Langue bavaroise

0

Bavarois ( allemand : Bairisch [ˈbaɪrɪʃ] ( écouter ) est une variété de langue germanique occidentale diversement décrite comme un dialecte de l’allemand ou comme une langue à part entière, parlée dans certaines parties de la Bavière et dans la majeure partie de l’Autriche. [2] Avant 1945, le bavarois était également répandu dans certaines parties du sud de la République tchèque et de l’ouest de la Hongrie . Le bavarois forme un continuum de variantes locales et régionalesplus ou moins intelligibles entre elles . Son intelligibilité mutuelle avec l’allemand standard est très limitée, mais la plupart de ses locuteurs peuvent passer à l’allemand standard.

Bavarois
Bairisch
Prononciation Allemand : [ˈbaɪrɪʃ]
Région Autriche , Bavière et Tyrol du Sud
Origine ethnique Autrichiens
Bavarois
Tyroliens du Sud
Locuteurs natifs 14 000 000 (2016) [1]
Famille de langues Indo-européen

  • germanique
    • Germanique occidental
      • Elbe germanique
        • haut allemand
          • Haut-allemand
            • Bavarois
Codes de langue
ISO 639-3 bar
Glottologue baye1239
bava1246 Bavarois Bairis
Langues austro-bavaroises-01.png Étendue du bavarois
Cet article contient des symboles phonétiques IPA . Sans prise en charge appropriée du rendu , vous pouvez voir des points d’interrogation, des cases ou d’autres symboles à la place des caractères Unicode . Pour un guide d’introduction sur les symboles IPA, voir Help:IPA .

Un locuteur bavarois natif, parlant le nord de la Bavière du Nord de Wunsiedel (district) avec des traces communes d’allemand standard (cf. par exemple / fəiça / à 1:47 contrairement à 1:32), / woil / à 1:47 semble être hypercorrect , enregistré en Bavière.

Histoire

Les Bavarois en tant que groupe formé au début de la période médiévale, comme la population du duché de Bavière , formant la partie sud-est du royaume d’Allemagne . Les documents en vieux haut allemand de la région de Bavière sont identifiés comme Altbairisch («vieux bavarois»), même si à cette date précoce, il y avait peu de traits distinctifs qui le sépareraient de l’allemand alémanique .

La séparation dialectale du haut allemand en haut allemand oriental ( bavarois ) et haut allemand occidental ( alémanique ) est devenue plus tangible à l ‘ époque du moyen haut allemand , à partir du XIIe siècle environ.

Répartition géographique et dialectes

Carte de la répartition des locuteurs bavarois en Europe.

  • En Europe:
    • En Allemagne , la langue est parlée en Haute-Bavière , en Basse-Bavière et dans les districts du Haut-Palatinat en Bavière . Il est également parlé dans le sud du Vogtland , en Saxe ;
    • En Autriche , sauf Vorarlberg et Reutte ;
    • En Italie dans le Tyrol du Sud et une poignée d’enclaves linguistiques de Cimbres et de Carniques dans le nord de l’Italie ;
    • En Suisse , il est parlé dans le village de Samnaun , dans les Grisons ;
    • A Sopron ( Hongrie ) et environs.
  • Hors Europe :
    • À Treze Tílias , Brésil
    • À Pozuzo, Pérou
    • Aux États-Unis et au Canada

Les trois principaux dialectes du bavarois sont :

  • Bavarois du Nord , principalement parlé dans le Haut-Palatinat , mais aussi dans les régions adjacentes (petites parties de la Haute-Franconie ( Wunsiedel (district) et Bayreuth (district) ), Saxe (sud du Vogtland ), Moyenne-Franconie , Haute-Bavière et Basse-Bavière ).
  • Bavarois central le long des principaux fleuves Isar et Danube , parlé en Haute-Bavière (y compris Munich , qui a une majorité germanophone standard ), Basse-Bavière , sud du Haut-Palatinat , le district souabe d ‘ Aichach-Friedberg , les parties nord de l’ État de Salzbourg , Haute – Autriche , Basse – Autriche , Vienne ( voir allemand viennois ) et le Burgenland du Nord .
  • Bavarois du sud à Samnaun , Tyrol , Tyrol du Sud , Carinthie , Styrie , et les parties sud de Salzbourg et Burgenland .

Des différences sont clairement perceptibles au sein de ces trois sous-groupes qui, en Autriche, coïncident souvent avec les frontières des États concernés. Par exemple, chacun des accents de la Carinthie, de la Styrie et du Tyrol peut être facilement reconnu. En outre, il existe une différence marquée entre l’est et l’ouest de la Bavière centrale, coïncidant à peu près avec la frontière entre l’Autriche et la Bavière. De plus, le dialecte viennois présente certaines caractéristiques qui le distinguent de tous les autres dialectes. À Vienne, des variations mineures, mais reconnaissables, sont caractéristiques de quartiers distincts de la ville.

Avant l’ expulsion des Allemands de Tchécoslovaquie , la frontière linguistique du bavarois avec le tchèque se trouvait de l’autre côté de la forêt de Bohême et son avant-pays bohémien était bavarois.

Utiliser

Panneau public combinant l’allemand standard et le bavarois.

Le bavarois diffère suffisamment de l’allemand standard pour qu’il soit difficile pour les locuteurs natifs d’adopter la prononciation standard. Les Bavarois et les Autrichiens instruits peuvent presque toujours lire, écrire et comprendre l’allemand standard, mais ils peuvent avoir très peu d’occasions de le parler, en particulier dans les zones rurales. Dans ces régions, l’allemand standard est limité à l’utilisation comme langue d’écriture et de média. Il est donc souvent appelé Schriftdeutsch (“allemand écrit”) plutôt que le terme habituel Hochdeutsch (” haut allemand ” ou “allemand standard”).

L’école

La Bavière et l’Autriche utilisent officiellement l’allemand standard comme principale langue d’enseignement. Avec la diffusion de l’éducation universelle, l’exposition des locuteurs du bavarois à l’allemand standard a augmenté et de nombreux jeunes, en particulier dans les villes de la région et les grandes villes, parlent l’allemand standard avec seulement un léger accent. Cet accent n’existe généralement que dans les familles où le bavarois est parlé régulièrement. Les familles qui n’utilisent pas le bavarois à la maison utilisent généralement l’allemand standard à la place. En Autriche, certaines parties de la grammaire et de l’orthographe sont enseignées dans les cours d’allemand standard. Comme la lecture et l’écriture en bavarois ne sont généralement pas enseignées dans les écoles, presque tous les locuteurs alphabétisés de la langue préfèrent utiliser l’allemand standard pour l’écriture. Les auteurs et la littérature régionaux peuvent également jouer un rôle dans l’éducation, mais dans l’ensemble, l’allemand standard est lelingua franca .

Littérature

Bien qu’il existe des grammaires, des vocabulaires et une traduction de la Bible en bavarois, il n’y a pas de norme orthographique commune. La poésie est écrite dans divers dialectes bavarois, et de nombreuses chansons pop utilisent également la langue, en particulier celles appartenant à la vague Austropop des années 1970 et 1980.

Bien que le bavarois en tant que langue parlée soit d’usage quotidien dans sa région, l’allemand standard, souvent à forte influence régionale, est préféré dans les médias .

Ludwig Thoma était un auteur allemand réputé qui a écrit des œuvres telles que Lausbubengeschichten en bavarois.

la toile

Il existe un Wikipédia bavarois . De plus, le site officiel du FC Bayern Munich était disponible en bavarois. [3]

Phonologie

Les consonnes

Labial Alvéolaire Post-
alvéolaire
Palatale Vélaire Glottique
Nasale m n ŋ
Arrêt p b t d k ɡ ( ʔ )
Affriqué p͡f c’est t͡ʃ
Fricatif f v s ʃ ( ç ) X h
Trille r
Approximatif je j

Remarques:

Learn more.
  • L’aspiration peut se produire parmi les plosives sans voix en position initiale du mot.
  • Le phonème /h/ est fréquemment réalisé comme [ ç ] ou [ x ] mot-interne et est réalisé comme [ h ] mot-initialement.
  • Le /s/ intervocalique peut être exprimé en [ z ] .
  • Un son de trille / r / peut également être réalisé comme un son de claquette [ ɾ ].
  • Le son intervocalique /v/ ou /w/ peut être réalisé comme [ ʋ ] ou [ β , w ].
  • Certains dialectes, comme le dialecte bavarois du Tyrol du Sud, réalisent /k/ comme un mot affriqué [ k͡x ] initialement et avant /m, n, l, r/ , qui est une extension du passage des consonnes du haut allemand aux consonnes vélaires .

Voyelles

Les phonèmes vocaliques entre parenthèses n’apparaissent que dans certains dialectes bavarois ou n’apparaissent que sous forme d’allophones ou de diphtongues. La nasalisation peut également être distinguée dans certains dialectes.

Devant Central Arrière
non arrondi arrondi
proche je y tu
Tout près ɪ ʏ ʊ
Milieu proche e ø ( ə ) o
Mi-ouvert ɛ œ ( ɐ ) ɔ
Ouvrir ( æ ) ( ɶ ) un ( ɑ ) ɒ

Le bavarois possède un vaste inventaire de voyelles , comme la plupart des langues germaniques. Les voyelles peuvent être regroupées en arrière arrondi, avant non arrondi et avant arrondi. Ils se distinguent aussi traditionnellement par leur longueur ou leur tension .

Grammaire

  • Le bavarois n’a généralement d’inflexion de cas que pour l’article. À de très rares exceptions près, les noms ne sont pas fléchis pour la casse.
  • Le passé simple est très rare en bavarois et n’a été retenu que pour quelques verbes, dont « être » et « vouloir ». En général, le parfait est utilisé pour exprimer le temps passé.
  • Le bavarois présente une inflexion verbale pour plusieurs modes tels que l’ Indicatif , le Subjonctif et l’ impératif . Voir le tableau ci-dessous pour l’inflexion du verbe bavarois måcha , ‘faire; faire’:
macha Indicatif Impératif Subjonctif Optatif
1. SG je veux je måchad machadi
2. Sg (informel) du machst mach ! du måchast måchast
3. SG er måcht euh mach ! euh machad måchada
1. Pl mia machan* Machma ! mia machadn måchadma
2. Pl eß måchts beaucoup ! eß måchats måchats
3. Pl se måchan(t) se måchadn måchadns
2. Sg (formel) Si måchan Måchan’S ! Si måchadn måchadn’S

Pronoms

Pronom personnel

Singulier Pluriel
1ère personne 2ème personne informelle 2ème personne formelle 3ème personne 1ère personne 2ème personne 3ème personne
Nominatif je du Si ea, se/de, des mia eß/öß / ia* se
Non stressé je -‘S -a, -s, -s -ma -‘s -‘s
Datif mia dia Eana eam, eara/iara, dem uns, ins enk / eich* ea, eana
Non stressé -ma -da
Accusatif -mi -di Eana eam, oreille/iara, des uns, ins enk / eich* ea, eana
Non stressé Si -‘n, …, -‘s -‘s

* Ceux-ci sont généralement utilisés dans les dialectes très septentrionaux du bavarois.

Pronoms possessifs

Masculin singulier Féminin singulier Neutre singulier Pluriel (n’importe quel genre)
Nominatif moi meina moi moi moi mei(n)s moi
Accusatif moi
Datif meim meina meim

Les pronoms possessifs Deina et Seina s’infléchissent de la même manière. Souvent, nige est ajouté au nominatif pour former la forme adjective du pronom possessif, comme mei (nige), dei (nige), etc.

Pronoms indéfinis

Tout comme les pronoms possessifs énumérés ci-dessus, les pronoms indéfinis koana , “aucun” et oana , “un” sont fléchis de la même manière.

Il y a aussi le pronom indéfini ebba(d) , “quelqu’un” avec sa forme impersonnelle ebb(a)s , “quelque chose”. Il est infléchi de la manière suivante :

Personnel Impersonnel
Nominatif ebba reflux
Accusatif ebban
Datif ebbam

Pronoms interrogatifs

Les pronoms interrogatifs wea , “qui” et wås , “quoi” sont fléchis de la même manière que le pronom indéfini ebba est fléchi.

Personnel Impersonnel
Nominatif nous a été
Accusatif loupe
Datif nous

Société

Apprendre encore plus Cette section a besoin de citations supplémentaires pour vérification . ( juillet 2021 )Aidez -nous à améliorer cet article en ajoutant des citations à des sources fiables . Le matériel non sourcé peut être contesté et supprimé. (Découvrez comment et quand supprimer ce modèle de message)

Les Bavarois produisent une variété de Surnoms pour ceux qui portent des noms traditionnels bavarois ou allemands comme Josef, Theresa ou Georg (devenant Sepp’l ou plus communément Sepp , Resi et Schorsch , respectivement). Les Bavarois se réfèrent souvent à des noms avec le nom de famille en premier (comme da Stoiber Ede au lieu d’ Edmund Stoiber). L’utilisation de l’article est considérée comme obligatoire lors de l’utilisation de cette variation linguistique. De plus, des Surnoms différents du nom de famille existent pour presque toutes les familles, surtout dans les petits villages. Ils sont constitués en grande partie de leur profession, des noms ou professions des habitants décédés de leur domicile ou du site où se situe leur domicile. Ce surnom s’appelle Hausname (en: nom de la maison) et est rarement utilisé pour nommer la personne, mais plutôt pour indiquer d’où elle vient ou vit ou à qui elle est liée. Voici des exemples :

  • Mohler (par exemple Maler – peintre)
  • Bachbauer (agriculteur qui vit près d’un ruisseau/crique)
  • Moosrees (Theresa (Rees/Resi) qui vit près d’une mousse)
  • Schreiner (menuisier/charpentier)

Échantillons de dialectes bavarois

1:08 Bavarois parlé

‘s Bóarische est un Grubbm fő Dialektt im Siin fåm dætschn Shbroochråm.
‘s Bóarische est un Grubbm fő Dialektt im Siin fóm daitschn Schproochraum.
yiddish ???

Bairish iz a Grupe fun dialektn in dorem fun daitshish shprakh-kontinuum.

Allemand Das Bairische ist eine Gruppe von Dialekten im Süden des deutschen Sprachraumes.
Anglais Le bavarois est un groupe de dialectes du sud du Sprachraum allemand .
Sérawas*/Zéas/D’Ere/Griass Di/Griass Gód, i bĩ da Beeder und kumm/kimm fõ Minchn/Minicha.
Sérwus/Habedéare/Griass Di/Griass Gód, i bin/bĩ da Beeder und kimm/kumm fo Minga/Minka.
yiddish שלום־עליכם, איך בין פּיטר און קום אױס מינכן

Sholem aleikhm, ikh bin Piter un kum oys Minkhn.

Allemand standard Hallo/Servus/Grüß dich, ich bin Peter und komme aus München.
Anglais Bonjour, je suis Peter et je viens de Munich.
D’Lisa/’s-Liasl hod sé an Haxn bróchn/brócha.
Bavarois D’Lisa/As/Lisl hod sé an Hax brócha.
yiddish ליסע/ליסל האָט זיך איר/דאָס/אַ בײן געבראָכן

Lise/Lisl hot zikh ir/dos/a beyn gebrokhn.

Allemand standard Lisa hat sich das Bein gebrochen.
Anglais Lisa s’est cassé/s’est cassé la jambe.
Je ho(b)/hã/hoo un Dieu/Goïde gfundn/gfunna.
Je ho(b) un Gejd/Goid/Göld gfuna.
yiddish איך האָב (עפּעס (אַ ביסל)) געלט געפֿונען

ikh hob (epes (a bisl)) gelt gefunen

Allemand standard Ich habe Geld gefunden.
Anglais J’ai (ai) trouvé de l’argent.

On peut voir que les dialectes partagent un certain nombre de caractéristiques avec le yiddish . [4] [ citation complète nécessaire ]

Voir également

  • Allemand autrichien
  • Allemand viennois
  • langue allemande

Références

  1. ^ Bavarois à Ethnologue (18e éd., 2015) (abonnement requis)
  2. ^ “Bavarois” . Ethnologue . Récupéré le 31/08/2017 .
  3. ^ “Domicile – FC Bayern München” . 2021-10-11. Archivé de l’original le 2021-10-11 . Récupéré le 02/12/2021 .
  4. ^ Weinreich

Lectures complémentaires

Dictionnaire

  • Schmeller, Johann Andreas; édité par Frommann, Georg Karl (1872 & 1877). Bayerisches Wörterbuch . 2e éd. en 2 vol., Rudolf Oldenbourg, Munich
  • Hietsch, Otto (2015), Wörterbuch Bairisch-Englisch, Von Apfelbutzen bis Zwickerbusserl , Regenstauf: SüdOst Verlag, ISBN 978-3-86646-307-3

Philologie

  • Schikowski, Robert (2009), Die Phonologie des Westmittelbairischen
  • Traunmüller, Hartmut (1982), Der Vokalismus Im Ostmittelbairischen , pp. 289–333
  • Wiesinger, Peter (1990), Les dialectes de l’allemand moderne: une enquête linguistique , pp. 438-519
  • Egon Kuhebacher (1965-1971). Tirolischer Sprachatlas. 3 vol. : Vokalismus, Konsonantismus, Sprachatlas. (= Deutscher Sprachatlas. Regionale Sprachatlanten. Hg. von Ludwig Erich Schmitt, Karl Kurt Klein, Reiner Hildebrandt, Kurt Rein. Bde. 3/1–3). Marbourg : NG Elwert Verlag.

Liens externes

Édition bavaroise deWikipédia, l’encyclopédie libre

Médias liés à la langue bavaroise sur Wikimedia Commons

  • Wikipédia bavarois : Wikipedia:Boarische Umschrift , Boarische Dialekte im Vagleich
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More