Poètes brumeux

0

Les Misty Poets ( chinois :朦胧诗人; pinyin : Ménglóng Shīrén ) sont un groupe de poètes chinois du XXe siècle qui ont réagi contre les restrictions imposées à l’art pendant la Révolution culturelle . [1] [2] Ils sont ainsi nommés parce que leur travail a été officiellement dénoncé comme poésie “obscure”, “brumeuse” ou “brumeuse” ( menglong shi ). [3] Mais selon Gu Cheng, “la caractéristique déterminante de ce nouveau type de poésie est son réalisme – il commence par un réalisme objectif mais vire vers un réalisme subjectif; il passe d’une réaction passive à une création active.” [4] Le mouvement était initialement centré sur le magazine Jintian ( chinois :今天; pinyin : Jīntiān ; lit. ‘Aujourd’hui’), qui a été fondé par Bei Dao et Mang Ke et publié de 1978 à 1980, date à laquelle il a été interdit. [5]

Guo Lusheng est l’un des premiers poètes de la génération des jeunes poètes envoyés vers le bas et a été une source d’inspiration pour plusieurs des Misty Poets originaux. Cinq poètes brumeux importants, Bei Dao , Gu Cheng , Shu Ting , He Dong et Yang Lian , ont été exilés après les manifestations de la place Tiananmen en 1989 . Jintian a été ressuscité en Suède en 1990 en tant que forum pour les écrivains chinois expatriés.

Le travail des Misty Poets a eu une forte influence sur les paroles de la première génération de musiciens rock chinois, en particulier Cui Jian .

Histoire

Pendant la Révolution culturelle, Mao Zedong a décrété certaines exigences culturelles pour la littérature et l’art en Chine. Selon ces idées, les écrivains et les artistes étaient encouragés à former une « armée culturelle » pour éduquer les masses et leur inculquer des valeurs révolutionnaires. Tout art serait donc politique et il n’y avait pas d’art pour l’art. Selon ces exigences, la poésie était relativement conforme et réaliste, comme le montre l’exemple suivant :

La lune suit la terre, La terre suit le soleil, L’huile suit nos pas, Et nous suivrons toujours le parti communiste. [6]

Dans l’état de guerre civile à la fin de la Révolution culturelle , de nombreux Chinois ont été envoyés dans le pays sous le slogan «Monter dans les montagnes et descendre dans la campagne» ( chinois :上山下乡 shàngshānxiàxiāng ). Le mécontentement des déportés était grand et beaucoup se sont sentis désillusionnés après la Révolution culturelle, qui a ensuite été décrite comme les «dix années perdues» à travers le pays. Bien qu’il ait été interdit pendant la Révolution culturelle de publier de la littérature et de l’art [ citation nécessaire ] , une vaste poésie souterraine a circulé, qui a été écrite dans des conditions extrêmes :

Gu Cheng ( chinois :顾城 Gu Cheng) dit qu’il a commencé ses poèmes dans une porcherie, Bei Dao ( chinois :北岛) a écrit ses premières pièces le soir après le travail. Ce n’est qu’avec la mort de Mao Zedong, l’arrestation du Gang des Quatre, ainsi qu’une ouverture vers l’ouest, les lois se sont assouplies autour des “exigences culturelles”. Le magazine non officiel “Today” ( chinois : 今天 Jintian ) a offert une plate-forme pour ces sentiments et poèmes. Le premier numéro a été publié avec le poème séminal “The Answer” ( chinois :回 答 Huida), qui peut être considéré comme un paradigme de la nature obscure de la poésie brumeuse. La phrase “Je ne crois pas” ( chinois :我不相信 wǒ bù Xiangxin ) ici est presque devenue un mot à la mode à l’époque. La publication d’autres poèmes Menglong a immédiatement lancé un débat d’un an sur la liberté de l’individu et de l’auteur et son engagement envers la société, l’État et le parti.

Learn more.

Le groupe a influencé des poètes ouïghours comme Ahmatjan Osman , un chef de file du mouvement gungga (brumeux, vague ou incertain) des années 1980. [7] Le mouvement a eu plusieurs impacts durables sur la poétique ouïghoure, comme l’introduction du vers libre.

Liste des poètes brumeux

  • Bei Dao
  • Bei Ling
  • Chou Ping
  • duo duo
  • Fei Ye
  • Gu Cheng
  • Ha Jin
  • He Dong
  • Jiang He
  • Mang Ke
  • Shu Ting
  • Tang Yaping
  • Xi Chuan
  • Yang-Lian
  • Zhang Zhen
  • Yan Li

Références

  1. ^ “Introduction et commentaire aux traductions de Wang Ping” . Epc.buffalo.edu. 1995-02-20 . Récupéré le 19/10/2010 .
  2. ^ Jeffrey Twitchell, Fan Huang (1997). “Poésie d’avant-garde en Chine: la scène de Nanjing 1981 1992” . La littérature mondiale aujourd’hui . 71 . Récupéré le 19/10/2010 . {{cite journal}}: Maint CS1 : utilise le paramètre auteurs ( lien )
  3. ^ “Fumeurs” (PDF) . 39 (2). Journal de Poésie de Beloit . Hiver 1988-1989. Archivé de l’original (PDF) le 2010-11-21 . Récupéré le 28/10/2010 . {{cite journal}}:Citer le journal nécessite |journal=( aide )
  4. ^ Sze, ARThur ed., Écrivain chinois sur l’écriture , Trinity University Press, 2010
  5. ^ “Un bref guide des poètes brumeux” . Poètes.org. Archivé de l’original le 12/04/2010 . Récupéré le 19/10/2010 .
  6. ^ Tony Barnstone (éd.), Wu Shuteh dans Out of the Howling Storm . La nouvelle poésie chinoise. Wesleyan University Press, Hanovre / Londres 1993, 12
  7. ^ Ötkür, Zulhayat (2020-06-22). “OUGUR KADINLARININ GELENEKSEL GİYİMİ “PERİCE” VE “TELPEK” ” . Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi . doi : 10.46400/uygur.722548 . ISSN 2458-827X .
  • Barnstone, Tony, éd. (1993). Hors de la tempête hurlante: la nouvelle poésie chinoise . Middletown, Connecticut : Wesleyan University Press. ISBN 0-8195-1210-9 .
  • En ligneJones, Andrew F. (1992). Comme un couteau : Idéologie et genre dans la musique populaire chinoise contemporaine . Série Cornell East Asia, no. 57. Ithaca, New York : Programme Asie de l’Est, Université Cornell. ISBN 0-939657-57-0 .

Liens externes

  • Hors de la tempête hurlante, la nouvelle poésie chinoise
  • Jintian
  • Poets.org – Un bref guide des poètes brumeux
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More