Les ethnonymes des Polonais (peuple) [1] et de la Pologne (leur pays) [2] comprennent des endonymes (la façon dont les Polonais se réfèrent à eux-mêmes et à leur pays) et des exonymes (la façon dont les autres peuples se réfèrent aux Polonais et à leur pays). Les endonymes et la plupart des exonymes des Polonais et de la Pologne dérivent du nom de la tribu slave occidentale des Polans ( Polanie ), tandis que dans certaines langues, les exonymes de la Pologne dérivent du nom d’une autre tribu – les Lendians ( Lędzianie ).
Endonymes
Les mots polonais pour un Polonais sont Polak (masculin) et Polka (féminin), Polki étant la forme plurielle pour deux femmes ou plus et Polacy étant la forme plurielle pour le reste. L’adjectif “polonais” se traduit en polonais par polski (masculin), polska (féminin) et polskie (neutre). Le nom polonais commun pour la Pologne est Polska . Ce dernier mot polonais est une forme adjectivale qui s’est développée en un nom substantif , provenant très probablement de la phrase polska ziemia , signifiant “terre polonaise”. [3]
Rzeczpospolita
Le nom officiel complet de l’État polonais est Rzeczpospolita Polska qui se traduit par “Le Commonwealth de Pologne”. Le mot rzeczpospolita est utilisé en Pologne depuis au moins le XVIe siècle, à l’origine un terme générique pour désigner tout État doté d’une forme de gouvernement républicain ou similaire. Aujourd’hui, cependant, le mot est utilisé presque uniquement en référence à l’ État polonais . Toute autre république est appelée republika en polonais moderne.
Racines linguistiques
On suppose souvent que tous les noms ci-dessus dérivent du nom des Polans (Polanie), une tribu slave occidentale qui habitait les territoires de la Pologne actuelle aux IXe-Xe siècles. L’origine du nom Polanie est théorisée comme descendant finalement du Proto-slave et du proto-indo-européen . Il peut dériver du mot pôle , polonais pour “champ”. [4]
De nombreuses tribus anciennes en Europe tiraient leurs noms de la nature de la terre qu’elles habitaient. Gervais de Tilbury écrivit dans son Otia imperialia (“Récréation pour un empereur”, 1211) : Inter Alpes Huniae et Oceanum est Polonia, sic dicta in eorum idiomate quasi Campania . (traduction : “Entre les Alpes hunniques et l’océan, il y a la Pologne, ainsi appelé “Campagne” dans leur idiome.”) Les Polans ont peut-être utilisé Polska pour décrire leur propre territoire dans le bassin de la Rivière Warta . Au 10ème siècle, ils ont réussi à soumettre et à unir les tribus slaves entre les rivières Oder et Bug en un seul état féodalet au début du XIe siècle, le nom Polska a été étendu à l’ensemble du territoire ethniquement polonais. Les terres habitées à l’origine par les Polans devinrent connues sous le nom de Staropolska , ou « Vieille Pologne », et plus tard sous le nom de Wielkopolska , ou « Grande Pologne », tandis que les terres conquises vers la fin du Xe siècle, patrie des Vistuliens ( Wislanie ) et des Les Lendiens , sont devenus connus sous le nom de Małopolska , ou ” Petite Pologne “.
Dans la littérature polonaise, la Pologne est parfois appelée Lechia , dérivé de Lech, le légendaire fondateur de la Pologne . Aux XVIIe et XVIIIe siècles, Sarmaci (“Sarmates”) était un nom populaire par lequel les nobles polonais se désignaient eux-mêmes (voir Sarmatisme ).
“Pologne” dans les sources littéraires européennes
La première mention enregistrée de “Pologne” se trouve dans un texte latin écrit en 1003 après JC et intitulé “Annales Hildesheimenses”: “Heinricus Berthaldi comitis filius, et Bruno frater regis, et ambo Bolizavones, Polianicus vide licet ac Boemicus, a rege infideliter maiestatis rei déficient.” En anglais : Henri, fils de Berthold, et Bruno, frère du roi, et tous deux Boleslas, polonais et tchèque, ont quitté le cercle des amis de l’Empereur. [5]
Léchia
Lechia est un ancien Nom de la Pologne . [6] [7] Le nom provenant du fondateur légendaire et souverain supposé Lech (un prénom commun aujourd’hui). La syllabe racine survit dans plusieurs langues européennes et dans certains noms d’Asie centrale et du Moyen-Orient désignant la Pologne, par exemple :
- Leasir en vieux norrois
- Lenkija en lituanien
- Léhia en roumain
- Lengyelország en hongrois
- Lehastan en arménien
- Lehistan en turc ottoman , gagaouze , koumyk , turc de Crimée et kurde
- Lehistan en turc
- Лихѧна en slavon d’église
- Лахьыбзэ en kabarde
- Лаҳистон/Lahiston en tadjik
- Ləhistan / Löhüstan (لهستان) en azéri moyen
- Lahestan / Lehestan (لهستان) en persan et en ourdou
- Lähistan (لەھىستان) en ouïghour
- Λεχία en grec
- Lechitarum en latin
- Läxstan en tatar , bachkir et tatar sibérien
- Liachistan , Liachija , Lech Jer , Liach , Liach Bijligi à Karaim
Plusieurs organisations sportives polonaises ont adopté le nom de Lechia . L’exemple le plus connu est celui de Lechia Gdańsk . D’autres exemples incluent Lechia Lwów et Lechia Zielona Góra . En République populaire de Pologne , la succursale Nivea située à Poznań a été nommée Usine de cosmétiques Pollena-Lechia ( Fabryka Kosmetyków Pollena-Lechia ).
Exonymes
Des variations de l’endonyme de pays Polska sont devenues des exonymes dans d’autres langues.
Dans les langues slaves
Exonymes de la Pologne dans les langues slaves . Les langues slaves occidentales telles que le tchèque et le slovaque ressemblent particulièrement à l’ endonyme polonais :
- Cachoube Pòlskô
- Polo tchèque
- Slovaque Poľsko
- Serbo-croate : Пољска / Poljska
- Pologne slovène
- Biélorusse Польшча, Pol’shcha
- Ukrainien Польща, Pol’shcha
- Russe Польша, Pol’sha
- Bulgare Полша, Polsha
- Macédonien Полска, Polska
Dans les langues romanes
En latin , qui était la principale langue écrite du Moyen Âge , l’ exonyme de Pologne devint Polonia . Il est devenu plus tard la base du Nom de la Pologne dans toutes les langues romanes :
- Pologne catalane
- Polonha occitan
- Pologne française
- Italien , Galicien , Roumain , Polonia espagnol
- Polonia portugaise ( européenne ) / Polônia ( brésilienne )
De nombreuses autres langues (par exemple l’albanais Polonia ; le grec Πολωνία, Polōnía ; le maltais Polonja ) utilisent une variante du nom latin.
En langues germaniques
Les Allemands , les voisins occidentaux de la Pologne, l’appelaient Polen . D’autres langues germaniques utilisent des exonymes apparentés :
- Néerlandais , Danois , Suédois , Norvégien Polen
- Anglais Pologne
- islandais , féroïen Pólland
- Yiddish פױלן, Poyln
Les langues non germaniques qui ont emprunté leur mot pour la Pologne au germanique comprennent:
- Arabe بولندا , Bolánda
- Hébreu פּוֹלִין , Polín (ancienne prononciation : Pólin et Polánia)
- Pologne indonésienne
- Irlandais An Pholainn
- Japonaisポ ー ラ ン ド, Pōrando
- Chinois波兰 (simplifié) ou 波蘭 (traditionnel), Bōlán
- Coréen en Corée du Sud 폴란드, Pollandeu
- Ba lan vietnamien
Autre
Les Lendiens , tribu proto-polonaise qui vivait au confluent des fleuves Vistule et San (sud-est de la Pologne), sont à l’origine d’un autre exonyme. Le nom de la tribu vient probablement du mot proto-polonais lęda , ou “terre brûlée”. [3] Leur nom a été emprunté pour désigner la Pologne principalement par des peuples qui vivaient à l’est ou au sud de la Pologne :
- лях ( lyakh ) est utilisé dans les langues slaves orientales . Il apparaît également dans la littérature polonaise sous le nom de Lachy , synonyme de «Polonais» et de «Pologne» utilisé par les caractères slaves orientaux. Podlasie , une région polonaise à la frontière biélorusse , tire son nom de la même racine. Lachy Sądeckie est le nom d’un petit groupe culturel autour de Nowy Sącz dans le sud de la Petite Pologne.
- Lenkija lituanien
- Lengyelország hongrois
- Persan لهستان , Lahestan . Le mot combine Lah avec un suffixe persan commun -stan , qui signifie “La terre de”.
- Lehistan turc , un emprunt au persan. Il est maintenant considéré comme obsolète et remplacé par Polonya . [8]
- L’arménien graduate , Lehastan a également été emprunté au persan.
Mots apparentés
Certains mots anglais courants, ainsi que la nomenclature scientifique, dérivent d’exonymes de la Pologne dans différentes langues.
- Alla polacca , comme une polonaise (en notation musicale) ; Italien pour “style polonais”
- Polacca , un type de voilier du XVIIe siècle
- Polka , une danse et un genre de musique de danse originaire de Bohême ; Tchèque (également polonais) “Pole” (féminin)
- Polonaise , plusieurs sens dont une danse d’origine polonaise ; du français polonaise , “polonais” (féminin)
- 1112 Polonia , un astéroïde ; du latin Polonia , “Pologne”
- Polonium , un élément chimique; du latin Polonia
- Polska , une danse d’origine suédoise ; de la polska suédoise , “polonais”
- les Poulaines , un type de chaussures populaires au XVe siècle en Europe ; de l’ancien polain français , “polonais”
- Polonia , le terme pour décrire les personnes d’origine polonaise vivant en dehors de la Pologne et dans d’autres pays.
Voir également
- Civitas Schinesghe
- Exonyme et endonyme
- Langues lechitiques
- Léchites
- Liste des étymologies des noms de pays
- Noms polonais
- tribus polonaises
- Polonia (homonymie)
- Pologne Ludowa
Références
- ^ Polani par John Canaparius , Vita sancti Adalberti episcopi Pragensis , ou Vie de saint Adalbert de Prague , 999.
- ^ Polenia par Thietmar de la Chronique de Mersebourg , 1002. ( Allemand : Polen )
- ^ un b (en polonais) Wielka Encyklopedia Powszechna PWN
- ^ “fr. pal, pele, altd. pal, pael, dn. pael, sw. pale, isl. pall, bre. pal, peul, it. polo, pole, pila, [in:] A Dictionary of the Anglo- Langues saxonnes. Joseph Bosworth. S.275. ; planus, plain, flat ; de l’indo-européen pele, flat, to spread, aussi la racine de mots comme plan, floor, et field. [dans :] John Hejduk. Soundings. 1993. p. 399” ; “la racine pele est la source des mots anglais “field” et “floor”. La racine “plak” est la source du mot anglais “flake” [in:] Loren Edward Meierding. Ace the Verbal on the SAT. 2005 . p. 82
- ^ GK Walkowski (tr.) (2013), Vvitichindus, Res gestae Saxonicae. Annales Corbeienses. Annales Hildesheimenses , Bydgoszcz, ISBN 978-83-930932-9-8
- ^ “Laesir est le terme en vieux norrois pour les Ljachar, un peuple originaire de la Vistule en Pologne” . [dans:] Theodore Murdock Andersson, Kari Ellen Gade Morkinskinna : La première chronique islandaise des rois norvégiens (1030-1157). ISBN 978-0-8014-3694-9 p. 471 ; “Le mot ici pour Polonais est” Laesum “- le pluriel datif d’un pluriel nominatif” Laesir “. Cela est clairement dérivé de l’ancien nom de Polonais -” Lyakh “, car au cours du paradigme slave – kh – devient – s -conformément à la ” seconde palatalisation ” et à l’ajout de la terminaison plurielle norroise régulière de -ir – […] [dans:] La revue ukrainienne. 1963. p. 70
- ^ Pritsak, Omeljan ; Hryshevs’kyi, Mykhailo S (1981). L’Origine de la Rus’ : Anciennes sources scandinaves autres que les sagas . Série de monographies de l’Institut ukrainien de recherche de Harvard. Vol. 1 de L’Origine de la Rus’. Presse universitaire de Harvard . p. 300. ISBN 9780674644656. Récupéré le 20 juillet 2020 . […] « Eastern Wends », signifiant évidemment les Vjatyci/Radimici, Laesir « Polonais » ou « Western Slaves » (cf. Old Rus’ian ljaxy ) […].
- ^ (en turc) Lehistan dans Wikipedia turc
Liens externes
Recherchez Pologne dans Wiktionary, le dictionnaire gratuit. |
- Liste des exonymes pour l’ article Pologne sur geonames.de