Odyssée

0

L’ Odyssée ( / ˈ ɒ d ɪ s i / ; [1] Grec ancien : Ὀδύσσεια , romanisé : Odýsseia , Grec attique : [o.dýs.seː.a] ) est l’un des deux principaux poèmes épiques grecs anciens attribués à Homère . C’est l’une des plus anciennes œuvres littéraires encore largement lues par le public moderne. Comme pour l’ Iliade , le poème est divisé en 24 livres. Il suit le héros grec Ulysse , roi d’ Ithaque , et son voyage de retour après la guerre de Troie . Après la guerre elle-même, qui a duré dix ans, son voyage a duré dix années supplémentaires, au cours desquelles il a rencontré de nombreux périls et tous ses coéquipiers ont été tués. En son absence, Ulysse a été présumé mort, et sa femme Pénélope et son fils Télémaque ont dû faire face à un groupe de prétendants indisciplinés qui se disputaient la main de Pénélope en mariage.

Odyssée
par Homère
Odyssey-crop.jpg Manuscrit du XVe siècle du Livre I écrit par le scribe John Rhosos ( British Museum )
Écrit c. 8ème siècle avant notre ère
Langue Grec homérique
Genre(s) Poésie épique
Publié en anglais 1614
Lignes 12 109
Lire en ligne Odyssée surWikisource
Mètre Hexamètre dactylique

L’ Odyssée a été composée à l’origine en grec homérique vers le 8ème ou 7ème siècle avant notre ère et, au milieu du 6ème siècle avant notre ère, était devenue une partie du canon littéraire grec. Dans l’ Antiquité , la paternité d’Homère du poème n’a pas été remise en question, mais la recherche contemporaine suppose principalement que l’ Iliade et l’ Odyssée ont été composées indépendamment et que les histoires elles-mêmes se sont formées dans le cadre d’une longue tradition orale . Compte tenu de l’analphabétisme généralisé, le poème a été interprété par un aoidos ou rhapsode , et plus susceptible d’être entendu que lu.

Les thèmes cruciaux du poème incluent les idées de nostos (νόστος; “retour”), d’errance, de xenia (ξενία; “invité-amitié”), de test et de présages. Les érudits réfléchissent encore à la signification narrative de certains groupes dans le poème, tels que les femmes et les esclaves, qui ont un rôle plus important dans l’épopée que dans de nombreuses autres œuvres de la littérature ancienne. Cette focalisation est particulièrement remarquable lorsqu’on la considère à côté de l’ Iliade , qui centre les exploits des soldats et des rois pendant la guerre de Troie.

L’ Odyssée est considérée comme l’une des œuvres les plus importantes du canon occidental . La première traduction anglaise de l’ Odyssée remonte au XVIe siècle. Des adaptations et des réinventions continuent d’être produites sur une grande variété de supports . En 2018, lorsque BBC Culture a interrogé des experts du monde entier pour trouver le récit le plus durable de la littérature, l’ Odyssée était en tête de liste. [2]

Synopsis

Exposition (livres 1-4)

Une mosaïque représentant Ulysse , de la villa de La Olmeda , Pedrosa de la Vega , Espagne, fin IVe-Ve siècles après JC

L’ Odyssée commence après la fin de la guerre de Troie de dix ans (le sujet de l’ Iliade ), dont Ulysse , roi d’ Ithaque , n’est toujours pas revenu en raison de la colère de Poséidon , le dieu de la mer. Le fils d’Ulysse, Télémaque , a environ 20 ans et partage la maison de son père absent sur l’île d’Ithaque avec sa mère Pénélope et les prétendants de Pénélope , une foule de 108 jeunes hommes turbulents qui visent chacun à persuader Pénélope de lui donner sa main. mariage, tout en se délectant du palais du roi et en dévorant ses richesses.

La protectrice d’Ulysse, la déesse Athéna , demande à Zeus , roi des dieux , de permettre enfin à Ulysse de rentrer chez lui lorsque Poséidon est absent du mont Olympe . Puis, déguisée en chef nommé Mentes , Athéna rend visite à Télémaque pour l’engager à rechercher des nouvelles de son père. Il lui offre l’hospitalité et ils observent les prétendants diner bruyamment pendant que Phemius , le barde , leur interprète un poème narratif.

Cette nuit-là, Athéna, déguisée en Télémaque, trouve un navire et un équipage pour le vrai prince. Le lendemain matin, Télémaque convoque une assemblée de citoyens d’Ithaque pour discuter de ce qu’il faut faire avec les prétendants insolents, qui se moquent alors de Télémaque. Accompagné d’Athéna (désormais déguisée en Mentor ), le fils d’Ulysse part pour la Grèce continentale, vers la maison de Nestor , le plus vénérable des guerriers grecs de Troie, qui a résidé à Pylos après la guerre.

De là, Télémaque se rend à Sparte , accompagné du fils de Nestor . Il y retrouve Ménélas et Hélène , désormais réconciliés. Hélène et Ménélas disent aussi qu’ils sont retournés à Sparte après un long voyage en passant par l’Égypte. Là, sur l’île de Pharos , Ménélas rencontre le vieux dieu de la mer Protée , qui lui dit qu’Ulysse était un captif de la nymphe Calypso . Télémaque apprend le sort du frère de Ménélas, Agamemnon , roi de Mycènes et chef des Grecs à Troie : il est assassiné à son retour chez lui par sa femme Clytemnestre et son amant Égisthe. L’histoire passe brièvement aux prétendants, qui viennent seulement de réaliser que Télémaque est parti. En colère, ils élaborent un plan pour tendre une embuscade à son navire et le tuer alors qu’il rentre chez lui. Penelope surprend leur complot et s’inquiète pour la sécurité de son fils.

Fuite chez les Phéaciens (livres 5-8)

Charles Gleyre , Ulysse et Nausicaä

Au cours des sept années d’Ulysse en tant que captif de la déesse Calypso sur une île ( Ogygia ), elle est tombée profondément amoureuse de lui, même s’il rejette ses offres d’immortalité en tant que mari et pleure toujours pour la maison. Elle reçoit l’ordre de le libérer par le dieu messager Hermès , qui a été envoyé par Zeus en réponse à l’appel d’Athéna. Ulysse construit un radeau et reçoit des vêtements, de la nourriture et des boissons de Calypso. Lorsque Poséidon apprend qu’Ulysse s’est échappé, il fait naufrage le radeau mais, aidé par un voile donné par la nymphe de la mer Ino , Ulysse nage à terre sur Scherie , l’île des Phéaciens. Nu et épuisé, il se cache dans un tas de feuilles et s’endort.

Le lendemain matin, réveillé par les rires des filles, il aperçoit la jeune Nausicaä , qui est partie au bord de la mer avec ses servantes après qu’Athéna lui ait dit en rêve de le faire. Il lance un appel à l’aide. Elle l’encourage à solliciter l’hospitalité de ses parents, Arete et Alcinous . Alcinoos promet de lui fournir un bateau pour le ramener chez lui, sans savoir qui est Ulysse.

Il reste plusieurs jours. Ulysse demande au chanteur aveugle Démodocus de raconter l’histoire du cheval de Troie , un stratagème dans lequel Ulysse avait joué un rôle de premier plan. Incapable de cacher son émotion alors qu’il revit cet épisode, Ulysse révèle enfin son identité. Il raconte ensuite l’histoire de son retour de Troie.

Récit d’Ulysse sur ses aventures (livres 9-12)

Ulysse vaincu par Demodocus ‘ Song , par Francesco Hayez , 1813–15

Ulysse raconte son histoire aux Phéaciens. Après un raid raté, Ulysse et ses douze navires ont été chassés par les tempêtes. Ulysse a rendu visite aux mangeurs de lotus qui ont donné à ses hommes leurs fruits qui leur ont fait oublier leur retour. Ulysse a dû les ramener de force au navire.

Par la suite, Ulysse et ses hommes ont atterri sur une île luxuriante et inhabitée près du pays des Cyclopes . Les hommes débarquèrent alors sur le rivage et entrèrent dans la grotte de Polyphème , où ils trouvèrent tous les fromages et viandes qu’ils désiraient. En rentrant chez lui, Polyphème a scellé l’entrée avec un énorme rocher et a commencé à manger les hommes d’Ulysse. Ulysse a conçu un plan d’évasion dans lequel il, s’identifiant comme “Personne”, a inondé Polyphème de vin et l’a aveuglé avec un pieu en bois. Lorsque Polyphème a crié, ses voisins sont partis après que Polyphème ait affirmé que “Personne” ne l’avait attaqué. Ulysse et ses hommes ont finalement échappé à la grotte en se cachant sur le ventre des moutons alors qu’ils sortaient de la grotte.

Alors qu’ils s’échappaient, cependant, Ulysse, se moquant de Polyphème, se révéla. Le Cyclope a prié son père Poséidon, lui demandant de maudire Ulysse pour qu’il erre pendant dix ans. Après l’évasion, Éole a donné à Ulysse un sac en cuir contenant tous les vents, sauf le vent d’ouest, un cadeau qui aurait dû assurer un retour sûr à la maison. Juste au moment où Ithaque est apparu, les marins ont ouvert le sac pendant qu’Ulysse dormait, pensant qu’il contenait de l’or. Les vents se sont envolés et la tempête a fait reculer les navires par où ils étaient venus. Aeolus, reconnaissant qu’Ulysse avait attiré la colère des dieux, a refusé de l’aider davantage.

Après que les cannibales Lestrygons aient détruit tous ses navires sauf le sien, Ulysse a navigué et a atteint l’île d’ Aeaea , la maison de la déesse sorcière Circé . Elle a transformé la moitié de ses hommes en porcs avec du fromage et du vin drogués. Hermès a averti Ulysse de Circé et a donné à Ulysse une herbe appelée moly , le rendant résistant à la magie de Circé. Ulysse a forcé Circé à redonner à ses hommes leur forme humaine et a été séduit par elle.

Ils sont restés avec elle pendant un an. Enfin, guidés par les instructions de Circé, Ulysse et son équipage ont traversé l’océan et ont atteint un port à l’extrémité ouest du monde, où Ulysse a sacrifié aux morts. Ulysse a convoqué l’esprit du prophète Tiresias et on lui a dit qu’il pourrait rentrer chez lui s’il était capable d’empêcher lui-même et son équipage de manger le bétail sacré d’ Hélios sur l’île de Thrinacia et que ne pas le faire entraînerait la perte de son navire et tout son équipage. Pour la rencontre d’Ulysse avec les morts, voir Nekuia .

Ulysse et les Sirènes, vase éponyme du Peintre des Sirènes , v. 480–470 avant notre ère ( British Museum )

De retour à Aeaea, ils ont enterré Elpenor et ont été conseillés par Circé sur les étapes restantes du voyage. Ils longeaient le pays des Sirènes . Tous les marins avaient les oreilles bouchées avec de la cire d’abeille, à l’exception d’Ulysse, qui était attaché au mât car il voulait entendre la chanson. Il a dit à ses marins de ne pas le détacher car cela ne ferait que le faire se noyer. Ils sont ensuite passés entre le monstre à six têtes Scylla et le tourbillon Charybde . Scylla a réclamé six de ses hommes.

Ensuite, ils ont atterri sur l’île de Thrinacia, l’équipage annulant le souhait d’Ulysse de rester loin de l’île. Zeus a provoqué une tempête qui les a empêchés de partir, les obligeant à épuiser la nourriture que leur avait donnée Circé. Pendant qu’Ulysse était en train de prier, ses hommes ont ignoré les avertissements de Tirésias et de Circé et ont chassé le bétail sacré d’Hélios. Le Dieu Soleil a insisté pour que Zeus punisse les hommes pour ce sacrilège. Ils ont fait naufrage et tous sauf Ulysse se sont noyés. Ulysse s’est accroché à un figuier. Échoué sur l’Ogygie, il y resta en tant qu’amant de Calypso.

Retour à Ithaque (livres 13-20)

Athéna révélant Ithaque à Ulysse par Giuseppe Bottani (XVIIIe siècle) Ulysse découvre que Penelope a imaginé des astuces pour retarder les prétendants pendant son absence: Penelope and the Suitors de John William Waterhouse

Après avoir écouté son histoire, les Phéaciens acceptent de fournir à Ulysse plus de trésors qu’il n’en aurait reçu du butin de Troie. Ils le livrent la nuit, alors qu’il dort profondément, dans un port caché d’Ithaque.

Ulysse se réveille et croit qu’il a été largué sur une terre lointaine avant qu’Athéna ne lui apparaisse et révèle qu’il est bien sur Ithaque. Elle cache son trésor dans une grotte voisine et le déguise en mendiant âgé afin qu’il puisse voir comment les choses se passent dans sa maison. Il trouve son chemin vers la hutte d’un de ses propres esclaves, le porcher Eumée , qui le traite avec hospitalité et parle favorablement d’Ulysse. Après le dîner, Ulysse déguisé raconte aux ouvriers agricoles une histoire fictive de lui-même.

Télémaque rentre de Sparte, évitant une embuscade tendue par les prétendants. Il débarque sur la côte d’Ithaque et rencontre Ulysse. Ulysse s’identifie à Télémaque (mais pas à Eumée), et ils décident que les prétendants doivent être tués. Télémaque rentre le premier chez lui. Accompagné d’Eumée, Ulysse retourne dans sa propre maison, se faisant toujours passer pour un mendiant. Il est ridiculisé par les prétendants dans sa propre maison, en particulier Antinoüs . Ulysse rencontre Pénélope et teste ses intentions en disant qu’il a rencontré une fois Ulysse en Crète. Interrogé de près, il ajoute qu’il s’était récemment rendu à Thesprotie et y avait appris quelque chose des errances récentes d’Ulysse.

L’identité d’Ulysse est découverte par la gouvernante, Eurycleia , lorsqu’elle reconnaît une vieille cicatrice alors qu’elle se lave les pieds. Eurycleia essaie de dire à Penelope la véritable identité du mendiant, mais Athéna s’assure que Penelope ne peut pas l’entendre. Ulysse jure Eurycleia de garder le secret.

Le meurtre des prétendants (livres 21-24)

Ulysse et Télémaque tuent les prétendants de Pénélope par Thomas Degeorge (1812)

Le lendemain, à la demande d’Athéna, Pénélope pousse les prétendants à concourir pour sa main avec une compétition de tir à l’arc en utilisant l’arc d’Ulysse. L’homme qui peut tendre l’arc et tirer une flèche à travers une douzaine de têtes de hache gagnerait. Ulysse participe lui-même au concours : lui seul est assez fort pour tendre l’arc et tirer la flèche à travers la douzaine de têtes de hache, faisant de lui le vainqueur. Il jette alors ses haillons et tue Antinoüs avec sa prochaine flèche. Ulysse tue les autres prétendants, en utilisant d’abord le reste des flèches, puis par des épées et des lances une fois que les deux camps se sont armés. Une fois la bataille gagnée, Télémaque pend également douze de leurs domestiques qu’Eurycleia identifie comme coupables d’avoir trahi Pénélope ou d’avoir eu des relations sexuelles avec les prétendants. Ulysse s’identifie à Pénélope.

Structure

L’ Odyssée est de 12 109 vers composés en hexamètre dactylique , aussi appelé hexamètre homérique. [3] [4] Il s’ouvre in medias res , au milieu de l’histoire globale, avec des événements antérieurs décrits à travers des flashbacks et des récits. [5] Les 24 livres correspondent aux lettres de l’ alphabet grec ; la division a probablement été faite après la composition du poème par quelqu’un d’Autre qu’Homère, mais est généralement acceptée. [6]

À l’ époque classique , certains des livres (individuellement et en groupe) recevaient généralement leurs propres titres :

  • Livre 1–4 : Télémachie – l’histoire se concentre sur la perspective de Télémaque. [7]
  • Livres 9–12 : Apologoi — Ulysse raconte ses aventures pour ses hôtes Phéaciens. [8]
  • Livre 22 : Mnesterophonia (« massacre des prétendants » ; Mnesteres , « prétendants » + phónos , « massacre »). [9]

Le livre 22 conclut le cycle épique grec , bien qu’il reste des fragments de la “fin alternative” connue sous le nom de télégonie . La Télégonie mise à part, les 548 dernières lignes de l’ Odyssée , correspondant au livre 24, sont considérées par de nombreux érudits comme ayant été ajoutées par un poète un peu plus tardif. [dix]

Géographie

Les événements de la séquence principale de l’ Odyssée (à l’exclusion du Récit intégré d’Ulysse de ses pérégrinations) auraient eu lieu dans le Péloponnèse et dans ce qu’on appelle maintenant les îles Ioniennes . [11] Il y a des difficultés dans l’identification apparemment simple d’Ithaca, la patrie d’Odysseus, qui peut ou peut ne pas être la même île qui s’appelle maintenant Ithakē (grec moderne : Ιθάκη ). [12]Les errances d’Ulysse racontées aux Phéaciens, et l’emplacement de la propre île de Scheria des Phéaciens, posent des problèmes plus fondamentaux, si la géographie doit être appliquée: les érudits, anciens et modernes, sont divisés quant à savoir si l’un des lieux visités par Ulysse (après Ismaros et avant son retour à Ithaque) sont réels. [13] Les érudits archaïques et contemporains ont tenté de cartographier le voyage d’Ulysse, mais conviennent maintenant largement que les paysages, en particulier de l’ Apologia (Livres 9 à 11), incluent trop d’aspects mythologiques comme caractéristiques pour être mappables sans controverse. [14] Le classiciste Peter T. Struck a créé une carte interactive qui trace les voyages d’Ulysse, [15]dont son proche retour qui a été contrarié par le sac de vent. [14]

influence

Plaque en terre cuite de l’ogre mésopotamien Humbaba , considérée comme une source d’inspiration possible pour la figure de Polyphème

Les chercheurs ont vu de fortes influences de la mythologie et de la littérature du Proche-Orient dans l’ Odyssée . [16] Martin West note des parallèles substantiels entre l’ Épopée de Gilgamesh et l’ Odyssée . [17] Ulysse et Gilgamesh sont tous deux connus pour voyager jusqu’aux extrémités de la terre et, au cours de leurs voyages, se rendre au pays des morts. [18] Lors de son voyage aux enfers, Ulysse suit les instructions qui lui sont données par Circé, qui se trouve aux confins du monde et est associée par l’imagerie au soleil. [19] Comme Ulysse, Gilgamesh reçoit des instructions sur la façon d’atteindre la terre des morts d’une aide divine : la déesseSiduri , qui, comme Circé, habite au bord de la mer aux extrémités de la terre, dont la maison est également associée au soleil. Gilgamesh atteint la maison de Siduri en passant par un tunnel sous le mont Mashu , la haute montagne d’où le soleil vient dans le ciel. [20] West soutient que la similitude des voyages d’Ulysse et de Gilgamesh aux confins de la terre est le résultat de l’influence de l’épopée de Gilgamesh sur l’ Odyssée . [21]

En 1914, le paléontologue Othenio Abel a supposé que les origines du Cyclope étaient le résultat de la découverte par les anciens Grecs d’un crâne d’éléphant. [22] L’énorme passage nasal au milieu du front aurait pu ressembler à l’orbite d’un géant, à ceux qui n’avaient jamais vu d’éléphant vivant. [22] Les érudits classiques, en revanche, savent depuis longtemps que l’histoire du Cyclope était à l’origine un conte populaire , qui existait indépendamment de l’ Odyssée et qui en fit partie plus tard. Des histoires similaires se retrouvent dans les cultures d’Europe et du Moyen-Orient. [23] : 127–31 Selon cette explication, le Cyclope était à l’origine simplement un géant ou un ogre, un peu comme Humbaba dans l’ épopée de Gilgamesh . [23] : 127–31 Graham Anderson suggère que l’ajout selon lequel il n’avait qu’un seul œil a été inventé pour expliquer comment la créature était si facilement aveuglée. [23] : 124–5

Thèmes et modèles

Retour à la maison

Odissea (1794)

Retrouvailles (grec ancien : νόστος, nostos ) est un thème central de l’ Odyssée. [24] Anna Bonafazi de l’ Université de Cologne écrit que, dans Homère, nostos est “le retour à la maison de Troie, par la mer”. [24]

Agatha Thornton examine nostos dans le contexte de personnages autres qu’Ulysse, afin de fournir une alternative à ce qui pourrait arriver après la fin de l’ Odyssée . [25] Par exemple, un exemple est celui du retour d’Agamemnon contre Ulysse. Au retour d’Agamemnon, sa femme Clytemnestre et son amant, Egisthe tuent Agamemnon. Le fils d’Agamemnon, Oreste , par vengeance de la mort de son père, tue Égisthe. Ce parallèle compare la mort des prétendants à la mort d’Égisthe et érige Oreste en exemple pour Télémaque. [25] Aussi, parce qu’Ulysse est au courant de la trahison de Clytemnestre, Ulysse rentre chez lui déguisé afin de tester la loyauté de sa propre femme, Pénélope.Plus tard, Agamemnon félicite Pénélope de ne pas avoir tué Ulysse. C’est grâce à Pénélope qu’Ulysse a la renommée et un retour réussi. Ce retour à la maison réussi est différent d’Achille , qui a la renommée mais est mort, et d’Agamemnon, qui a eu un retour à la maison infructueux entraînant sa mort. [25]

Errant

Seules deux des aventures d’Ulysse sont décrites par le narrateur. Le reste des aventures d’Ulysse est raconté par Ulysse lui-même. Les deux scènes décrites par le narrateur sont Ulysse sur l’île de Calypso et la rencontre d’Ulysse avec les Phéaciens. Ces scènes sont racontées par le poète pour représenter une transition importante dans le voyage d’Ulysse : être caché jusqu’au retour à la maison. [26]

Le nom de Calypso vient du mot grec kalúptō ( καλύπτω ), qui signifie « couvrir » ou « dissimuler », ce qui est approprié, car c’est exactement ce qu’elle fait avec Ulysse. [27] Calypso garde Ulysse caché du monde et incapable de rentrer chez lui. Après avoir quitté l’île de Calypso, le poète décrit les rencontres d’Ulysse avec les Phéaciens – ceux qui “convoyent sans mal à tous les hommes” [28] – ce qui représente sa transition du non retour à la maison au retour à la maison. [26] De plus, au cours du voyage d’Ulysse, il rencontre de nombreux êtres proches des dieux. Ces rencontres sont utiles pour comprendre qu’Ulysse est dans un monde au-delà de l’homme et cela influence le fait qu’il ne peut pas rentrer chez lui. [26]Parmi ces êtres proches des dieux figurent les Phéaciens qui vivaient près des Cyclopes, [29] dont le roi, Alcinoos, est l’arrière-petit-fils du roi des géants, Eurymédon , et le petit-fils de Poséidon. [26] Certains des autres personnages qu’Ulysse rencontre sont le cyclope Polyphème , le fils de Poséidon ; Circé, une sorcière qui transforme les hommes en animaux ; et les géants cannibales, les Lestrygons. [26]

Invité-amitié

Tout au long de l’épopée, Ulysse rencontre plusieurs exemples de xenia (“amitié invitée”), qui fournissent des modèles sur la façon dont les hôtes doivent et ne doivent pas agir. [30] [31] Les Phéaciens démontrent une amitié exemplaire en nourrissant Ulysse, en lui donnant un endroit pour dormir et en lui accordant de nombreux cadeaux et un voyage de retour en toute sécurité, qui sont toutes des choses qu’un bon hôte devrait faire. Polyphème démontre une mauvaise amitié avec les invités. Son seul “cadeau” à Ulysse est qu’il le mangera en dernier. [31] Calypso illustre également une mauvaise amitié avec les invités parce qu’elle ne permet pas à Ulysse de quitter son île. [31]Un Autre facteur important de l’amitié avec les invités est que la royauté implique la générosité. On suppose qu’un roi a les moyens d’être un hôte généreux et qu’il est plus généreux avec ses propres biens. [31] Cela se voit mieux quand Ulysse, déguisé en mendiant, supplie Antinoüs, l’un des prétendants, de la nourriture et Antinoüs refuse sa demande. Ulysse dit essentiellement que si Antinoüs peut ressembler à un roi, il est loin d’être un roi puisqu’il n’est pas généreux. [32]

Selon JB Hainsworth, l’amitié entre invités suit un schéma très spécifique : [33]

  1. L’arrivée et l’accueil du client.
  2. Baigner ou fournir des vêtements propres à l’invité.
  3. Fournir de la nourriture et des boissons à l’invité.
  4. Des questions peuvent être posées à l’invité et le divertissement doit être fourni par l’hôte.
  5. L’invité doit avoir un endroit où dormir et l’invité et l’hôte se retirent pour la nuit.
  6. L’invité et l’hôte échangent des cadeaux, l’invité bénéficie d’un voyage de retour en toute sécurité et l’invité part.

Un Autre facteur important de l’amitié avec les invités est de ne pas garder l’invité plus longtemps qu’il ne le souhaite et de promettre sa sécurité pendant qu’il est invité dans la maison de l’hôte. [30] [34]

Essai

Pénélope interroge Ulysse pour prouver son identité.

Un Autre thème tout au long de l’ Odyssée est le test. [35] Cela se produit de deux manières distinctes. Ulysse teste la loyauté des autres et les autres testent l’identité d’Ulysse. Un exemple d’Ulysse testant la loyauté des autres est lorsqu’il rentre chez lui. [35] Au lieu de révéler immédiatement son identité, il arrive déguisé en mendiant et procède ensuite à déterminer qui dans sa maison lui est resté fidèle et qui a aidé les prétendants. Après qu’Ulysse ait révélé sa véritable identité, les personnages testent l’identité d’Ulysse pour voir s’il est vraiment celui qu’il prétend être. [35]Par exemple, Penelope teste l’identité d’Ulysse en disant qu’elle déplacera le lit dans l’Autre pièce pour lui. C’est une tâche difficile car il est fait d’un arbre vivant qui nécessiterait d’être abattu, un fait que seul le vrai Ulysse connaîtrait, prouvant ainsi son identité. Pour plus d’informations sur la progression des scènes de type test, lisez plus ci-dessous. [35]

Le test a également une scène de type très spécifique qui l’accompagne. Tout au long de l’épopée, le test des autres suit un schéma typique. Ce modèle est : [35] [34]

  1. Ulysse hésite à remettre en question la loyauté des autres.
  2. Ulysse teste la loyauté des autres en les interrogeant.
  3. Les personnages répondent aux questions d’Ulysse.
  4. Odysseus procède à révéler son identité.
  5. Les personnages testent l’identité d’Ulysse.
  6. Il y a une montée des émotions associées à la reconnaissance d’Ulysse, généralement des lamentations ou de la joie.
  7. Enfin, les personnages réconciliés travaillent ensemble.

Présages

Ulysse et Euryclée de Christian Gottlob Heyne

Les présages se produisent fréquemment tout au long de l ‘ Odyssée . Dans le poème épique, ils impliquent fréquemment des oiseaux. [36] Selon Thornton, le plus crucial est de savoir qui reçoit chaque présage et de quelle manière il se manifeste. Par exemple, des présages d’oiseaux sont montrés à Télémaque, Pénélope, Ulysse et les prétendants. [36] Télémaque et Pénélope reçoivent également leurs présages sous forme de mots, d’éternuements et de rêves. [36] Cependant, Ulysse est le seul personnage qui reçoit le tonnerre ou la foudre comme un présage. [37] [38] Elle souligne cela comme crucial parce que la foudre, en tant que symbole de Zeus, représente la royauté d’Ulysse. [36] Ulysse est associé à Zeus tout au long de l’ Iliadeet l’ Odyssée. [39]

Les présages sont un Autre exemple de scène type dans l’ Odyssée. Deux parties importantes d’une scène de type présage sont la reconnaissance du présage, suivie de son interprétation . [36] Dans l ‘ Odyssée , tous les présages d’oiseaux – à l’exception du premier – montrent de grands oiseaux attaquant des oiseaux plus petits. [36] [34] Accompagnant chaque présage est un souhait qui peut être exprimé explicitement ou seulement implicite. [36] Par exemple, Telemaque souhaite la vengeance [40] et qu’Ulysse soit à la maison, [41] Pénélope souhaite le retour d’Ulysse, [42] et les prétendants souhaitent la mort de Télémaque. [43]

Histoire textuelle

Composition

La date du poème fait l’objet d’un certain désaccord parmi les classiques. Au milieu du 8ème siècle avant notre ère, les habitants de la Grèce ont commencé à adopter une version modifiée de l’alphabet phénicien pour écrire leur propre langue. [44] Les poèmes homériques ont peut-être été l’un des premiers produits de cette alphabétisation, et si tel est le cas, ils auraient été composés à la fin du 8ème siècle avant notre ère. [45] Inscrits sur une tasse d’argile trouvée à Ischia , en Italie , se trouvent les mots “Coupe de Nestor, bonne à boire”. [46] Certains érudits, comme Calvert Watkins , ont lié cette coupe à une description de la coupe d’or du roi Nestor dans l’ Iliade.[47] Si la coupe est une allusion à l’ Iliade , la composition de ce poème peut être datée d’au moins 700–750 avant notre ère. [44]

La datation est également compliquée par le fait que les poèmes homériques, ou des sections de ceux-ci, ont été interprétés régulièrement par des rhapsodes pendant plusieurs centaines d’années. [44] L’ Odyssée telle qu’elle existe aujourd’hui n’est probablement pas significativement différente. [45] Mis à part des différences mineures, les poèmes homériques ont gagné une place canonique dans les institutions de l’Athènes antique au 6ème siècle. [48] ​​Dans 566 BCE, Peisistratos a institué un festival civique et religieux appelé le Panathenaia , qui a comporté des exécutions de poèmes homériques. [48] ​​Ceux-ci sont significatifs parce qu’une version “correcte” des poèmes devait être interprétée, indiquant qu’une version particulière du texte était devenue canonisée.[49]

Tradition textuelle

Portrait par le peintre italien Domenico Ghirlandaio de l’érudit grec de la Renaissance Demetrios Chalkokondyles , qui a produit la première édition imprimée de l’ Odyssée en 1488

L’ Iliade et l’ Odyssée ont été largement copiées et utilisées comme textes scolaires dans les pays où la langue grecque était parlée tout au long de l’Antiquité. [50] [51] Les érudits ont peut-être commencé à écrire des commentaires sur les poèmes dès l’époque d’ Aristote au 4ème siècle avant notre ère. [50] Aux 3e et 2e siècles avant notre ère, des érudits affiliés à la Bibliothèque d’Alexandrie – en particulier Zénodote d’Éphèse et Aristarque de Samothrace – ont édité les poèmes homériques, ont écrit des commentaires à leur sujet et ont aidé à établir les textes canoniques. [52]

L’ Iliade et l’ Odyssée sont restées largement étudiées et utilisées comme textes scolaires dans l’ Empire byzantin au Moyen Âge . [50] [51] L’érudit grec byzantin et archevêque Eustathios de Thessalonique (c. 1115–1195/6 après JC) a écrit des commentaires exhaustifs sur les deux épopées homériques qui sont devenues considérées par les générations ultérieures comme faisant autorité; [50] [51] son ​​commentaire sur l’ Odyssée couvre à lui seul près de 2 000 pages surdimensionnées dans une édition du XXe siècle. [50] La première édition imprimée de l’ Odyssée , connue sous le nom d’ editio princeps, a été réalisé en 1488 par le savant grec Demetrios Chalkokondyles , né à Athènes et ayant étudié à Constantinople. [50] [51] Son édition a été imprimée à Milan par un imprimeur grec nommé Antonios Damilas. [51]

Depuis la fin du XIXe siècle, de nombreux papyrus contenant des fragments de l’ Odyssée ont été trouvés en Égypte, certains avec un contenu différent des versions médiévales ultérieures. [53] En 2018, le ministère grec de la Culture a révélé la découverte d’une tablette d’argile près du temple de Zeus à Olympie, contenant 13 versets du 14e livre de l’ Odyssée . Bien qu’il ait été initialement signalé qu’il date du 3ème siècle après JC, la date doit encore être confirmée. [54] [55]

Traductions en anglais

Le poète George Chapman a terminé la première traduction anglaise complète de l’ Odyssée en 1614, qui se déroulait en distiques rimés de pentamètre iambique . [50] Emily Wilson , professeur d’ études classiques à l’ Université de Pennsylvanie , a noté que, jusqu’à la première décennie du 21e siècle, presque tous les traducteurs les plus éminents de la littérature grecque et romaine étaient des hommes. [56] Elle a qualifié son expérience de traduction d’Homère d’« aliénation intime ». [57] Wilson écrit que cela a affecté la conception populaire des personnages et des événements de l’ Odyssée, [58]infléchissant l’histoire avec des connotations non présentes dans le texte original: “Par exemple, dans la scène où Télémaque supervise la pendaison des esclaves qui ont couché avec les prétendants, la plupart des traductions introduisent un langage désobligeant (“salopes” ou “putains”) [ …] Le grec original n’étiquette pas ces esclaves avec un langage désobligeant.” [58] Dans l’original grec, le mot utilisé est hai , l’article féminin, équivalent à “ces femmes”. [59]

Influence

Couverture de Ulysse de James Joyce

L’influence des textes homériques peut être difficile à résumer en raison de leur impact sur l’imagination populaire et les valeurs culturelles. [60] L’ Odyssée et l’ Iliade ont formé la base de l’éducation pour les membres de la société méditerranéenne antique. Ce programme a été adopté par les humanistes occidentaux [61] , ce qui signifie que le texte faisait tellement partie du tissu culturel qu’il n’était plus pertinent de savoir si un individu l’avait lu. [62] En tant que tel, l’influence de l’ Odyssée s’est répercutée sur plus d’un millénaire d’écriture. Le poème a dépassé un sondage d’experts réalisé par BBC Culture pour trouver le récit le plus durable de la littérature. [2][63] Il est largement considéré par les critiques littéraires occidentaux comme un classique intemporel, [64] et reste l’une des œuvres les plus anciennes de la littérature existante couramment lue par le public occidental. [65]

Littérature

Dans le Canto XXVI de l’ Enfer , Dante Alighieri rencontre Ulysse dans le Huitième cercle de l’enfer , où Ulysse lui-même ajoute une nouvelle fin à l’ Odyssée dans laquelle il ne revient jamais à Ithaque et continue à la place ses aventures agitées. [22] Edith Hall suggère que la représentation d’Ulysse par Dante a été comprise comme une manifestation du colonialisme de la Renaissance et de l’ altérité , les cyclopes remplaçant les “récits de races monstrueuses aux confins du monde”, et sa défaite symbolisant “la domination romaine”. de la Méditerranée occidentale ». [30]

Le roman moderniste du poète irlandais James Joyce Ulysse (1922) a été considérablement influencé par l’ Odyssée . Joyce avait rencontré la figure d’Ulysse dans les Aventures d’Ulysse de Charles Lamb , une adaptation du poème épique pour enfants, qui semble avoir établi le nom latin dans l’esprit de Joyce. [66] [67] Ulysse, un récit de l’ ensemble Odyssée à Dublin , est divisé en 18 sections (“épisodes”) qui peuvent être cartographiés grossièrement sur les 24 livres de l’ Odyssée . [68] Joyce a revendiqué la familiarité avec le grec homérique original, mais cela a été contesté par certains érudits, qui citent sa mauvaise compréhension de la langue comme preuve du contraire. [69] Le livre, et en particulier son courant de prose consciente, est largement considéré comme fondamental pour le genre moderniste. [70]

Les écrivains modernes ont revisité l’ Odyssée pour mettre en valeur les personnages féminins du poème. L’ écrivaine canadienne Margaret Atwood a adapté des parties de l’ Odyssée pour sa nouvelle, The Penelopiad (2000). La nouvelle se concentre sur la femme d’Ulysse, Pénélope, [71] et les douze esclaves féminines pendues par Ulysse à la fin du poème, une image qui la hantait. [72] La nouvelle d’Atwood commente le texte original, dans lequel le retour réussi d’Ulysse à Ithaque symbolise la restauration d’un système patriarcal . [72] De même, Circe de Madeline Miller(2018) revisite la relation entre Ulysse et Circé sur Aeaea. [73] En tant que lectrice, Miller était frustrée par le manque de motivation de Circé dans le poème original et cherchait à expliquer ses caprices. [74] Le roman recontextualise les transformations par la sorcière des marins en cochons d’un acte de malveillance à un acte d’autodéfense, étant donné qu’elle n’a pas de force surhumaine pour repousser les attaquants. [75]

Adaptations cinématographiques et télévisuelles

  • Ulysse (1954) est une adaptation cinématographique mettant en vedette Kirk Douglas dans le rôle d’Ulysse, Silvana Mangano dans le rôle de Penelope et Circé et Anthony Quinn dans le rôle d’Antinoüs. [76]
  • L’Odissea (1968) est une mini-série télévisée italo-française-germano-yougoslave louée pour son rendu fidèle de l’épopée originale. [77]
  • Ulysse 31 (1981) est un anime franco-japonais qui met à jour le cadre antique dans un opéra spatial du 31e siècle .
  • Nostos: The Return (1989) est un film italien sur le retour d’Ulysse. Réalisé par Franco Piavoli , il s’appuie sur la narration visuelle et met fortement l’accent sur la nature. [78]
  • Le regard d’Ulysse (1995), réalisé par Theo Angelopoulos, présente de nombreux éléments de l’ Odyssée dans le contexte des guerres balkaniques les plus récentes et précédentes . [79]
  • L’Odyssée (1997) est une mini-série télévisée réalisée par Andrei Konchalovsky et mettant en vedette Armand Assante dans le rôle d’Ulysse et Greta Scacchi dans le rôle de Pénélope. [80]
  • Ô frère, où es-tu? (2000) est une comédie dramatique policière écrite, produite, co-éditée et réalisée par les Frères Coen , et est très vaguement basée sur le poème d’Homère. [81]

Opéra et musique

  • Il ritorno d’Ulisse in patria , créé en 1640, est un opéra de Claudio Monteverdi basé sur la seconde moitié de l’ Odyssée d’Homère . [82]
  • Rolf Riehm a composé un opéra basé sur le mythe, Sirenen – Bilder des Begehrens und des Vernichtens ( Sirènes – Images du désir et de la destruction ), qui a été créé à l’ Oper Frankfurt en 2014. [83]
  • La deuxième symphonie pour orchestre d’harmonie de Robert W. Smith , L’Odyssée , raconte quatre des principaux faits saillants de l’histoire dans les quatre mouvements de la pièce : “L’Iliade”, “Les Vents de Poséidon”, “L’île de Calypso” et « Ithaque ». [84]

Voir également

  • Portail de la Grèce antique
  • icon iconPortail religieux
  • Énéide
  • les voyages de Gulliver
  • Traductions anglaises d’Homère
  • Liste des cycles littéraires
  • Dieux odysséens
  • Parallèles entre l’Énéide de Virgile et l’ Iliade et l’ Odyssée d’Homère
  • Sinbad le marin
  • Sunpad
  • Le Voyage de Bran

Références

Citations

  1. ^ “Odyssée” . Dictionnaire intégral de Random House Webster . Archivé de l’original le 2016-02-29.
  2. ^ un b Haynes, Natalie. « La plus grande histoire jamais racontée ? » . BBC.com/culture . Archivé de l’original le 2020-06-19.
  3. ^ Myrsiades, Kostas (2019). “1. Voyage de Télémaque (Od 1-4)” . Lecture de l’Odyssée d’Homère . Presse universitaire Rutgers. ISBN 9781684481361. […] est un long poème narratif oral de 12 109 vers
  4. ^ Haslam, MW (1976). “Mots homériques et mètre homérique: deux doublets examinés (λείβω / εϊβω, γαΐα / αία)”. Glotta . 54 (3/4) : 203. ISSN 0017-1298 . JSTOR 40266365 .
  5. ^ Foley, John Miles (2007). ” “Reading” Homer through Oral Tradition “. Littérature universitaire . 34 (2): 1–28. ISSN 0093-3139 . JSTOR 25115419 .
  6. ^ Lattimore, Richmond (1951). L’Iliade d’Homère . Chicago : Presse de l’Université de Chicago. p. 14.
  7. ^ Willcock, Malcolm L. (1976). Un compagnon de l’Iliade: basé sur la traduction de Richard Lattimore (éd. 2007). New York : Livres Phénix. p. 32. ISBN 978-0226898551.
  8. ^ La plupart, Glenn W. (1989). “La structure et la fonction d’Apologoi d’Ulysse”. Transactions de l’American Philological Association . 119 : 15–30. doi : 10.2307/284257 . JSTOR 284257 .
  9. ^ Cairns, Douglas (2014). Définir le récit grec . Presse universitaire d’Édimbourg. p. 231.ISBN _ 9780748680108.
  10. ^ Carne-Ross, DS (1998). “Le poème d’Ulysse.” Dans L’Odyssée , traduit par R. Fitzgerald . New York : Farrar, Straus et Giroux . ISBN 978-0-374-52574-3 . p. xi.
  11. ^ Strabon , Geographica , 1.2.15, tel que cité dans Finley, Moses . 1976. Le monde d’Ulysse (édition révisée). p. 33.
  12. ↑ Strabo , Geographica , 1.2.15 , cité dans Finley, Moses . 1976. Le monde d’Ulysse (édition révisée). p. 33.
  13. ^ Lane (2008) résume la littérature dans des notes et une bibliographie. Renard, Robin Lane . 2008. “Trouver Neverland.” Dans Traveling Heroes à l’époque épique d’Homère.
  14. ^ un b “La Géographie de l’Odyssée | Elizabeth Della Zazzera” . Trimestriel de Lapham . Archivé de l’original le 2020-10-08.
  15. ^ Frappé, Peter T. “Carte du voyage d’Ulysse” . www.classics.upenn.edu . Archivé de l’original le 18 mars 2020.
  16. ^ Ouest, Martin (1997). La face est de Helicon: éléments asiatiques occidentaux dans la poésie et le mythe grecs . Oxford. p. 403.
  17. ^ Ouest, Martin (1997). La face est de Helicon: éléments asiatiques occidentaux dans la poésie et le mythe grecs . Oxford. 402–17.
  18. ^ Ouest, Martin (1997). La face est de Helicon: éléments asiatiques occidentaux dans la poésie et le mythe grecs . Oxford. p. 405.
  19. ^ Ouest, Martin (1997). La face est de Helicon: éléments asiatiques occidentaux dans la poésie et le mythe grecs . Oxford. p. 406.
  20. ^ Ouest, Martin (1997). La face est de Helicon: éléments asiatiques occidentaux dans la poésie et le mythe grecs . Oxford. 410.
  21. ^ Ouest, Martin (1997). La face est de Helicon: éléments asiatiques occidentaux dans la poésie et le mythe grecs . Oxford. p. 417.
  22. ^ un bc Maire , Adrienne (2000). Les premiers chasseurs de fossiles : paléontologie à l’époque grecque et romaine . Presse de l’Université de Princeton .
  23. ^ un bc Anderson , Graham (2000). Conte de fées dans le monde antique . Routledge. p. 127–31. ISBN 978-0-415-23702-4.
  24. ^ un b Bonifazi, Anna (2009). “Enquêter sur Nostos et ses apparentés”. Le Journal américain de philologie . 130 (4): 481–510. ISSN 0002-9475 . JSTOR 20616206 .
  25. ^ un bcd Thornton , Agathe (1970). “Les retours des Achéens.” pp. 1–15 dans Personnes et thèmes dans l’Odyssée d’Homère . Dunedin : Université d’Otago à Londres : Methuen .
  26. ^ un bcde Thornton , Agathe (1970) . “Les Errances d’Ulysse.” pp. 16–37 dans Personnes et thèmes dans l’Odyssée d’Homère . Dunedin : Université d’Otago à Londres : Methuen .
  27. ^ ” Calypso et Odysseus archivés le 02/05/2016 à la Wayback Machine .” Mythes grecs et mythologie grecque (2010). Récupéré le 5 mai 2020.
  28. ^ Homère, Odyssée , 8.566. (Lattimore 1975)
  29. ^ Homère, Odyssée 6.4–5. (Lattimore 1975)
  30. ^ un bc Reece , Steve. 1993. L’accueil de l’étranger: théorie orale et esthétique de la scène d’accueil homérique. Ann Arbor : Presse de l’Université du Michigan .
  31. ^ un bcd Thornton , Agathe (1970). “Invité-Amitié.” pp. 38–46 dans Personnes et thèmes dans l’Odyssée d’Homère . Dunedin : Université d’Otago à Londres : Methuen .
  32. ^ Homère, Odyssée , 17.415-44. (Lattimore 1975)
  33. ^ Hainsworth, JB (décembre 1972). “L’Odyssée – Agathe Thornton: Les gens et les thèmes de l’Odyssée d’Homère. Pp. xv + 163. Londres: Methuen, 1970. Tissu, 2 · 40 £”. La revue classique . 22 (3): 320–321. doi : 10.1017/s0009840x00996720 . ISSN 0009-840X .
  34. ^ un bc Edwards , Mark W. 1992. “Homer et la Tradition Orale.” Tradition orale 7(2):284–330.
  35. ^ un bcde Thornton , Agathe (1970) . “Essai.” pp. 47–51 dans Personnes et thèmes dans l’Odyssée d’Homère . Dunedin : Université d’Otago à Londres : Methuen .
  36. ^ un bcdefg Thornton , Agathe ( 1970 ). « Présages. pp. 52–57 dans Personnes et thèmes de l’Odyssée d’Homère . Dunedin : Université d’Otago à Londres : Methuen .
  37. ^ Homère, Odyssée 20.103-4. (Lattimore 1975)
  38. ^ Homère, Odyssée 21.414. (Lattimore 1975)
  39. ^ Kundmueller, Michelle (2013). “A la suite d’Ulysse Home: une exploration de la politique de l’honneur et de la famille dans l’Iliade, l’Odyssée et la République de Platon”. Science politique américaine . Rochester, NY : 7. SSRN 2301247
  40. ^ Homère, Odyssée 2.143–5. (Lattimore 1975)
  41. ^ Homère, Odyssée 15.155–9. (Lattimore 1975)
  42. ^ Homère, Odyssée 19.136. (Lattimore 1975)
  43. ^ Homère, Odyssée 20.240–43. (Lattimore 1975)
  44. ^ un bcWilson , Emily (2018). “Introduction : quand l’Odyssée a-t-elle été composée ?”. L’Odyssée . New York : WW Norton & Company. p. 21. ISBN 978-0393089059.
  45. ^ un b Wilson, Emily (2018). “Introduction : quand l’Odyssée a-t-elle été composée ?”. L’Odyssée . New York : WW Norton & Company. p. 23. ISBN 978-0393089059 .
  46. ^ “Du carnage à un concours de beauté de camp : l’attrait sans fin de Troie” . le Gardien . 2019-11-13. Archivé de l’original le 2020-01-09.
  47. ^ Watkins, Calvert (1976). “Observations sur l’inscription” Nestor’s Cup “”. Études de Harvard en philologie classique . 80 : 25–40. doi : 10.2307/311231 . ISSN 0073-0688 . JSTOR 311231 .
  48. ^ un b Davison, JA (1955). « Pisistrate et Homère ». Transactions et actes de l’American Philological Association . 86 : 1–21. doi : 10.2307/283605 . ISSN 0065-9711 . JSTOR 283605 .
  49. ^ Wilson, Emily (2018). “Introduction : quand l’Odyssée a-t-elle été composée ?”. L’Odyssée. New York : WW Norton & Company. p. 21. « En 566 av. J.-C., Pisistrate, le tyran de la cité (qui n’était pas encore une démocratie), institua une fête civique et religieuse, les Panathénées, qui comportait un concours poétique, comportant des représentations des poèmes homériques. L’institution est particulièrement significative car on nous dit que les poèmes homériques devaient être interprétés “correctement”, ce qui implique la canonisation d’un texte écrit particulier de L’Iliade et de L’Odyssée à cette date.”
  50. ^ un bcdefg Lamberton , Robert ( 2010 ) . “Homère”. À Grafton, Anthony ; La plupart, Glenn W. ; Settis, Salvatore (éd.). La tradition classique . Cambridge, Massachusetts et Londres, Angleterre : The Belknap Press of Harvard University Press. p. 449–452. ISBN 978-0-674-03572-0.
  51. ^ un bcde Browning , Robert ( 1992) . “Les Byzantins et Homère”. À Lamberton, Robert; Keaney, John J. (éd.). Les anciens lecteurs d’Homère: l’herméneutique des premiers exégètes de l’épopée grecque . Princeton, New Jersey : Presse universitaire de Princeton. p. 134–148. ISBN 978-0-6916-5627-4.
  52. ^ Haslam, Michael (2012). “Texte et Transmission”. L’Encyclopédie Homère . doi : 10.1002/9781444350302.wbhe1413 . ISBN 978-1405177689.
  53. ^ “Le plus ancien fragment grec d’Homère découvert sur une tablette d’argile” . Smithonien . 2018. Archivé de l’original le 2019-01-23.
  54. ^ Tagaris, Karolina (10 juillet 2018). Cieux, Andrew (éd.). ” “Le plus ancien extrait connu” de l’Odyssée d’Homère découvert en Grèce” . Reuters . Archivé de l’original le 24 mars 2019.
  55. ^ “Homer Odyssey : Le plus ancien extrait découvert sur une tablette d’argile” . BBC . 10 juillet 2018. Archivé de l’original le 1er septembre 2020.
  56. ^ Wilson, Emily (2017-07-07). “Found in translation : comment les femmes s’approprient les classiques” . Le Gardien . ISSN 0261-3077 . Archivé de l’original le 2020-07-29.
  57. ^ Wilson, Emily (2017-07-07). “Found in translation : comment les femmes s’approprient les classiques” . le Gardien . Archivé de l’original le 2020-07-29.
  58. ^ un b Wilson, Emily (2018). L’Odyssée . New York : WW Norton & Company. p. 86. ISBN 978-0393356250. Par exemple, dans la scène où Télémaque supervise la pendaison des esclaves qui ont couché avec les prétendants, la plupart des traductions introduisent un langage désobligeant (“salopes” ou “putains”), suggérant que ces femmes sont punies pour un modèle véritablement répréhensible de comportement, comme si leur histoire sexuelle justifiait en fait leur mort. Le grec original n’étiquette ces esclaves avec aucune langue péjorative. De nombreux traducteurs contemporains traduisent la « tête de chien » d’Helen comme si elle équivalait à « Hélène sans vergogne » (ou « Hélène la garce »). J’ai gardé la métaphore (“pourchassée”), et j’ai aussi veillé à ce que mon Hélène, comme celle de l’original, s’abstienne de se blâmer pour ce que les hommes ont fait en son nom.
  59. ^ Wilson, Emily (8 décembre 2017). “Le compte d’un traducteur avec les femmes de l’Odyssée” . Le New-Yorkais . Archivé de l’original le 2020-08-06.
  60. ^ Kenner, Hugh (1971). L’ère de la livre . Presse de l’Université de Californie. p. 50.
  61. ^ Salle, Édith (2008). Le retour d’Ulysse : une histoire culturelle de l’Odyssée d’Homère . New York : IB Tauris & Co. p. 25. ISBN 978-1-84511-575-3. Les deux épopées homériques ont formé la base de l’éducation de chacun dans la société méditerranéenne antique depuis au moins le VIIe siècle avant notre ère ; ce programme a été à son tour adopté par les humanistes occidentaux.
  62. ^ Ruskin, Jean (1868). Le Mystère de la Vie et ses Arts . La presse de l’Universite de Cambridge. Tous les gentilshommes grecs ont été éduqués sous Homère. Tous les gentilshommes romains, par la littérature grecque. Tous messieurs italiens, français et anglais, par la littérature romaine et par ses principes.
  63. ^ Bahr, Arthur. “Fondation de la littérature occidentale” . Didacticiel ouvert du MIT . Massachusetts Institute of Technology. Archivé de l’original le 6 novembre 2016.
  64. ^ Cartwright, Marc. “Odyssée” . Encyclopédie de l’histoire du monde . Archivé de l’original le 4 juillet 2017.
  65. ^ Nord, Anna (2017-11-20). “Historiquement, les hommes traduisaient l’Odyssée. Voici ce qui se passait quand une femme prenait le poste” . Voix . Archivé de l’original le 2020-06-27.
  66. ^ Gorman (1939), p. 45.
  67. ^ Jaurretche, Colleen (2005). Beckett, Joyce et l’art du négatif . Études européennes de Joyce. Vol. 16. Rodopi. p. 29. ISBN 978-90-420-1617-0.
  68. ^ “Ulysse”, The Oxford Companion to English Literature (1995), édité par Margaret Drabble. Oxford UP, 1996, p. 1023
  69. ^ Ames, Keri Elizabeth (2005). “L’esthétique du double négatif de Joyce et ses rencontres avec “l’Odyssée” d’Homère ” . European Joyce Studies . 16 : 15–48. ISSN 0923-9855 . JSTOR 44871207 – via JSTOR. Tout d’abord, Joyce possédait et lisait Homère dans le grec original, mais son expertise était si minime qu’on ne peut pas dire à juste titre avoir connu Homère dans l’original.Tout jeune érudit classique typique en deuxième année d’études de grec posséderait déjà plus de facultés avec Homère que Joyce n’a jamais réussi à atteindre.
  70. ^ Les guides Bloomsbury de la littérature anglaise: le XXe siècle , éd. Linda R. Williams. Londres : Bloomsbury, 1992, p. 108-109.
  71. ^ Barbe, Mary (2005-10-28). “Revue : Hélène de Troie | Poids | La Pénélope | Chansons sur le bronze” . Le Gardien . ISSN 0261-3077 . Archivé de l’original le 2016-03-26.
  72. ^ un b “Margaret Atwood : Une odyssée personnelle et comment elle a réécrit Homer” . L’Indépendant . 2005-10-28. Archivé de l’original le 2020-07-07.
  73. ^ “Critique de Circe par Madeline Miller – mythe, magie et maternité célibataire” . le Gardien . 2018-04-21. Archivé de l’original le 2020-06-14.
  74. ^ ” ‘Circe’ obtient une nouvelle motivation ” . NPR.org . Archivé de l’original le 2018-04-25.
  75. ^ Messud, Claire (2018-05-28). “Le choix du club de lecture de décembre: transformer Circé en une bonne sorcière (publié en 2018)” . Le New York Times . ISSN 0362-4331 . Archivé de l’original le 2020-09-06.
  76. ^ Wilson, Wendy S.; En ligneHerman, Gerald H. (2003). Histoire du monde à l’écran : ressources cinématographiques et vidéo : de la 10e à la 12e année . Édition Walch. p. 3. ISBN 9780825146152. Archivé de l’original le 2020-01-05.
  77. ^ García Morcillo, Marta; Hanesworth, Pauline; Lapeña Marchena, Óscar (11 février 2015). Imaginer les villes antiques au cinéma : de Babylone à Cinecittà . Routledge . p. 139. ISBN 9781135013172.
  78. ^ Lapeña Marchena, Oscar (2018). “Ulysse au cinéma: l’exemple de Nostos, il ritorno (Franco Piavoli, Italie, 1990)” . Dans Rovira Guardiola, Rosario (éd.). La Méditerranée antique dans les arts visuels et scéniques modernes : naviguer en eaux troubles . Imagines – Réceptions classiques dans les arts visuels et scéniques. Londres : Bloomsbury Academic. p. 98. ISBN 978-1-4742-9859-9.
  79. ^ Grafton, Antoine; La plupart, Glenn W. ; Settis, Salvatore (2010). La tradition classique . Cambridge, Massachusetts et Londres, Angleterre : The Belknap Press of Harvard University Press. p. 653.ISBN _ 978-0-674-03572-0.
  80. ^ Roman, James W. (2005). De la journée aux heures de grande écoute : l’histoire des programmes de télévision américains . Groupe d’édition Greenwood . p. 267.ISBN _ 9780313319723.
  81. ^ Siegel, Janice (2007). “Le frère de Coens, où es-tu? et l’Odyssée d’Homère” . Mouseion: Journal de l’Association classique du Canada . 7 (3): 213–245. doi : 10.1353/mou.0.0029 . ISSN 1913-5416 . S2CID 163006295 . Archivé de l’original le 2020-08-06.
  82. ^ “Le Retour d’Ulysse” de Monteverdi ” . NPR . 23 mars 2007. Archivé de l’original le 2017-02-24.
  83. ^ Griffel, Margaret Ross (2018). “Sirène” . Opéras en allemand : un dictionnaire . Rowman et Littlefield. p. 448. ISBN 9781442247970.
  84. ^ “L’Iliade (de L’Odyssée (Symphonie n ° 2))” . www.alfred.com . Archivé de l’original le 2020-08-08.

Bibliographie

  • Lattimore, Richmond , trad. 1975. L’Odyssée d’Homère . New York : Harper & Row .

Lectures complémentaires

  • Austin, N. 1975. Tir à l’arc à l’obscurité de la lune : problèmes poétiques dans l’Odyssée d’Homère. Berkeley : Presse de l’Université de Californie .
  • Clayton, B. 2004. Une poétique pénélope : retisser le féminin dans l’Odyssée d’Homère. Lanham : Livres de Lexington .
  • — 2011. “Polyphème et Ulysse à la Nurserie : Le lait maternel dans la Cyclopée.” Aréthuse 44(3):255–77.
  • Bakker, EJ 2013. Le sens de la viande et la structure de l’Odyssée. Cambridge : Presse universitaire de Cambridge .
  • Barnouw, J. 2004. Ulysse, héros de l’intelligence pratique. Délibération et signes dans l’Odyssée d’Homère. Lanham, MD : University Press of America .
  • Dougherty, C. 2001. Le Radeau d’Ulysse : L’Imagination Ethnographique de l’Odyssée d’Homère. New York : Presse universitaire d’Oxford .
  • Fenik, B. 1974. Études sur l’Odyssée. Hermès : Einzelschriften 30. Wiesbaden, Allemagne de l’Ouest : F. Steiner.
  • Griffin, J. 1987. Homère : L’Odyssée. Repères dans la littérature mondiale . Cambridge : Cambridge University Press.
  • Louden, B. 2011. L’Odyssée d’Homère et le Proche-Orient. Cambridge : Cambridge University Press.
  • — 1999. L’Odyssée : structure, narration et signification. Baltimore : Presse de l’Université Johns Hopkins .
  • Minchin, E. 2010. “L’expression du sarcasme dans ‘l’Odyssée’.” Mnémosyne 63(4):533–56.
  • Müller, WG 2015. “De l’Odyssée d’Homère à Ulysse de Joyce : théorie et pratique d’une narratologie éthique.” Arcadie 50(1):9–36.
  • Perpinyà, Núria . 2008. Las criptas de la critique. Veinte lecturas de la Odisea [Les Cryptes de la Critique : Vingt Interprétations de l’Odyssée]. Madrid : Gredos. Résumé profane via El Cultural (en espagnol).
  • Reece, Steve. 1993. L’accueil de l’étranger: théorie orale et esthétique de la scène d’accueil homérique. Ann Arbor : Presse de l’Université du Michigan .
  • – 2011. ” Vers une édition ethnopoétiquement ancrée de l’Odyssée d’Homère .” Tradition orale 26 : 299–326.
  • – 2011. ” La reconnaissance précoce d’Ulysse par Pénélope d’un point de vue néoanalytique et oral .” Littérature universitaire 38 (2): 101–17.
  • Saïd, S. 2011 [1998].. Homère et l’Odyssée . New York : presse universitaire d’Oxford.
  • Turkeltaub, D. 2014. “La ‘main forte’ de Pénélope et l’humour odysséen.” Le Journal des études helléniques 134: 103–19.
  • West, E. 2014. “Circé, Calypso, Hiḍimbā.” Journal d’études indo-européennes 42 (1): 144–74.

Liens externes

Recherchez Odyssey dans Wiktionary, le dictionnaire gratuit.
Wikisource a un texte original lié à cet article : L’Odyssée
Le Wikisource grec a un texte original lié à cet article : Ὀδύσσεια
Wikimedia Commons a des médias liés à Odyssey .
Wikiversité a des ressources d’apprentissage sur l’Odyssée
  • L’Odyssée (en grec ancien) sur le projet Perseus
  • L’Odyssée , traduit par William Cullen Bryant chez Standard Ebooks
  • Les Odyssées d’Homère, ainsi que les poèmes plus courts d’Homère , trans. par George Chapman au Projet Gutenberg
  • L’Odyssée , trad. par Alexander Pope au projet Gutenberg
  • L’Odyssée , trad. par William Cowper au projet Gutenberg
  • L’Odyssée , trad. par Samuel H. Butcher et Andrew Lang au projet Gutenberg
  • L’Odyssée , trad. par Samuel Butler au Projet Gutenberg
  • L’Odyssée , trad. par AT Murray (1919) sur le projet Perseus
  • Le livre audio du domaine public Odyssey chez LibriVox
  • Fichier audio BBC — In our time BBC Radio 4 [programme de discussion, 45 min]
  • L’Odyssée Comics – Un récit détaillé et une explication de l’ Odyssée d’Homère sous forme de bande dessinée par Greek Myth Comix
  • L’Odyssée — Texte annoté et analyses conformes aux normes de base communes
  • ” Homer’s Odyssey : A Commentary ” de Denton Jaques Snider sur Project Gutenberg
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More