Le serviteur de deux maîtres
Le Serviteur des deux maîtres (italien : Il servitore di due padroni ) est une comédie du dramaturge italien Carlo Goldoni écrite en 1746. Goldoni a initialement écrit la pièce à la demande de l’acteur Antonio Sacco , l’un des grands Arlequins de l’histoire. Ses premières ébauches comportaient de grandes sections réservées à l’improvisation, mais il les révisa en 1789 dans la version qui existe aujourd’hui. [1] La pièce s’inspire de la tradition de la plus ancienne commedia dell’arte italienne .
Le serviteur de deux maîtres | |
---|---|
« J’aimerais voir comment je vais réussir à servir deux maîtres. Illustration des comédies complètes de Carlo Goldoni (1830) | |
Écrit par | Carlo Goldoni |
Date de création | 1746 |
Langue originale | italien, vénitien |
Le genre | Commedia dell’arte |
Parcelle
La pièce s’ouvre sur l’introduction de Béatrice, une femme qui s’est rendue à Venise déguisée en son frère décédé à la recherche de l’homme qui l’a tué, Florindo, qui est aussi son amant. Son frère lui a interdit d’épouser Florindo et est mort en défendant l’honneur de sa sœur. Béatrice se déguise en Federigo (son frère décédé) afin qu’il puisse percevoir l’argent de la dot de Pantaloon(également orthographié Pantalone), le père de Clarice, la fiancée de son frère. Elle veut utiliser cet argent pour aider son amant à s’échapper et leur permettre de se marier enfin. Mais pensant que le frère de Béatrice était mort, Clarice est tombée amoureuse d’un autre homme, Silvio, et les deux se sont fiancés. Soucieux de préserver les apparences, Pantalone tente de se dissimuler la présence de Federigo et Silvio.
Le serviteur de Béatrice, l’ Arlequin exceptionnellement excentrique et comique (également connu en anglais sous le nom de Truffaldino, qui peut être traduit en anglais par Fraudolent), est la figure centrale de cette pièce. Il se plaint toujours d’avoir l’estomac vide et essaie toujours de satisfaire sa faim en mangeant tout et n’importe quoi en vue. Lorsque l’occasion se présente d’être le serviteur d’un autre maître (Florindo, en l’occurrence), il voit l’opportunité d’un dîner supplémentaire.
Alors qu’Arlequin parcourt Venise en essayant de remplir les commandes de deux maîtres, il est presque découvert à plusieurs reprises, notamment parce que d’autres personnages lui tendent à plusieurs reprises des lettres, de l’argent, etc. et disent simplement “ceci est pour votre maître” sans préciser lequel. Pour aggraver les choses, le stress lui fait développer un bégaiement temporaire, ce qui ne fait que susciter plus de problèmes et de suspicion chez ses maîtres. Pour compliquer encore les choses, Béatrice et Florindo séjournent dans le même hôtel et se cherchent.
En fin de compte, avec l’aide de Clarice et Smeraldina (la vaillante servante de Pantalone, qui est amoureuse de Truffaldino), Béatrice et Florindo se retrouvent enfin, et avec Béatrice exposée en tant que femme, Clarice est autorisée à épouser Silvio. La dernière question à discuter est de savoir si Arlequin et Smeraldina peuvent se marier, ce qui révèle enfin qu’Arlequin a toujours joué des deux côtés. Cependant, comme tout le monde vient de décider de se marier, Arlequin est pardonné. Arlequin demande à Smeraldina de l’épouser.
Le décor le plus célèbre de la pièce est la scène dans laquelle l’Arlequin affamé tente de servir un banquet à l’entourage de ses deux maîtres sans qu’aucun des groupes ne prenne conscience de l’autre, tout en essayant désespérément de satisfaire sa propre faim en même temps. .
Caractérisation
Les personnages de la pièce sont tirés du style de théâtre de la Renaissance italienne commedia dell’arte . Dans la tradition classique de la comédie , un acteur apprend un personnage de base (généralement accentué par un masque ) et le joue à la perfection tout au long de sa carrière. Les acteurs avaient une liste de scénarios possibles, chacun avec une intrigue très basique, appelée canovaccio , et tout au long de la scène, ils exécutaient des actes de comédie physique connus sous le nom de lazzi (de l’italien lazzo , une blague ou un mot d’esprit) et le dialogue était improvisé. [2]
Personnages
Les personnages de The Servant of Two Masters sont dérivés de personnages de base utilisés dans la commedia dell’arte . La vraie commedia dell’arte est plus ou moins improvisée sans scénario, donc Le Serviteur des deux maîtres n’est pas une vraie commedia . Les personnages de base ont été utilisés comme guides pour les acteurs improvisant.
- Truffaldino Battochio – Serviteur d’abord de Béatrice, puis de Florindo. Il est l’intérêt amoureux de Smeraldina (basé sur Arlecchino ).
- Beatrice Rasponi – Maître de Truffaldino, une dame de Turin et déguisée en son frère Federigo Rasponi. Elle est l’intérêt amoureux de Florindo.
- Florindo Aretusi – Maître de Truffaldino, de Turin et l’intérêt amoureux de Béatrice (un personnage innamorati qui aime vraiment Béatrice)
- Pantalone Dei Bisognosi – Un marchand vénitien (basé sur Pantalone )
- Smeraldina – Servante de Clarice et l’intérêt amoureux de Truffaldino (basé sur Columbina )
- Clarice – La fille de Pantalone et l’intérêt amoureux de Silvio (basé sur Isabella)
- Silvio – Fils du Dr Lombardi et l’intérêt amoureux de Clarice (basé sur Flavio)
- Dr Lombardi – Le père de Silvio (basé sur Il Dottore )
- Brighella – Une aubergiste
- Premier serveur
- Deuxième serveur
- Premier porteur
- Deuxième porteur
Adaptations
Il y a eu plusieurs adaptations de la pièce pour le cinéma et pour la scène :
- Слуга двух господ ( Sluga dvukh gospod [ Serviteur de deux maîtres ]) (1953) [3] – une adaptation soviétique de 1953
- Slugă la doi stăpâni (1956) [4] – une production du Théâtre radiophonique national roumain ; traduction : Polixenia Carambi ; directeur artistique : Constantin Moruzan
- The Servant o ‘Twa Maisters (1965) [5] Adaptation en langue écossaise par Victor Carin
- Servant of Two Masters (1966) opéra de Vittorio Giannini
- Harlekijn, kies je meester (1973) (TV) [6] – adaptation néerlandaise
- Truffaldino de Bergame (1976) (TV) – Adaptation télévisée soviétique
- Servant of Two Masters (1978) Adaptation australienne de Ron Blair et Nick Enright [7] Produit plus tard pour la télévision et fréquemment relancé en Australie
- Sluha dvou pánů (Servante de deux maîtres) (1994-2016), [8] Adaptation théâtrale tchèque au Théâtre national de Prague ; rôle principal joué par Miroslav Donutil
- Servant of Two Masters (1992) Réalisé par Irene Lewis; Scène centrale de Baltimore [9]
- Un serviteur de deux maîtres (1999) adapté par Lee Hall
- The Servant of Two Masters (2004) Traduit et adapté par Jeffrey Hatcher et Paolo Emilio Landi, créé par le Milwaukee Repertory Theatre
- The Man With Two Gaffers (2006) Adapté par Blake Morrison, situé à Victorian Skipton. Créé au York Theatre Royal le 26 août 2006 par Northern Broadsides, mis en scène par Barrie Rutter.
- One Man, Two Guvnors (2011) [10] – situé dans les années 1960 à Brighton, adapté par Richard Bean et joué pour la première fois au National Theatre de Londres
- Servant of Two Masters (2012) [11] – adapté par Constance Congdon et joué pour la première fois au Lansburgh Theatre, Washington, DC
- Servant of Two Masters Bengali adaptation par Ashim Das comme ‘Nawkar Shoytaan Malik Hoyraan’ et mise en scène produite par FAME sous la direction d’Ashim Das au Bangladesh.
Remarques
- ^ Banham (1998, 433)
- ^ Anna Maria Testaverde (2007) Introduzione a I canovacci della Commedia dell’Arte Archivé le 22/07/2011 à la Wayback Machine
- ^ Sluga dvukh gospod sur IMDb
- ^ Carlo Goldoni – Sluga La Doi Stapani (1956)
- ^ John Corbett & Bill Findlay, éds. 2005. Servir Twa Maisters: Cinq pièces classiques en traduction écossaise . Glasgow : Association pour les études littéraires écossaises . ISBN 978-0-948877-64-3 .
- ^ Harlekijn, kies je meester à IMDb
- ^ Austlit. “Serviteur de deux maîtres | AustLit : découvrez les histoires australiennes” . www.austlit.edu.au . Récupéré le 19/12/2020 .
- ^ Sluha dvou pánů (divadelní záznam) (2000) (en tchèque) , récupéré le 19/12/2020
- ^ “Histoire de production” . Scène centrale de Baltimore . Récupéré le 19/12/2020 .
- ^ Productions – Théâtre national Archivé le 01/03/2011 à la Wayback Machine
- ^ Productions – Shakespeare Theatre Archivé le 05/05/2012 à la Wayback Machine
Références
- Banham, Martin, éd. 1998. Le guide de Cambridge sur le théâtre. Cambridge : Cambridge University Press. ISBN 0-521-43437-8 .
- Goldoni, Carlo. 2011. Il servitore di due padroni , Marsilio Editori [ it ] . ISBN 978-88-317-0831-9 .
Liens externes
- The Servant of Two Masters , traduit avec une introduction par Edward J. Dent , Cambridge University Press, 1928 ; via le projet Gutenberg
- Il servitore di due padroni , actes et scènes en sous-pages, avec statistiques et concordance ; PDF (231 Ko)
- Notes d’étude , enotes.com