Langue Turoyo

0

Turoyo ( Ṭūroyo ) ( Ṭūr ‘araméen abdinien ), également appelé Surayt moderne ( Sūrayṯ ) , ou Suryoyo moderne ( Sūryōyō ), est une Langue néo-araméen centrale traditionnellement parlée dans la région de Tur Abdin dans le sud-est de la Turquie et dans le nord de la Syrie. Les locuteurs du turoyo sont pour la plupart des adhérents de l’ Église syriaque orthodoxe , mais il y a aussi des adhérents parlant le turoyo de l’ Église assyrienne de l’Est et de l’ Église catholique chaldéenne , en particulier des villes de Midyat et de Qamishli .. La langue est également parlée dans toute la diaspora , parmi les Assyriens/Syriaques modernes . [3] Il est classé comme langue vulnérable. [4] [5] La plupart des locuteurs utilisent la Langue syriaque classique pour la littérature et le culte. [6] Turoyo n’est pas mutuellement intelligible avec le néo-araméen occidental , ayant été séparé pendant plus de mille ans ; [7] ses plus proches parents sont le Mlaḥsô et les variétés occidentales du néo-araméen du nord-est . [8]

Turoyo
Sūrayṯ / Sūryōyō
����������������������������������������������������������������������������
Prononciation [tʕurˈɔjɔ]
Originaire de Turquie , Syrie
Région Mardin Province du sud -est de la Turquie ; Gouvernorat d’ Al-Hasakah dans le nord -est de la Syrie
Locuteurs natifs 84 000 [1]
Famille de langues Afro-asiatique

  • sémitique
    • Sémitique central
Système d’écriture syriaque ( Serto )
latin ( alphabet turoyo )
Statut officiel
Langue minoritaire reconnue
en
Administration autonome du nord et de l’est de la Syrie (langue reconnue et droit constitutionnel à l’enseignement dans la langue maternelle ) [2]
Codes de langue
ISO 639-3
PEL Turoyo
Cet article contient des symboles phonétiques IPA . Sans prise en charge appropriée du rendu , vous pouvez voir des points d’interrogation, des cases ou d’autres symboles à la place des caractères Unicode . Pour un guide d’introduction sur les symboles IPA, voir Help:IPA .

Étymologie

Langues néo-araméennes , dont le turoyo (représenté en rouge)

Le terme Ṭuroyo vient du mot ṭuro , qui signifie «montagne», désignant ainsi une Langue néo-araméen spécifique de la région montagneuse de Tur Abdin dans la partie sud-est de la Turquie moderne (d’où l’araméen turabdinien ). D’autres noms plus généraux pour la langue sont Surayt ou Suryoyo . [9] [10]

Le terme Surayt est couramment utilisé par ses locuteurs, comme désignation générale de leur langue, moderne ou historique. Il est également utilisé par le récent programme financé par l’UE pour revitaliser la langue, de préférence au Ṭuroyo , puisque Surayt est un nom historique pour la langue utilisée par ses locuteurs, tandis que Turoyo est un nom plus académique pour la langue utilisée pour la distinguer des autres. Langues néo-araméennes et syriaque classique. Cependant, surtout dans la diaspora , la langue est fréquemment appelée Surayt , Suryoyo (ou Surayt , Sŭryoyo ou Süryoyoselon le dialecte), signifiant « syriaque » en général. Puisqu’il s’est développé comme l’une des variantes occidentales de la langue syriaque, le turoyo est parfois aussi appelé néo-syriaque occidental . [11]

Histoire

Turoyo language is located in East Upper Mesopotamia Turoyo language is located in East Upper Mesopotamia Turoyo Turoyo Turoyo Hertevin dialect Hertevin dialect Dialecte Hertevin Qaraqosh Qaraqosh Qaraqosh Bohtan Bohtan botan Mlaḥsô Mlaḥsô Mlaḥsô Alqosh Alqosh Alqosh Barzani Barzani Barzani Inter-Zab Inter-Zab Inter-Zab Betanure Betanure Bétanure Zakho Zakho Zakho Trans-Zab Trans-Zab Trans-Zab Barwar Barwar Barwar Koy Sanjaq (Christian, Jewish) Koy Sanjaq (Christian, Jewish) Koy Sanjaq ( chrétien , juif ) Urmia (Christian, Jewish) Urmia (Christian, Jewish) Urmia ( chrétienne , juive ) Sanandaj (Christian, Jewish) Sanandaj (Christian, Jewish) Sanandaj ( chrétien , juif ) classe=pasimagedepage| Les marqueurs rouges représentent les variétés néo-araméennes chrétiennes tandis que le bleu représente les variétés juives et le violet représente les deux parlées dans la même ville.

Turoyo a évolué à partir des variétés familières de l’Araméen oriental qui ont été parlées à Tur Abdin et dans la plaine environnante pendant plus de mille ans depuis l’introduction initiale de l’araméen dans la région. Cependant, il a également été influencé par le syriaque classique , qui était lui-même la variété de l’ Araméen moyen oriental parlé plus à l’ouest, dans la ville d’ Edesse , aujourd’hui connue sous le nom d’ Urfa . En raison de la proximité de Tur Abdin avec Edessa et de la proximité de leurs langues parentales, le turoyo présente une plus grande similitude avec le syriaque classique que les variétés néo-araméens du nord-est.

Learn more.

Indo-Iraniens

Langue islandaise

Sursylvan

La patrie de Turoyo est la région de Tur Abdin dans le sud-est de la Turquie. [12] Cette région est un bastion traditionnel des chrétiens syriaques orthodoxes . [13] [14] La population de langue turoyo avant le génocide syriaque adhérait largement à l’Église orthodoxe syriaque. [12] En 1970, on estimait qu’il y avait encore 20 000 locuteurs de turoyo vivant dans la région, cependant, ils ont progressivement migré vers l’Europe occidentale et ailleurs dans le monde. [12] La diaspora de langue turoyo est aujourd’hui estimée à 40 000. [12] Dans la diasporacommunautés, le turoyo est généralement une langue seconde qui est complétée par des langues plus courantes. [3] La langue est considérée comme en voie de disparition par l’UNESCO , mais des efforts sont toujours déployés par les communautés de langue turoyo pour maintenir la langue grâce à son utilisation dans la vie de famille, des programmes scolaires pour enseigner le turoyo le week-end et des camps de jour d’été. [3] [15] Aujourd’hui [ quand ? ] il ne reste que des centaines de locuteurs à Tur Abdin. [12]

Jusqu’à récemment, le turoyo était une langue vernaculaire parlée et n’était jamais écrite : le kthobonoyo ( syriaque classique ) était la langue écrite. Dans les années 1880, diverses tentatives ont été faites, avec l’encouragement des missionnaires occidentaux, pour écrire Turoyo dans l’ alphabet syriaque , dans le Serto et dans l’écriture Estrangelo utilisée pour le syriaque occidental Kthobhonoyo. L’une des premières études complètes de la langue a été publiée en 1881, par les orientalistes Eugen Prym et Albert Socin , qui l’ont classée comme dialecte néo-araméen . [16]

Cependant, avec les bouleversements dans leur pays d’origine au cours du XXe siècle, de nombreux locuteurs du turoyo ont émigré dans le monde (en particulier vers la Syrie , le Liban , la Suède et l’Allemagne ). La politique éducative du gouvernement suédois, selon laquelle chaque enfant doit être éduqué dans sa langue maternelle, a conduit à la mise en service de matériel pédagogique en turoyo. Yusuf Ishaq a ainsi développé un alphabet pour Turoyo basé sur l’ écriture latine . Silas Üzel a également créé un alphabet latin séparé pour Turoyo en Allemagne.

Une série de livres de lecture et de cahiers d’exercices qui présentent l’alphabet d’Ishaq s’appellent Toxu Qorena ! , ou “Venez lire !” Ce projet a également produit un dictionnaire suédois – turoyo de 4500 entrées : le Svensk-turabdinskt Lexikon : Leksiqon Swedoyo-Suryoyo . Un autre ancien professeur, écrivain et traducteur de Turoyo est Yuhanun Üzel (né à Miden en 1934) qui a terminé en 2009 la traduction de la Bible Peshitta en Turoyo, avec Benjamin Bar Shabo et Yahkup Bilgic, en Serto (ouest-syriaque) et en caractères latins. , une fondation pour la “langue araméo-syriaque”.

Dialectes

Turoyo a emprunté quelques mots à l’arabe [17] , au kurde , à l’arménien et au turc . Le principal dialecte de Turoyo est celui de Midyat (Mëḏyoyo), à l’est de la province turque de Mardin . Chaque village a des dialectes distinctifs (Midwoyo, Kfarzoyo, `Iwarnoyo, Nihloyo et Izloyo, respectivement). [ citation nécessaire ] Tous les dialectes Turoyo sont Mutuellement intelligibles les uns avec les autres. Il existe une division dialectale entre la ville de Midyat et les villages, avec seulement de légères différences entre les villages individuels. [12] Une langue ou un dialecte étroitement apparenté, Mlaḥsô, parlé dans deux villages de Diyarbakir, est aujourd’hui considéré comme éteint. [12]

De nombreux locuteurs de turoyo qui ont quitté leurs villages parlent maintenant un dialecte mixte du dialecte de leur village avec le dialecte midyat. Ce mélange de dialectes a été utilisé par Ishaq comme base de son système de Turoyo écrit. Par exemple, le livre de lecture d’Ishaq utilise le mot qorena dans son titre au lieu de la qurena Mëḏyoyo ou du dialecte du village qorina . Tous les intervenants sont bilingues dans une autre langue locale. Les écoles confessionnelles en Syrie et au Liban enseignent le kthobonoyo plutôt que le turoyo et encouragent le remplacement des emprunts non syriaques par des emprunts syriaques authentiques. Certains chefs d’église ont tenté de décourager l’utilisation et l’écriture du turoyo, le considérant comme une forme impure de syriaque.

Alphabet

Turoyo est écrit à la fois en caractères latins et syriaques ( Serto ). L’orthographe ci-dessous est le résultat de la conférence internationale Surayt qui s’est tenue à l’Université de Cambridge (27-30 août 2015). [10] [18]

Les consonnes

Voyelles

Lettre latine B b v v g g Ġ ġ J j Ḏ ḏ H h W w Z z Ž ž Ḥ ḥ Ṭ ṭ Ḍ ḍ oui oui
Lettre syriaque large large ���� large ���� large large ���� large large large �� ø large large large
Prononciation [ ʔ ], ∅ [ b ] [ v ] [ g ] [ ɣ ] [ dʒ ] [ ré ] [ ð ] [ h ] [ w ] [ z ] [ ʒ ] [ ħ ] [ tʕ ] [ dʕ ] [ j ]
Lettre latine K k X X Ll M m N n S s Cc P p Ff Ṣ ṣ Q q R r Š š Č č T t Ṯ ṯ
Lettre syriaque large ���� large large �� large large ���� �� ø large large ø �� fl ������
Prononciation [ k ] [ x ] [ l ] [ m ] [ n ] [ s ] [ ʕ ] [ p ] [ f ] [ sʕ ] [ q ] [ r ] [ ʃ ] [ tʃ ] [ t ] [ θ ]
Lettre latine Un un Ä ä E e Ë ë o o O/I O/I W/U w/u
Marque de voyelle syriaque
(ou mater lectionis )
ø large large large large large large
Prononciation [ un ] [ ă ] [ e ] [ ə ] [ o ] [ j ]/[ je ] [ w ]/[ u ]

Les tentatives d’écriture de Turoyo ont commencé depuis le XVIe siècle, avec des adaptations et des traductions néo-araméens juives de textes bibliques, des commentaires, ainsi que des histoires hagiographiques, des livres et des contes populaires en dialectes chrétiens. L’évêque syriaque oriental Mar Yohannan, travaillant avec le missionnaire américain, le révérend Justin Perkins, a également tenté d’écrire la version vernaculaire des textes religieux, aboutissant à la production de cartes scolaires en 1836. [19]

Dans l’Allemagne des années 1970, les membres du mouvement évangélique araméen ( Aramäische Freie Christengemeinde ) ont utilisé Turoyo pour écrire de courts textes et des chansons. [20] Le mouvement évangélique syriaque a également publié plus de 300 hymnes Turoyo dans un recueil nommé Kole Ruhonoye en 2012, ainsi que la traduction des quatre évangiles avec Mark et John publiés jusqu’à présent. [20]

L’alphabet tel qu’il est utilisé dans une prochaine traduction de New Peshitta in Turoyo de Yuhanun Bar Shabo , Sfar mele surtoṯoyo – Picture Dictionary et Alice ‘s Adventures in Wonderland de Benjamin Bar Shabo .

Dans les années 1970, l’éducateur Yusuf Ishaq a tenté d’incorporer systématiquement la langue turoyo dans une orthographe latine, ce qui a abouti à une série de livres de lecture, intitulée [toxu qorena]. [3] Bien que ce système ne soit pas utilisé en dehors de la Suède, d’autres locuteurs de Turoyo ont développé leur propre écriture latine non standardisée pour utiliser la langue sur les plateformes numériques.

Le projet «d’enseignement de la langue maternelle» du gouvernement suédois a traité le turoyo comme une langue d’immigration, comme l’arabe, le turc, le kurde, et a commencé à enseigner la langue dans les écoles. [20] Le personnel de l’Institut national suédois du matériel pédagogique a produit un alphabet, une grammaire, un dictionnaire, des manuels scolaires et du matériel pédagogique basés sur des lettres latines. En raison d’objections religieuses et politiques, le projet a été interrompu. [20]

Il existe d’autres efforts pour traduire des œuvres littéraires célèbres, notamment la traduction de The Aramaic Students Association du Petit Prince , la traduction de la Fondation Nisbin de Cendrillon et du Petit Chaperon Rouge . [20]

Phonologie

Phonétiquement, Turoyo est très similaire au syriaque classique. Les phonèmes supplémentaires /d͡ʒ/ (comme dans j u dg e ), /t͡ʃ/ (comme dans ch ur ch ) /ʒ/ (comme dans a z ure ) et quelques instances de /ðʕ/ (l’arabe ẓāʾ ) apparaissent dans les emprunts d’autres langues.

La caractéristique la plus distinctive de la phonologie Turoyo est son utilisation de voyelles réduites dans des syllabes fermées . La valeur phonétique de ces voyelles réduites diffère en fonction à la fois de la valeur de la voyelle originale et du dialecte parlé. Le dialecte Miḏyoyo réduit également les voyelles dans les syllabes ouvertes pré-accentuées. Cela a pour effet de produire un schwa syllabique dans la plupart des dialectes (en syriaque classique, le schwa n’est pas syllabique).

Les consonnes

Labial Dentaire / Alvéolaire Palato-
alvéolaire
Palatale Vélaire Uvulaire Pharyngé
_
Glottique
plaine catégorique
Nasale m n ( nʕ )
Consonne occlusive p b t k ɡ q ʔ
Affriqué
Fricatif F v θ s z ʃ ʒ X ɣ ħ ʕ h
Approximatif w je ( lʕ ) j
Trille r ( rʕ )

Voyelles

Turoyo a l’ensemble de voyelles suivant : [21]

Voyelles laxistes

Devant Central Arrière
proche je tu
Milieu e o
Ouvrir un
Central Arrière
proche ŭ
Milieu ə
Ouvrir un

Morphologie

Le système verbal de Turoyo est similaire à celui utilisé dans d’autres langues néo-araméen . En syriaque classique , les anciens temps parfaits et imparfaits avaient commencé à devenir respectivement des temps prétérits et futurs , et d’autres temps ont été formés en utilisant les participes avec des clitiques pronominaux ou des formes abrégées du verbe hwā («devenir»). La plupart des langues araméennes modernes ont complètement abandonné les anciens temps et forment tous les temps à partir de radicaux basés sur les anciens participes. Les clitiques classiques sont devenus pleinement incorporés dans la forme verbale et peuvent être considérés davantage comme des inflexions.

Turoyo a également développé l’utilisation des pronoms démonstratifs bien plus que toute autre langue araméenne. En Turoyo, ils sont devenus des articles définis :

  • masculin singulier : u malko ( le roi )
  • féminin singulier : i malëkṯo ( la reine )
  • pluriel commun : am malke ( les rois ), am malkoṯe ( les reines ).

L’autre dialecte néo-araméen central, des villages Mlahsô et Ansha de la province de Diyarbakır, est quelque peu différent du turoyo. Il est pratiquement éteint; ses derniers locuteurs vivent à Qamishli dans le nord -est de la Syrie et dans la diaspora. [21] Turoyo est également plus étroitement lié à d’autres dialectes néo-araméens orientaux qu’au dialecte néo-araméen occidental de Maaloula .

Syntaxe

Turoyo a trois ensembles de particules qui remplacent la copule dans les clauses nominales : copule enclitique, copule indépendante et copule indépendante emphatique. Dans Turoyo, la copule non enclitique (ou la particule existentielle) est articulée à l’aide de deux ensembles de particules : kal et kit . [19]

Voir également

  • langue araméenne
  • Langues néo-araméen
  • Langues néo-araméen centrales
  • Études araméennes
  • Traductions de la Bible en araméen
  • Traductions de la Bible en syriaque
  • langue syriaque
  • Alphabet syriaque
  • Littérature syriaque
  • Études syriaques
  • Christianisme syriaque
  • Romanisation du syriaque

Références

  1. ^ “Projet de langues en danger – Turoyo” . Endangeredlanguages.com . Récupéré le 14/04/2022 .
  2. ^ 14 avril 2022 (2021-09-23). “Percée dans la crise scolaire syriaque à Zalin (Qamishli) dans le nord et l’est de la Syrie, explique l’association Olaf Taw à SuroyoTV” . Presse syriaque . Récupéré le 14/04/2022 .
  3. ^ un bcd Weaver & Kiraz 2016 , p. 19-36.
  4. ^ “Turoyo” . Langues en danger . Récupéré le 30/04/2017 .
  5. ^ Saouk 2015 , p. 361-377.
  6. ^ Brock 1989b , p. 363–375.
  7. ^ Owens 2007 , p. 268.
  8. ^ Kim, Ronald (2008). ” « Stammbaum » ou Continuum ? Le sous-groupement des dialectes araméens modernes reconsidéré ” . Journal de l’American Oriental Society . 128 (3): 505–531. ISSN 0003-0279 . JSTOR 25608409 .
  9. ^ Awde, Nicolas; Lamassu, Nineb ; Al-Jeloo, Nicholas (2007-06-30). Dictionnaire et guide de conversation araméen (assyrien/syriaque) – Nicholas Awde, Nineb Lamassu, Nicholas Al-Jeloo – Google Boeken . ISBN 9780781810876. Récupéré le 17/08/2012 .
  10. ^ un b Talay 2017 .
  11. ^ Tezel 2003 .
  12. ^ un bcdefg Jastrow 2011 , p . _ _ 697.
  13. ^ Palmer 1990 .
  14. ^ Barsoum 2008 .
  15. ^ « Turoyo « Sorosoro » . www.sorosoro.org . Récupéré le 30/04/2017.
  16. ^ Prym & Socine 1881 .
  17. ^ Tezel 2015a , p. 554-568.
  18. ^ Projet araméen-en ligne (AOP): orthographe Surayt
  19. ^ un b Tomal 2015 , p. 29-52.
  20. ^ un bcde Talay , Shabo ( 2015 ). “Turoyo, la langue araméenne de Turabdin et la traduction d’Alice”. Dans Lindseth, Jon A. Alice dans un monde du pays des merveilles Les traductions du chef-d’œuvre de Lewis Carroll . Presse de chêne Knoll.
  21. ^ un b Jastrow 2011 , p. 697–707.

Sources

  • Barsoum, Ignace Aphram (2008). L’histoire de Tour Abdin . Piscataway, NJ : Gorgias Press. ISBN 9781593337155.
  • Bednarowicz, Sébastien (2018). « Neues Alphabet, neue Sprache, neue Kultur : Was kann die Adaptation der lateinischen Schrift für das Turoyo implizieren ? . Neue Aramäische Studien: Geschichte und Gegenwart . Francfort-sur-le-Main : Peter Lang. p. 203–214. ISBN 9783631731314.
  • Beyer, Klaus (1986). La langue araméenne : sa distribution et ses subdivisions . Göttingen : Vandenhoeck et Ruprecht. ISBN 9783525535738.
  • Bilgic, Zeki (2018). “Aramäisch des Tur Abdin schreiben und lesen: Überlegungen, warum die Sprechergemeinschaft des Tur Abdin das Neu-Aramäische nicht als Schriftsprache anerkennt” . Neue Aramäische Studien: Geschichte und Gegenwart . Francfort-sur-le-Main : Peter Lang. p. 215–250. ISBN 9783631731314.
  • Birol, Simon (2018). “Témoins oubliés: se souvenir et interpréter le Sayfo dans les manuscrits de Tur ‘Abdin” . Sayfo 1915 : Une anthologie d’essais sur le génocide des Assyriens/Araméens pendant la Première Guerre mondiale . Piscataway, NJ : Gorgias Press. p. 327–346. ISBN 9781463207304.
  • Borbon, Pier Giorgio (2017). “De Tur ‘Abdin à Rome: la présence syro-orthodoxe dans la Rome du XVIe siècle” . Le syriaque dans son contexte multiculturel . Louvain : Peeters Publishers. p. 277–287. ISBN 9789042931640.
  • Brock, Sebastian P. (1989a). “Trois mille ans de littérature araméenne” . Périodique araméen . 1 (1): 11–23.
  • Brock, Sebastian P. (1989b). “Quelques observations sur l’utilisation du syriaque classique à la fin du XXe siècle” . Journal d’études sémitiques . 34 (2): 363–375. doi : 10.1093/jss/XXXIV.2.363 .
  • Confort, Anthony (2017). “Forteresses du Tur Abdin et la confrontation entre Rome et la Perse” . Études anatoliennes . 67 : 181–229. doi : 10.1017/S0066154617000047 . JSTOR 26571543 . S2CID 164455185 .
  • Heinrichs, Wolfhart (1990). “Turoyo écrit” . Études en néo-araméen . Atlanta: Scholars Press. pp. 181–188. ISBN 9781555404307.
  • Ishaq, Yusuf M. (1990). “Turoyo – de la langue parlée à la langue écrite” . Études en néo-araméen . Atlanta: Scholars Press. p. 189–199. ISBN 9781555404307.
  • Jastrow, Otto (1987). “La langue Tûrôyo aujourd’hui” (PDF) . Journal des études universitaires assyriennes . 1 : 7–16. Archivé de l’original (PDF) le 2020-07-15.
  • Jastrow, Otto (1990). “Pronoms personnels et démonstratifs en néo-araméen central: une discussion comparative et diachronique basée sur le Ṭūrōyo et le dialecte néo-Araméen oriental d’Hertevin” . Études en néo-araméen . Atlanta: Scholars Press. p. 89–103. ISBN 9781555404307.
  • Jastrow, Otto (1993) [1967]. Laut- und Formenlehre des neuaramäischen Dialekts von Mīdin im Ṭūr ʻAbdīn . Wiesbaden : Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447033343.
  • Jastrow, Otto (1996). “Formation passive en Ṭuroyo et Mlaḥsô” . Études orientales d’Israël . 16 : 49–57. ISBN 9004106464.
  • Jastrow, Otto (2002) [1992]. Lehrbuch der Ṭuroyo-Sprache . Wiesbaden : Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447032131.
  • Jastrow, Otto (2011). “Ṭuroyo et Mlaḥsô” . Les Langues Sémitiques : Un Manuel International . Berlin-Boston : Walter de Gruyter. pages 697–707. ISBN 9783110251586.
  • Keser-Kayaalp, Elif (2019). “Bâtiment d’église dans le Ṭur ‘Abdin dans les premiers siècles de la règle islamique” . Autorité et contrôle à la campagne : de l’Antiquité à l’islam en Méditerranée et au Proche-Orient (VIe-Xe siècle) . Leiden-Boston : Brill. p. 176–209. ISBN 9789004386549.
  • Khan, Geoffrey (2019a). “Les dialectes néo-araméens de l’Anatolie orientale et du nord-ouest de l’Iran” . Les langues et la linguistique de l’Asie occidentale : une perspective régionale . Berlin-Boston : Walter de Gruyter. p. 190–236. ISBN 9783110421743.
  • Khan, Geoffrey (2019b). “Les dialectes néo-araméens et leur contexte historique” . Le monde syriaque . Londres : Routledge. p. 266–289. ISBN 9781138899018.
  • Krotkoff, Georg (1990). “Une bibliographie annotée du néo-araméen” . Études en néo-araméen . Atlanta: Scholars Press. p. 3–26. ISBN 9781555404307.
  • Macuch, Rudolf (1990). “Études récentes sur les dialectes néo-araméens” . Bulletin de l’École des études orientales et africaines . 53 (2): 214–223. doi : 10.1017/S0041977X00026045 . S2CID 162559782 .
  • Mengozzi, Alessandro (2011). “Études néo-araméens: une enquête sur les publications récentes” . Folia Orientalia . 48 : 233–265.
  • Owens, Jonathan (2007). “Langues en danger du Moyen-Orient” . Diversité linguistique menacée . Berlin-New York : Walter de Gruyter. p. 263–277. ISBN 9783110170504.
  • Palmer, Andrew (1990). Moine et maçon sur la frontière du Tigre: la première histoire de Ṭur ‘Abdin . Cambridge : Cambridge University Press. ISBN 9780521360265.
  • Prym, Eugène ; Socin, Albert (1881). Der neu-aramaeische Dialekt des Ṭûr ‘Abdîn . Göttingen : Vandenhoeck & Ruprecht’s Verlag.
  • Saadi, Abdul-Massih (2018). “L’interdépendance du syriaque classique et du suryoyo de Tur Abdin (STA): orthographe pour le STA” . Neue Aramäische Studien: Geschichte und Gegenwart . Francfort-sur-le-Main : Peter Lang. p. 169–192. ISBN 9783631731314.
  • Sabar, Yona (2003). “L’araméen, autrefois langue internationale, aujourd’hui sur le point d’expirer : les jours de ses derniers vestiges sont-ils comptés ?” . Lorsque les langues se heurtent : perspectives sur les conflits linguistiques, la concurrence linguistique et la coexistence linguistique . Colomb : Presse universitaire de l’État de l’Ohio. p. 222–234. ISBN 9780814209134.
  • Saouk, Joseph (2015). “Quo vadis Turoyo? Une description de la situation et des besoins du néo-araméen de Tur-Abdin (Turquie)” . Parole d’Orient . 40 : 361–377.
  • Sommer, Renate (2012). “Le rôle de la liberté religieuse dans le contexte des négociations d’adhésion entre l’Union européenne et la Turquie – L’exemple des Araméens” . La lente disparition des syriaques de Turquie et des terres du monastère Mor Gabriel . Munster : LIT Verlag. p. 157–170. ISBN 9783643902689.
  • Talay, Shabo, éd. (2017). Šlomo Surayt : Un cours d’introduction à l’araméen Surayt (Turoyo) . Glane : Bar Hebraeus Verlag. ISBN 9789050470667.
  • Tezel, Aziz (2003). Études étymologiques comparatives dans le lexique néo-syriaque occidental (Ṭūrōyo) : avec référence spéciale aux homonymes, mots apparentés et emprunts à signification culturelle . Uppsala : Bibliothèque de l’Université d’Uppsala. ISBN 9789155455552.
  • Tezel, Sina (2011). Emprunts arabes en Ṣūrayt/Ṭūrōyo dans le cadre des correspondances phonologiques en comparaison avec d’autres langues sémitiques . Uppsala : Université d’Uppsala. ISBN 9789155480585.
  • Tezel, Sina (2015a). “Arabe ou Ṣūrayt/Ṭūrōyo” . Linguistique arabe et sémitique contextualisée: un Festschrift pour Jan Retsö . Wiesbaden : Harrassowitz Verlag. pages 554–568.
  • Tezel, Sina (2015b). “Néologismes en Ṣūrayt/Ṭūrōyo” . Le néo-araméen dans son contexte linguistique . Piscataway, NJ : Gorgias Press. p. 100–109.
  • Tezel, Aziz (2015). “L’influence lexicale turque sur Ṣūrayt / Ṭūrōyo: une sélection préliminaire d’exemples” . Le néo-araméen et son contexte linguistique . Piscataway, NJ : Gorgias Press. p. 69–99. doi : 10.31826/9781463236489-006 . ISBN 9781463236489.
  • Tomal, Maciej (2015). “Vers une description de Ṣurayt / Ṭuroyo écrit: quelques fonctions syntaxiques de la particule kal” . Le néo-araméen et son contexte linguistique . Piscataway, NJ : Gorgias Press. p. 29–52.
  • Waltisberg, Michael (2016). Syntaxe des Ṭuroyo . Wiesbaden : Harrassowitz Verlag. ISBN 9783447107310.
  • Tisserand, Christina Michelle ; Kiraz, George A. (2016). “Turoyo néo-araméen dans le nord du New Jersey” (PDF) . Revue internationale de sociologie du langage . 237 : 19–36.
  • Yildiz, Efrem (2000). “La langue araméenne et sa classification” . Journal des études universitaires assyriennes . 14 (1): 23–44.

Liens externes

  • Alphabets et prononciation Turoyo chez Omniglot
Test de langue Turoyo deWikipediaàWikimedia Incubator
  • Semitisches Tonarchiv : Dokumentgruppe “Aramäisch/Turoyo” (en allemand)
  • La langue Turoyo aujourd’hui
  • syriaque Turoyo-Bible
  • Turoyo est étudié et enseigné à l’Institut HSE d’études orientales et classiques
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More