Avé Maria (Schubert)
« Ellens dritter Gesang » (« Ellens Gesang III », D. 839, Op. 52, n° 6, 1825), en anglais : « Ellen’s Third Song », a été composée par Franz Schubert en 1825 dans le cadre de son op. 52, une mise en musique de sept chansons du poème narratif populaire de Walter Scott de 1810, La Dame du lac , vaguement traduit en allemand.
Portrait de Franz Schubert par Franz Eybl (1827) Walter Scott
C’est l’une des œuvres les plus populaires de Schubert. Au-delà de la chanson telle qu’elle a été composée à l’origine par Schubert, elle est souvent interprétée et enregistrée par de nombreux chanteurs sous le titre « Ave Maria » (le nom latin de la prière Je vous salue Marie , ainsi que les premiers mots et le refrain de la chanson d’Ellen, une chanson qui est lui-même une prière à la Vierge Marie ), dans des arrangements musicalement simplifiés et avec des paroles variées qui diffèrent généralement du contexte original du poème. Il a été arrangé en trois versions pour piano par Franz Liszt . [1]
La Dame du Lac et l’Ave Maria
1879 peinture d’Ellen’s Isle, Loch Katrine
La pièce a été composée comme cadre d’une chanson (verset XXIX du Canto Three) du poème narratif populaire de Walter Scott La Dame du lac , [2] dans une traduction allemande par Adam Storck [ de ] (1780–1822), [3] et fait ainsi partie des Liederzyklus vom Fräulein vom See de Schubert . Dans le poème de Scott, le personnage Ellen Douglas, la Dame du lac ( Loch Katrine dans les Highlands écossais ), est partie avec son père exilé pour rester dans la grotte du gobelin car il a refusé de rejoindre leur ancien hôte, Roderick Dhu, en rébellion. contre le roi Jacques. Roderick Dhu, le chef deClan Alpine, se lance dans la montagne avec ses guerriers, mais s’attarde et entend le son lointain du harpiste Allan-bane, accompagnant Ellen qui chante une prière adressée à la Vierge Marie , l’appelant à l’aide. Roderick Dhu fait une pause, puis continue à se battre. [4]
La mise en scène de Schubert aurait été jouée pour la première fois au château de la comtesse Sophie Weissenwolff dans la petite ville autrichienne de Steyregg et lui aurait été dédiée, ce qui lui a valu d’être connue comme “la dame du lac” elle-même. [5]
Les premiers mots et le refrain de la chanson d’Ellen, à savoir ” Ave Maria ” (en latin pour “Je vous salue Marie”), ont peut-être conduit à l’idée d’adapter la mélodie de Schubert comme cadre pour le texte intégral de la prière catholique traditionnelle ” Ave Maria ” . La version latine de l ‘”Ave Maria” est maintenant si fréquemment utilisée avec la mélodie de Schubert qu’elle a conduit à l’idée fausse qu’il a initialement écrit la mélodie comme cadre pour l ‘”Ave Maria”.
Position dans le cycle
En 1825, Schubert composa une sélection de sept chansons de La Dame du lac de Scott . Ils ont été publiés en 1826 comme son Opus 52.
Les chansons ne sont pas destinées à un seul interprète : les trois chansons d’Ellen sont pour une voix de femme avec accompagnement au piano, tandis que les chansons pour Norman et Malcolm Graeme étaient destinées au baryton Johann Michael Vogl . Sur les deux chansons restantes, l’une était pour un ensemble masculin et l’autre pour un ensemble féminin.
- “Ellens Gesang I”, D. 837, Raste Krieger, Krieg ist aus / “Soldier rest! the warfare o’er”
- “Ellens Gesang II”, D. 838, Jäger, ruhe von der Jagd / “Huntsman, rest! Ta chasse est terminée”
- “Bootgesang” ( Hail to the Chief ), D. 835, Triumph, er naht / “qui en triomphe approche”, pour quatuor de voix d’hommes
- “Coronach” (Chant mort des femmes et des filles), D. 836, Er ist uns geschieden / “Il est parti à la montagne”, pour chœur de femmes
- “Normans Gesang”, D. 846, Die Nacht bricht chauve ici (“La nuit va bientôt tomber”)
- “Ellens Gesang III” ( Hymne an die Jungfrau / Hymne à la Vierge), D. 839, Ave Maria! Jungfrau doux / “Ave Maria! Maiden doux!”
- “Lied des gefangenen Jägers”, D. 843, Mein Roß so müd / “Mon coursier est fatigué”
Schubert a composé les chansons sur les textes allemands. Cependant, à l’exception du n ° 5, les chansons étaient clairement destinées à être publiées également avec les textes originaux en anglais. Cela impliquait de trouver des correspondances avec les traductions parfois assez libres de Storck, ce qui impliquait des difficultés importantes.
Paroles
“Ellen dritter Gesang” ( 6 : 06 ) Mezzo-soprano Dorothea Fayne, Uwe Streibel (piano) | |
Problèmes de lecture de ce fichier ? Voir l’aide aux médias . |
|
Traduction de Storck [6] utilisée par Schubert | “Hymne à la Vierge” de Sir Walter Scott [7] |
---|---|
Avé Maria ! Jungfrau douce, |
Avé Maria ! jeune fille douce! |
Version de prière catholique latine | |
Ave Maria, gratia plena, |
Je vous salue Marie, pleine de grâce, |
Utilisation dans Fantasia (1940)
Walt Disney a utilisé la chanson de Schubert dans la dernière partie de son film Fantasia de 1940 , où il l’a liée à la Nuit sur le mont Chauve de Modeste Moussorgski dans l’un de ses pastiches les plus célèbres . La fin de l’œuvre de Moussorgski se fond presque sans interruption dans le début de la chanson de Schubert, et comme l’a fait remarquer Deems Taylor , les cloches de Night on Bald Mountain , destinées à l’origine à signaler l’arrivée de l’aube, qui causent le démon Chernobogpour arrêter son culte sombre et les fantômes pour retourner à la tombe, semblent maintenant être des cloches d’église signalant le début des services religieux. Une procession de moines est représenté marchant le long. Le texte de cette version est chanté en anglais, et a été écrit par Rachel Field . [8] Cette version avait également trois strophes, comme l’original de Schubert, mais seule la troisième strophe est entrée dans le film (une ligne de la dernière strophe est partiellement répétée pour montrer comment elle est chantée dans le film):
Avé Maria ! |
Avé Maria ! |
Avé Maria ! |
La version entendue dans Fantasia a été arrangée par Leopold Stokowski spécialement pour le film, et contrairement à l’original, qui est pour une voix solo, est écrite pour soprano et chœur mixte , accompagnée par la section des cordes de l’ Orchestre de Philadelphie . La soliste est Julietta Novis. La séquence Ave Maria a ensuite été présentée dans Very Merry Christmas Songs , qui fait partie de Disney Sing-Along Songs , en tant que film de fond pour la chanson ” Silent Night “.
Voir également
- Portail de la musique classique
- ” Ave Maria ” du compositeur allemand Johann Sebastian Bach et du compositeur français Charles Gounod
- ” Ave Maria ” du compositeur russe Vladimir Vavilov , souvent attribué à tort au compositeur italien Giulio Caccini
- ” Ave Maria ” de l’artiste R&B américaine Beyoncé , une interprétation réécrite moderne présentée sur son album I Am… Sasha Fierce . [9]
Références
- ^ “Liszt et l’Ave Maria : Interlude.hk” . Interlude.hk . 8 décembre 2015 . Récupéré le 27 juillet 2018 .
- ^ Spaeth, Sigmund (2005). Whitefish, Histoires du Montana derrière la grande musique du monde , p. 114, Éditions Kessinger
- ^ Storck, Adam (1819). Das Fräulein vom See : Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, professeur à Brême (en allemand). Essen : GD Baedeker – via HathiTrust .
- ^ Versets XXVIII-XXX, La Dame du lac , Canto Three
- ^ “cf. L’Institut Schubert (Royaume-Uni)” . Archivé de l’original le 26 octobre 2008.
- ^ Storck 1819 , pp. 135–136 .
- ↑ La Dame du Lac , Chant Trois , verset XXIX.
- ^ Taylor, estime (1940). Fantaisie . Simon & Schuster. ASIN B000KM5K12 . , avec une préface de Leopold Stokowski
- ^ Horan, Tom (2008-11-08). “Beyoncé : fille de rêve” . Le Daily Telegraph . Londres. ISSN 0307-1235 . Récupéré le 15/05/2018 .
Liens externes
- “Ellens dritter Gesang” : partitions du projet de bibliothèque internationale de partitions musicales
- Partitions , Cantorion.org
- The Lady of the Lake , édition avec des notes de William J. Rolfe, Boston 1883, avec la chanson à la page 58, et des notes sur les mots alternatifs à la page 177
- La Dame du Lac au Projet Gutenberg , dont “Hymne à la Vierge”