purgatoire a repris. [95]
Le spectacle céleste
Ici, Dante rencontre Mathilde , une femme dont l’identité littérale et allégorique “est peut-être le problème le plus tentant de la Comédie “. [95] Les critiques jusqu’au début du XXe siècle avaient tendance à la relier à l’historique Mathilde de Toscane , [96] mais plus récemment, certains ont suggéré un lien avec le rêve de Léa dans le Canto XXVII. [97] Cependant, Mathilde prépare clairement Dante pour sa rencontre avec Béatrice , [95] la femme à qui (historiquement) Dante a dédié sa poésie précédente, la femme à la demande de laquelle (dans l’histoire) Virgile a été chargé d’amener Dante dans son voyage , [98]et la femme qui (allégoriquement) symbolise le chemin vers Dieu [99] (Chant XXVIII).
Avec Mathilde, Dante assiste à une procession qui forme une allégorie dans l’allégorie, un peu comme la pièce de Shakespeare dans une pièce . Il a un style très différent du Purgatorio dans son ensemble, ayant la forme d’un masque , où les personnages sont des symboles ambulants plutôt que de vraies personnes. La procession se compose de (Canto XXIX):
- “Vingt-quatre anciens” [100] (une référence à Apocalypse 4:4 [101] ), représentant les 24 livres de la Bible hébraïque , tels que classés par Jérôme [102]
- “Quatre animaux” avec “six ailes en plumage” [103] (une référence à Apocalypse 4: 6–8 [104] ), une représentation traditionnelle des quatre évangélistes [102]
- « Un char triomphal sur deux roues », [105] portant Béatrice, qui est tiré par…
- Un griffon , [106] représentant la divinité et l’humanité conjointes du Christ [102]
- “Trois femmes encerclant” colorées en rouge, vert et blanc, [107] représentant les trois vertus théologales : Amour , Espérance et Foi , respectivement [102]
- “Quatre autres femmes” [108] vêtues de pourpre, [109] représentant les quatre vertus cardinales : Prudence , Justice , Tempérance et Force [102]
- “Deux vieillards, différents dans leur habit”, [110] représentant les Actes des Apôtres et les épîtres pauliniennes [102]
- “Quatre d’humble aspect”, [111] représentant les épîtres générales [102]
- “Quand tout le reste fut passé, un vieil homme solitaire”, [112] représentant le livre de l’Apocalypse [102]
Dante et Mathilde (anciennement appelé Dante et Béatrice ) par John William Waterhouse , 1915.
L’arrivée de Béatrice
Canto XXX dépeint la transition entre le départ de Virgile et l’arrivée de Béatrice. Maintenant que le pèlerin a achevé sa formation dans le désir et atteint les limites de la raison humaine, Virgile ne peut plus lui servir de guide : il n’a plus rien à enseigner à Dante, car la raison humaine ne peut ni expliquer ni comprendre la Grâce divine. [113] Béatrice, au contraire, est capable d’enseigner à Dante le sens de cette grâce, parce qu’elle est chrétienne et douée de compréhension par Dieu. [114]
Même si Virgile part, cependant, son influence sur le poème reste forte. L’adieu de Dante à Virgile, avec la triple répétition du nom de Virgile, fait écho à un passage des Géorgiques de Virgile , où Orphée appelle Eurydice après qu’il s’est retourné et l’a condamnée à l’éternité au pays des morts. [115] [ page nécessaire ]
Après le départ de Virgile, Béatrice commence à réprimander Dante, l’accusant de s’être écarté du chemin de la vertu qu’elle lui avait tracé après son départ de la vie terrestre. Elle demande une confession au pèlerin — sa première confession personnelle dans toute la Comédie :
« Ô toi qui es au delà du fleuve sacré »,
tournant vers moi le point de sa parole, dont le
seul tranchant m’avait semblé aigu,
elle recommença, continuant sans tarder : « dis,
dis si c’est vrai : à un si grand accusation, votre
confession doit être jointe.” [116]
Ce n’est qu’après plus d’avertissements de Béatrice et une confession sincère de Dante que Dante est lavé dans la rivière Lethe , qui efface la mémoire du péché passé (Chant XXXI), [117] et voit une allégorie de l’histoire biblique et de l’Église. Cette allégorie comprend une dénonciation de la papauté corrompue de l’époque : une prostituée (la papauté) est traînée avec le char (l’Église) par un géant (la monarchie française, qui sous le roi Philippe IV a organisé le déplacement du siège papal vers Avignon en 1309) [118] (Chant XXXII) :
Tout comme une forteresse posée sur une pente raide,
solidement assise là, non ceinte, une putain,
dont les yeux étaient prompts à vagabonder, m’apparut ;
et je vis à ses côtés, debout, un géant
qui semblait lui servir de gardien ;
et ils s’embrassèrent encore, encore. [119]
Il est midi alors que les événements observés dans le Paradis Terrestre touchent à leur fin. [120] Enfin, Dante s’abreuve à la rivière Eunoë , qui lui redonne de bons souvenirs, et le prépare à son ascension au Ciel (décrit dans le Paradiso , la cantique finale ). Comme pour les deux autres parties de la Divine Comédie , le Purgatorio se termine sur le mot “étoiles” (Chant XXXIII) :
De cette vague très sainte, je retournai maintenant
à Béatrice; refait, comme les nouveaux arbres se
renouvellent quand ils produisent de nouvelles branches, j’étais
pur et prêt à grimper jusqu’aux étoiles. [121]
Dans les arts
Wikimedia Commons a des médias liés au Purgatorio . |
La Divine Comédie a été une source d’inspiration pour d’innombrables artistes pendant près de sept siècles. Si les références à l’ Enfer sont les plus courantes, il existe également de nombreuses références au Purgatorio . La Symphonie de Franz Liszt sur la Divina Commedia de Dante (1856) a un mouvement “Purgatorio”, tout comme The Divine Comedy de Robert W. Smith (2006). Chaucer et d’autres ont fait référence au Purgatorio dans leurs écrits. De nombreux artistes visuels ont dépeint des scènes du Purgatorio , dont Gustave Doré , John Flaxman ,Dante Gabriel Rossetti , John William Waterhouse et William Blake .
Voir également
- Comédie divine
- Enfer
- Paradiso
- Allégorie au Moyen Âge
- Liste des références culturelles dans la Divine Comédie
- Rupes Nigra , une montagne ou une roche magnétique censée exister au pôle Nord à l’époque médiévale
Notes de bas de page
- ^ un bc Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto VII.
- ↑ Robin Kirkpatrick, Purgatorio , note sur Canto I : “Ainsi, derrière toutes les références que le canto fait à la régénération et à la renaissance, il y a la prise de conscience que toute vie et toute rédemption dépendent de la résurrection du Christ d’entre les morts.”
- ^ Inferno , Canto 34, lignes 121-126, traduction de Mandelbaum “C’était le côté sur lequel il est tombé du ciel; / par peur de lui, la terre qui se dressait autrefois ici / a fait de la mer un voile et s’est élevée dans / notre hémisphère ; et cette terre qui apparaît / de ce côté-ci peut-être pour le fuir / a laissé ici cet espace creux et s’est précipitée vers le haut.”
- ^ “Purgatorio—Thèmes Majeurs: Prière” . École des langues, des cultures et des sociétés de l’Université de Leeds . Récupéré le 2 janvier 2022 .{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
- ^ un bc Vettori , Alessandro (2019). Pèlerinage priant de Dante . Boston : brillant. p. 140–143. ISBN 9789004405257.
- ^ Purgatoire III.136–145
- ^ Purgatoire XXIII.85–93
- ^ Purgatoire XXI.68
- ^ Purgatoire XXI.43–57
- ↑ Purgatorio , Canto I, lignes 4–9, traduction Hollander.
- ^ Richard H. Lansing et Teodolinda Barolini, L’Encyclopédie Dante , Taylor & Francis, 2000, ISBN 0-8153-1659-3 , pp. 328-330 (EARTH, GLOBE).
- ^ John Brian Harley et David Woodward, L’histoire de la cartographie , Humana Press, ISBN 0-226-31633-5 , p. 321.
- ↑ Purgatorio , Canto II, lignes 1 à 9, traduction de Mandelbaum.
- ^ Psaume 114 (Psaume 113 dans la Vulgate latine): “Quand Israël est sorti d’Egypte” (NIV).
- ^ “La lettre à Can Grande,” dans Literary Criticism of Dante Alighieri , traduit et édité par Robert S. Haller (Lincoln : University of Nebraska Press, 1973), 99.
- ^ Purgatorio , Canto I, “Alors le matin se lève pour nous éclairer”
- ^ Purgatoire III.140–145
- ^ Purgatoire III.15–16
- ↑ Purgatorio , Canto V, lignes 133–136, traduction de Mandelbaum.
- ^ Purgatoire VII.43
- ↑ John Ciardi, Purgatorio , notes sur le chant VII, p. 343
- ^ Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto VIII.
- ^ Purgatoire IX.13
- ^ Purgatoire IX.44
- ^ un b Senior, Matthew (1994). Sous l’emprise de Minos : Discours confessionnel chez Dante, Corneille et Racine . Presse de l’Université d’État de l’Ohio. p. 49. OCLC 625327952 .
- ^ un b Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto IX.
- ↑ Robin Kirkpatrick, Purgatorio , notes sur Canto IX.
- ↑ Purgatorio , Canto IX, lignes 113–114, traduction Longfellow.
- ^ un bc Dorothy L. Sayers , Purgatoire , Introduction, pp. 65–67 (Penguin, 1955).
- ^ Dorothy L. Sayers , Purgatoire , Introduction, p. 15 (Penguin, 1955): “L’enfer concerne les fruits, mais le purgatoire les racines du péché.”
- ^ Robin Kirkpatrick, Purgatoire , Introduction, p. xiv (Pingouin, 2007).
- ^ Dorothy L. Sayers , Purgatoire , Introduction, p. 61 (Penguin, 1955): “il faut s’attendre à ce que [le purgatoire] soit organisé de manière plus hautement et plus sereinement que l’enfer.”
- ^ Robert Hollander, Purgatoire , Introduction, p. xxvii
- ^ Purgatoire X.14-15
- ^ Luc 1:38, KJV.
- ↑ Purgatorio , Canto XI, lignes 1–21, traduction de Mandelbaum.
- ^ Purgatorio , Canto IV, “Une énorme pierre que nous avons vue”
- ↑ Purgatorio , Chant XI, vers 58-59, traduction de Mandelbaum.
- ^ un bc Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XI.
- ↑ Purgatorio , Chant XI, vers 59-60, traduction de Mandelbaum.
- ^ Guy P. Raffa, The Complete Danteworlds: A Reader’s Guide to the Divine Comedy , University of Chicago Press, 2009, ISBN 0-226-70270-7 , p. 164.
- ↑ Purgatorio , Chant XIII, lignes 136-138, traduction de Mandelbaum.
- ^ Purgatorio , Canto XII, “O Roboam! ici ta forme semble ne plus défier!”
- ^ Purgatoire XII.81
- ^ Matthieu 5: 3 NIV.
- ^ un bcd Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XIII.
- ↑ Purgatorio , Canto XIV, lignes 82–84, traduction de Mandelbaum.
- ^ Purgatorio , Canto XIII, « A pleurer, « Bienheureuse Marie ! Priez pour nous”
- ^ “Matthieu 5:44”. Sainte Bible, nouvelle version internationale . Biblica, Inc. 2011 [1973].
- ↑ Purgatorio , Canto XIV, lignes 43–54, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XIV, ligne 133, traduction de Mandelbaum : “Quiconque me capturera m’égorgera”, cf Genèse 4:14 (NIV) : “quiconque me trouvera me tuera”.
- ↑ Robin Kirkpatrick, Purgatorio , notes sur le chant XV.
- ^ Purgatorio , Chant XV, ligne 21, traduction de Dorothy L. Sayers , 1955.
- ^ Purgatoire XV.1–6
- ↑ Purgatorio , Chant XV, lignes 104-105, traduction de Mandelbaum.
- ^ Actes 7: 54–60, NIV.
- ↑ Purgatorio , Canto XV, lignes 106-114, traduction de Mandelbaum.
- ^ un b Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XVI.
- ^ ‘Purgatorio , Canto XVI, lignes 1–7, traduction de Mandelbaum.
- ^ Purgatorio , Canto XXVII, “Pour ne pas perdre Lavinia, tu t’es suicidé”
- ^ Purgatoire XVII.70–72
- ↑ Purgatorio , Canto XVII, lignes 115-116, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XVII, lignes 118-120, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XVII, lignes 121–123, traduction de Mandelbaum.
- ^ Purgatoire XVIII.76–78
- ^ Purgatorio , Canto XVIII, “Et ceux qui, avec Enée jusqu’à la fin, n’ont pas enduré la souffrance”
- ↑ Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur les Cantos XVIII et XIX.
- ^ Matthieu 5:4 NIV.
- ^ Purgatoire XIX.1–6
- ^ Purgatoire XIX.38–39
- ^ Psaume 119:25, KJV. Dans la Vulgate , c’est le Psaume 118:25.
- ↑ Purgatorio , Canto XX, lignes 79–93, traduction de Mandelbaum.
- ^ un b Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XX.
- ^ un b Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XXI.
- ^ Purgatorio , Canto XXI, “Une guirlande de myrte pour envelopper mon front. Statius ils me nomment encore”
- ↑ Robert Hollander, Purgatorio , aperçu du Canto XXII
- ^ Purgatoire XXII.115-126
- ^ un bcd Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XXII.
- ^ Matthieu 3: 4, NIV.
- ^ Psaume 51:15, NIV. Dans la Vulgate , c’est le Psaume 50:17.
- ^ Peter MJ Stravinskas, Catholic Dictionary, 2e éd., Our Sunday Visitor Publishing, 2002, p. 415, ISBN 0-87973-390-X .
- ^ Purgatorio , Canto XXIV, ligne 57, traduction Longfellow
- ↑ Purgatorio , Canto XXIV, ligne 51, traduction Longfellow.
- ↑ La Vita Nuova , Section XIX, lignes 1 à 8, traduit par Charles Eliot Norton. [1]
- ^ Purgé. XXV.1–3
- ^ “Summae Deus clementiae” . www.preces-latinae.org . Récupéré le 16 décembre 2021 .
- ^ un STOWELL b , STEVEN (2008). “Visualiser les Sodomites dans la Comédie de Dante ” . Dante Studies, avec le rapport annuel de la Dante Society (126): 143–174. ISSN 0070-2862 .
- ^ Pequigney, Joseph (1er octobre 1991). “La sodomie dans l’ Enfer et le Purgatorio de Dante ” . Représentations . 36 : 22–42. doi : 10.2307/2928630 . ISSN 0734-6018 .
- ^ Purgatorio, Canto XXVI, lignes 31–48, traduction de Durling.
- ^ Purgatorio, Canto XXVI, lignes 61–93, traduction de Durling.
- ^ Purger. XXVII.61–68
- ^ Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XXVII.
- ↑ Purgatorio , Canto XXVII, lignes 97-108, traduction de Mandelbaum.
- ^ Purgé. XXVII.109
- ^ un bcd Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XXVIII.
- ^ Binyon, Laurent (1978). ” ” Argument “, Canto XXVIII “. Dans Paolo Milano (ed.). Le portable Dante (Rev. Ed.). Harmondsworth: Penguin. ISBN 0140150323.
- ^ Mark Musa, éd. (1995). Le portable Dante . New York : Livres sur les pingouins. ISBN 0140231145.
- ^ Dorothy L. Sayers , Enfer , notes sur Canto II.
- ^ Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XXX.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, ligne 83, traduction de Mandelbaum.
- ^ Apocalypse 4: 4, NIV.
- ^ un bcdefgh Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XXIX .
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, lignes 92–105, traduction de Mandelbaum.
- ^ Apocalypse 4: 4: 6–8, NIV.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, ligne 107, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, lignes 108–114, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, lignes 121–129, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, ligne 130, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, ligne 131, traduction Longfellow.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, lignes 134–141, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, ligne 142, traduction de Mandelbaum.
- ↑ Purgatorio , Canto XXIX, lignes 143–144, traduction de Mandelbaum.
- ^ Lansing, Richard, éd. (13 septembre 2010). Encyclopédie Dante . Routledge. p. 682.ISBN _ 978-1-136-84972-5.
- ^ Lansing, Richard, éd. (13 septembre 2010). Encyclopédie Dante . Routledge. p. 89. ISBN 978-1-136-84972-5.
- ^ Mandelbaum, Allen; Oldcorn, Antoine ; Ross, Charles, éd. (2008). Lectura Dantis : Purgatoire . Berkeley : Presse de l’Université de Californie. ISBN 978-0-520-94052-9. OCLC 193827830 .
- ^ Durling, Robert (2010). La Divine Comédie de Dante Alighieri . Vol. 2. Oxford University Press, États-Unis. p. 531.ISBN _ 978-0-19-972335-5. OCLC 700700176 .
- ^ Dorothy L. Sayers , Purgatoire , Introduction, p. 68 (Pingouin, 1955).
- ^ Dorothy L. Sayers , Purgatoire , notes sur Canto XXXII.
- ↑ Purgatorio , Canto XXXII, lignes 148-153, traduction de Mandelbaum.
- ^ Purger. XXXIII.103–105
- ↑ Purgatorio , Canto XXXIII, lignes 142–145, traduction de Mandelbaum.
Liens externes
Wikisource a un texte original lié à cet article : Purgatoire (Dante) |
- World of Dante , site Web multimédia avec texte, traduction, cartes et base de données consultable pour les étudiants et les enseignants, à l’Université de Virginie
- Princeton Dante Project Archivé le 03/06/2009 à la Wayback Machine , site Web avec le texte complet des œuvres de Dante en italien et en anglais, incl. audio, à l’Université de Princeton
- Dante Dartmouth Project , texte de plus de 70 commentaires italiens, latins et anglais sur la Commedia , de 1322 ( Iacopo Alighieri ) aux années 2000 (Robert Hollander)
- trans. La traduction de Cary, avec les illustrations de Doré , au Projet Gutenberg
- Concordance en ligne à la Divine Comédie
- Danteworlds , présentation multimédia de la Divine Comédie par Guy Raffa de l’ Université du Texas