Liste des insultes ethniques

Ce qui suit est une liste d’insultes ethniques ou d’ ethnophaulismes ou d’épithètes ethniques qui sont, ou ont été, utilisés comme insinuations ou allégations sur les membres d’une ethnie ou d’un Groupe racial donné ou pour s’y référer de manière désobligeante, péjorative ou autrement insultante .

Certains des termes énumérés ci-dessous (tels que “Gringo”, “Yank”, etc.) peuvent être utilisés dans un discours informel sans aucune intention d’offenser. La connotation d’un terme et la prévalence de son utilisation en tant que descripteur péjoratif ou neutre varient dans le temps et selon la géographie.

Aux fins de cette liste, une insulte ethnique est un terme conçu pour insulter les autres sur la base de la race , de l’ ethnie ou de la nationalité . Chaque terme est répertorié suivi de son pays ou de sa région d’utilisation, d’une définition et d’une référence à ce terme.

Les insultes ethniques peuvent également être produites comme une épithète raciale en combinant une insulte à usage général avec le nom de l’ethnicité, comme «sale juif», «cochon russe», etc. D’autres modificateurs insultants courants incluent «chien», «sale», etc. Cependant, ces termes ne sont pas inclus dans cette liste.

UN

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Abbie, Abe, Abie Amérique du Nord Hommes juifs Originaire d’avant les années 1950. Du nom propre Abraham. [1]
abc Asie de l’Est Chinois nés aux États-Unis , Han ou autres Chinois (y compris taïwanais ) nés et élevés aux États-Unis . Le terme implique une altérité ou un manque de connexion à leur identité chinoise et (généralement) à la langue chinoise ; cependant, il a été réapproprié par de nombreux Américains d’origine chinoise et utilisé pour véhiculer des connotations positives. [2]
A B C D Sud-Asiatiques aux États- Unis American-Born Confused Desi , Indiens d’Amérique ou autres Américains d’Asie du Sud , ( desi ) qui sont nés aux États-Unis . Utilisé principalement par les immigrants sud-asiatiques pour impliquer une confusion sur l’identité culturelle [3]
Abid/Abeed (pluriel) Moyen-Orient et Afrique du Nord Peuple d’Afrique noire arabe pour esclave, associé à la traite des esclaves arabes [4] [5]
Abbo/Abbo Australie Aborigène d’ Australie À l’origine, il s’agissait simplement d’un terme informel pour Aborigène , et était en fait utilisé par les Aborigènes eux-mêmes (comme dans le journal Aborigène Abo Call ) jusqu’à ce qu’il commence à être considéré comme offensant dans les années 1950. Bien qu’Abo soit toujours considéré comme assez offensant par beaucoup, le boong péjoratif est maintenant plus couramment utilisé lorsque l’intention est délibérément d’offenser, car le statut de ce mot en tant qu’insulte est sans équivoque. [6]
Ingénierie afro, Ingénierie africaine, ingénierie colorée ou gréement nègre États-Unis Peuple noir américain Travail de fortune de mauvaise qualité, de second ordre ou non conventionnel. Fait indirectement référence aux Noirs américains comme étant pires ou moins valorisés que les Blancs américains lorsqu’ils leur associent quelque chose de mauvais. [7] [8]
Ah Chah Hong Kong Peuple sud-asiatique De阿差 ; Cantonais Yale : achā ; de “acchā” signifiant “bon” ou “OK” en hindi . [9]
Ali Baba États-Unis peuple irakien Un Irakien soupçonné d’activités criminelles. [dix]
Appât alligator / Appât alligator États-Unis (Plus couramment utilisé dans les États où se trouvent des alligators , en particulier en Floride .) Les Noirs, en particulier les enfants noirs Utilisé pour la première fois au début du 20e siècle, bien que certains émettent l’hypothèse que le terme est né à la fin du 19e siècle. Le terme dérive du fait que, pendant la traite des esclaves, les enfants et les bébés noirs étaient censés être utilisés comme appâts par les Blancs aux États-Unis pour attraper des alligators. [11] [12]
Serbe des Alpes Serbo-croate : Alpski Srbin (ex-Yougoslavie) Personnes d’ origine slovène . [13]
Tout à l’heure Malaisie , Singapour Les Européens, surtout les Néerlandais Hokkien pour “cheveux roux” faisant référence aux Néerlandais du 17ème siècle et étendu aux Blancs au 19ème siècle, il est devenu un terme neutre, bien qu’il soit parfois considéré comme péjoratif. [14]
Anne Amérique du Nord Femmes blanches, femmes noires « agissant en blanc » Alors que Miss Ann, également tout simplement Ann , est une référence dérisoire aux femmes blanches, elle s’applique également à toute femme noire qui est réputée agir comme si elle était blanche. [15] [16]
Annamite, acariens Français anglais peuple vietnamien [17] [18] [19]
Singe États-Unis Les Noirs Se référant à des théories dépassées attribuant les différences culturelles entre les groupes ethniques comme étant liées à leur distance évolutive par rapport aux chimpanzés , avec lesquels les humains partagent une ascendance commune. [20] [21]
Pomme Amérique du Nord Amérindiens Utilisé pour la première fois dans les années 1970. Quelqu’un qui est “rouge à l’extérieur, blanc à l’intérieur”. Utilisé principalement par d’autres Amérindiens pour indiquer quelqu’un qui a perdu le contact avec son identité culturelle. [22]
Arabush / Aravush ( ערבוש ) Israël peuple arabe Arabes , dérivé de l’hébreu “Aravi” (arabe) qui est lui-même inoffensif. [23]
Argie/Argies (pluriel) Royaume-Uni peuple argentin Largement utilisé par les soldats britanniques lors de la guerre des Malouines en 1982. C’est aussi le nom d’un groupe de punk rock argentin . [24]
Armo États-Unis Arménien / arménien américain Particulièrement utilisé en Californie du Sud. [25] [26]
Aseng Indonésie Les non-indonésiens, en particulier les chinois Insulte envers un citoyen non indonésien, de “[orang] asing” (étranger) qui rime avec “Aseng” (nom chinois). Ce mot est souvent adressé aux Chinois en raison des relations de l’Indonésie avec la RPC . [27]
Ashke – Nazi ( אשכנאצי ) Israël Juifs ashkénazes Prononcé comme “AshkeNa tz i”. Utilisé principalement par les Juifs Mizrachi . [28] [29] [30]
Tante Jemima / Tante Jane / Tante Mary / Tante Sally États-Unis Femme noire Une femme noire qui “embrasse” les blancs, une “braderie”, pendant féminin de l’ Oncle Tom . [31]

B

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Bamboula France Les Noirs [32]
Balija Turquie , Balkans peuple bosniaque Un Bosniaque de souche ou un membre de la diaspora bosniaque . [33] [34]
Banane Amérique du Nord Les Asiatiques “Jaune à l’extérieur, blanc à l’intérieur”. Utilisé principalement par les Asiatiques de l’Est ou du Sud-Est pour les autres Asiatiques de l’Est ou du Sud-Est ou les Américains d’origine asiatique qui sont perçus comme assimilés à la culture américaine dominante. Similaire à Apple . [35] [36]
Barbare Grèce Les non-grecs Quelqu’un qui est perçu comme non civilisé ou primitif. βάρβαρος ( barbaros pl. βάρβαροι barbaroi ). Dans la Grèce antique , les Grecs utilisaient le terme pour désigner ceux qui ne parlaient pas grec et suivaient les coutumes grecques classiques. [37]
Beaner / Beany États-Unis Les personnes d’ origine mexicaine ou, plus précisément, les métis d’origine centraméricaine. Le terme provient de l’utilisation de frijoles pintos et d’autres haricots dans la cuisine mexicaine . [38] [39] [40]
Bluegum États-Unis afro-américains Un Afro-Américain perçu comme étant paresseux et peu disposé à travailler. [41]
boche/bosche/bosch France ; États-Unis; Royaume-Uni Peuple allemand Raccourci du terme français caboche dure , signifiant “tête dure” ou “têtu”). [42]
Béotien Athéniens Peuple grec béotien Se référant à la stupidité supposée des habitants de la région voisine de Béotie en Grèce. [43]
Boerehater / haïr les Boers / Afrique du Sud ; Royaume-Uni les Britanniques Fait référence à une personne qui déteste, préjuge ou critique les Boers ou les Afrikaners – historiquement appliqué aux Britanniques qui avaient des sentiments anti-Boers. [44] [45] [46]
Tourbière / Bogtrotter / Bog-trotter Royaume-Uni, Irlande, États-Unis Irlandais _ Une personne d’ascendance irlandaise commune ou de classe inférieure. [47] [48]
bohunk Amérique du Nord Peuple bohème Un immigrant de classe inférieure d’origine européenne centrale , orientale ou du sud-est . Fait à l’origine référence à ceux d’origine bohémienne (aujourd’hui République tchèque). Il était couramment utilisé envers les immigrants d’Europe centrale au début du XXe siècle. Probablement du bohème + une distorsion du hongrois. Voir aussi hunky . [49]
Bang Inde Peuple bengali [50]
Boong / bong / bonde Australie Aborigènes d’Australie [Utilisé pour la première fois en 1847 par JD Lang, Cooksland , 430]. Boong, prononcé avec ʊ (comme la voyelle dans bull ), est lié au mot d’argot anglais australien bung , qui signifie « mort », « infecté » ou « dysfonctionnel ». De bung, to go bung “D’abord mourir, puis tomber en panne, faire faillite, cesser de fonctionner [Ab. bong dead]”. Le dictionnaire national australien (Oxford) donne son origine dans le mot Wemba pour «homme» ou «être humain». [51] [52] [53] [54]
Boonga / boong / bunga / boonie Nouvelle-Zélande Insulaires du Pacifique Probablement dérivé de l’insulte australienne similaire. [55] [56]
Bootlip États-Unis Afro-américain [57]
Bougnoule France peuple arabe [58]
Barre de primes Royaume-Uni Les Noirs Une personne racialement noire qui est considérée comme se comportant comme une personne blanche (c’est-à-dire sombre à l’extérieur, blanche à l’intérieur). [59]
Bozgor Roumanie Hongrois Utilisé surtout sur ceux nés en Roumanie. Peut-être dérivé de la prononciation du dialecte moldave Csángó de bocskor signifiant Opanak , un type de chaussures rustiques. [60]
Tampon Brillo Royaume-Uni et États-Unis Les Noirs Utilisé pour désigner les cheveux d’une personne noire [61]
Lutin États-Unis Les personnes à la peau brune Utilisé dans les années 1940-1950 [62]
Sarrasin États-Unis les noirs utilisé pour désigner les cheveux bouclés d’une personne noire [63] [64]
Tête de bouddha États-Unis Les Asiatiques Également utilisé par les Américains d’ origine japonaise du continent pour désigner les Américains d’origine japonaise hawaïenne depuis la Seconde Guerre mondiale . [65] [66]
Boukra , Bakra États-Unis, Antilles Blancs de langues d’ Afrique subsaharienne [67]
Bleu Indonésie Blancs ou étrangers Dérivé d’un mot indonésien archaïque pour albinos . [68]
Tête de fraise / Tête de fraise / Tête de fraise États-Unis Les Noirs faisant référence aux cheveux afro-texturés [69]

C

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Mangeur de chou Peuples allemand et russe [70] [71]
Chameau Jockey Peuple du Moyen-Orient [72]
Carcamano Brésil Peuple italien Utilisé au début du XXe siècle, lors de la deuxième vague d’immigration italienne au Brésil. [73]
Cest Farang , Çaise-fran (เศษฝรั่ง) Thaïlande Français ethnique Échange de position avec Fran-çaise, “Çaise” ( thaï : เศษ ) en thaï fraction moyenne (péjoratif). [ citation nécessaire ]
Chankoro Japon Peuple chinois Japonais :チャンコロ, une référence japonaise à une personne chinoise. [74]
Charly États-Unis Américains blancs Utilisé dans les années 1960-1970. Les Blancs en tant que groupe oppresseur collectif réifié, semblable à The Man ou The System . [75]
États-Unis peuple vietnamien Terme d’argot de la guerre du Vietnam utilisé par les troupes américaines comme terme abrégé pour désigner les guérilleros vietnamiens, dérivé du raccourci verbal de “Victor Charlie”, l’ alphabet phonétique de l’OTAN pour VC, l’abréviation de Viet Cong . L’ armée nord-vietnamienne (régulière) était appelée «M. Charles». [76] [77] [78]
Suédois de Chine États-Unis Finlandais Terme péjoratif désignant les immigrants finlandais aux États-Unis , en particulier dans le Minnesota et le Michigan . [79] [80]
Chee-chee, Chi-chi Asie du sud Métis eurasiens , en particulier anglo-indiens Probablement dérivé de l’hindi chi-chi fie ! , littéralement, saleté. [81]
Tête de fromage Néerlandais ou Wisconsinites . [82] [83]
Singe d’abandon mangeur de fromage Royaume-Uni , États-Unis les français De la défaite des Français face aux Allemands en 1940, et de la grande variété de fromages originaires de France . A gagné en popularité après que le terme a été utilisé dans un épisode des Simpsons . [84]
Chefur (čefur) Slovénie Peuples non Slovènes de l’ex-Yougoslavie ( Serbes , Croates , Bosniaques , Monténégrins , Macédoniens ) [85]
Tsekwa / Chekwa Philippines Peuple philippin chinois Utilisé en philippin / tagalog et dans d’autres langues philippines , qui l’ont dérivé du limerick pour enfants de la rue Cebuano Bisaya de la fin du XIXe siècle , Cebuano : In tsik, wá kang, káun, kalibang! , allumé. ‘Chinois ( ouvrier ), je travaille, mange et chie!’, où “Intsik”/”Insik” est dérivé du terme philippin Hokkien , chinois : 叔; Pe̍h-ōe-jī : in chek ; allumé. ‘son/leur oncle’, tandis que “wakang”/”gwakang” Terme philippin Hokkien , chinois :我工; Pe̍h-ōe-jī : góa kang ; allumé. ‘Je travaille’, tandis que “kaon”/”kaun” vient du terme Cebuano Bisaya , Cebuano : kaon , lit. ‘manger’, tandis que “kalibang” vient du terme Cebuano Bisaya , Cebuano : kalibang , lit. ‘faire ses besoins’. [86] [87]
Chernozhopy Russie Indigènes du Caucase , par exemple de Tchétchénie ou d’Azerbaïdjan. черножопый , ou chornaya zhopa , signifiant “cul noir” en russe. [88] [89] [90]
Chiloté Argentine Peuple chilien [91]
Chinois Amérique du Nord peuple chinois Un calque du chinois 中國人. Il a été utilisé à l’époque de la ruée vers l’or et de la construction de chemins de fer dans l’ouest de l’Amérique du Nord, lorsque la discrimination contre les Chinois était courante. [92]
Ching Chong États-Unis, Canada, Royaume-Uni, Nouvelle-Zélande, Inde, Philippines peuple chinois Se moquer de la langue ou d’une personne d’origine chinoise perçue. [93]
Fente États-Unis, Canada, Royaume-Uni, Irlande, Nouvelle-Zélande, Australie, Inde peuple chinois [94]
Chinky Inde continentale Indiens du nord-est Le son “menton” fait référence à la Chine . L’insulte fait référence aux traits du visage partagés des Indiens du Nord-Est et des peuples ethniquement chinois. [95] [96]
Chonky Les personnes asiatiques Fait référence à une personne d’origine asiatique avec des “attributs blancs”, soit dans la personnalité, soit dans l’apparence. [97]
Christ-tueur Peuple juif Une allusion au déicide juif . [98] [99]
Choc-glace Les Noirs Une personne qui est au sens figuré « noire à l’extérieur, blanche à l’intérieur ». [100] [101]
Cholo Amérique latine, sud-ouest des États-Unis Indigènes ou métis _ Il peut être péjoratif selon les circonstances. [102] [103] [104] [105]
Souffler Canada les autochtones canadiens Voir Chugach pour les autochtones. [106]
Tchoukhna Russie Finnois [107] [108]
Churka ( russe : Чурка Russie Asiatiques occidentaux et centraux чурка insulte pour les Asiatiques centraux et les peuples autochtones du Caucase. [89]
Ciapaty, ciapak Pologne Moyen-orientaux , nord-africains , sud-asiatiques et caucasiens . Dérivé de chapati . [109] [110]
Cioara Roumanie Roms et Noirs Signifie corbeau [111]
Cina /Cokin Indonésie peuple chinois L’utilisation dans les médias est interdite depuis 2014 sous Keppres no. 12/2014, remplacé par Tiongkok (de Zhongguo 中国) ou Tionghoa (de Zhonghua 中华). La décision présidentielle (Keppres) interdit même l’utilisation de “Chine” dans les médias et l’usage formel. [112] [113]
Noix de coco États-Unis, Royaume-Uni, Nouvelle-Zélande, Australie Hispaniques/Latinos, Asiatiques du Sud/Sud-Est Nommée d’après la noix de coco , au sens américain, elle dérive du fait qu’une noix de coco est brune à l’extérieur et blanche à l’intérieur. Une personne d’ascendance hispanique/latino ou sud/sud-est asiatique qui est considérée comme étant assimilée à la culture blanche américaine. [35] [114] [36]
Sud-Asiatiques Une personne brune d’origine sud-asiatique est perçue comme pleinement assimilée à la culture occidentale . [115] [116] [117]
insulaire Pacifique [118]
Coolie Amérique du Nord Les Asiatiques , généralement les Chinois , et les Indo-Caraïbes Ouvrier asiatique non qualifié (utilisé à l’origine au XIXe siècle pour les cheminots chinois). Peut-être du mandarin “苦力” ku li ou de l’hindi kuli , “journalier”. Également épithète raciale pour les Indo-Caraïbes , en particulier en Guyane , à Trinité-et-Tobago et chez les Indiens d’Afrique du Sud . [119] [120]
Nègre États-Unis, Commonwealth Les Noirs Slur popularisé par les chansons de Coon jouées au spectacle Minstrel . À l’origine dans les années 1830, le terme avait été associé au parti américain Whig . Les Whigs avaient utilisé un raton laveur comme emblème. Le parti a également développé la réputation d’avoir une attitude plus tolérante envers les Noirs que les autres principales factions politiques. Plus tard, le parti deviendrait caduque et le terme “coon” évoluerait d’un simple argot politique à une insulte raciale. Au sein de la communauté afro-américaine, le monde a acquis une signification supplémentaire en référence à une personne noire qui est prétendument une « trahison ». [121] [122] [123] [124] [125]
Australie Australien aborigène [126]
Nouvelle-Zélande insulaire Pacifique [126]
Coonass , Coon-cul États-Unis Peuple cajun À ne pas confondre avec le français connasse , qui signifie chatte . [127]
Biscuit salé États-Unis Les Blancs, en particulier les pauvres des Appalaches et du Sud Utilisé pour la première fois au 19ème siècle. Il est parfois utilisé spécifiquement pour désigner un natif de Floride ou de Géorgie . Également utilisé dans un sens plus général en Amérique du Nord pour désigner les Blancs de manière désobligeante. [128] [129]
Corbeau États-Unis Les Noirs [130]
Crucco Italie Peuple allemand Le nom a d’abord été donné pendant la Première Guerre mondiale aux troupes de l’ armée austro-hongroise d’ ethnie croate et slovène . Plus tard, le terme a été utilisé pour désigner les Allemands. [131]
Curry-muncher Australie, Afrique, Nouvelle-Zélande, Amérique du Nord Peuple sud-asiatique [132]
Cushi , Kushi (כושי) Israël Les personnes à la peau foncée Terme originaire de Kushite, faisant référence à un individu de l’ancien royaume de Kush . Cela a également été mentionné dans la Bible hébraïque généralement utilisée pour désigner les personnes généralement d’ ascendance africaine . À l’origine purement descriptif, dans l’ Israël actuel, il a de plus en plus pris une connotation péjorative et est considéré comme insultant par les Israéliens éthiopiens ; et par des travailleurs migrants et des demandeurs d’asile non juifs d’ Afrique subsaharienne en Israël. [133]

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Dago , Dego États-Unis, Commonwealth Italiens , Espagnols , Portugais Peut-être dérivé du nom espagnol ” Diego “ [134]
États-Unis Peuple italien [135]
Dal Khor Les personnes parlant ourdou Indiens et Pakistanais (spécifiquement Punjabis ) Le terme se traduit littéralement par ” dal eater “, évoquant l’accent soi-disant plus élevé sur les légumineuses et les légumes dans le régime alimentaire des Punjabis de la campagne. [136]
Darky / darkey / darkie Les Noirs Selon le lexicographe Richard A. Spears, le mot “darkie” était autrefois considéré comme doux et poli, avant de prendre un sens péjoratif et provocateur. [137] [138]
Dhoti Népal Indiens ou Madheshi En référence à leurs vêtements indigènes Dhoti portés par les habitants du sous-continent indien. [139]
Dink États-Unis Les Asiatiques du Sud-Est, en particulier les Vietnamiens . Origine : 1965-70, américanisme. Également utilisé comme terme désobligeant pour un soldat ou un guérillero nord-vietnamien pendant la guerre du Vietnam. [140]
Dogan, dogon Canada Catholiques irlandais [XIXe siècle ; origine incertaine : peut-être de Dugan , un patronyme irlandais]. [141]
Tête de point, point Femmes hindoues En référence au bindi . [142] [143]
Coon des dunes États-Unis peuple arabe équivalent du nègre des sables (ci-dessous). [144] [145]

E

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Huit boules, 8 boules Les Noirs Se référant à la boule noire dans la piscine . Argot, généralement utilisé de manière désobligeante [146]
Cravate États-Unis, Royaume-Uni Peuple italien Originaire de la mauvaise prononciation de “italien” comme “Eye-talian”. Argot généralement utilisé de manière désobligeante (en particulier pendant la Seconde Guerre mondiale). [147] [148] [149]

F

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Farang khi nok Thaïlande Pauvres Blancs Est-ce que l’argot est couramment utilisé comme une insulte à une personne de race blanche, équivalent à une poubelle blanche , car khi signifie excréments et nok signifie oiseau, se référant à la couleur blanche des excréments d’oiseaux. [150]
Fénien Irlande du Nord, Ecosse Catholiques irlandais Dérivé de la Fraternité Fenian . [151]
Enfants du festival ( russe : Дети фестиваля ) URSS (à partir de la fin des années 1950) Enfants d’ascendance mixte, dont l’un des parents (généralement le père) est d’origine noire africaine ou (plus rarement) d’une autre origine non européenne On pense que la première apparition notable d’enfants noirs ou métis est apparue après le 6e Festival mondial de la jeunesse et des étudiants de 1957. Le terme était souvent utilisé de manière ironique et parfois de manière légèrement péjorative.

Ce terme n’est pas utilisé actuellement.

[152] [153]
Feuj ( verlan pour juif) France Peuple juif [154]
Fjellabé Danemark peuple norvégien Signifie singe des montagnes. Joculairement utilisé par les Danois principalement dans le sport. A partir des années 1950. La Norvège est montagneuse tandis que le Danemark est plat sans montagnes. [155]
Retourner États-Unis Peuple philippin [156]
Fritz , fricc , fryc , фриц , fricis Royaume-Uni, France, Hongrie, Pologne, Russie, Lettonie les Allemands de Friedrich (Frédéric). [157] [158]
Grenouille, Grenouille, Frogeater, Australie, Canada, Royaume-Uni, États-Unis Néerlandais (anciennement)
Français et Canadiens français ( actuellement )
Avant le 19ème siècle, se référait aux Hollandais (car ils étaient stéréotypés comme étant des habitants des marais ). Lorsque la France est devenue le principal ennemi de la Grande-Bretagne, remplaçant les Néerlandais, l’épithète leur a été transférée, en raison du penchant français pour manger des cuisses de grenouilles (voir le terme français comparable Rosbif ). Également connu dans les pays slaves, mais uniquement vers le français (continental), voir polonais żabojad , ukrainien zhaboyid (жабоїд), russe lyagushatnik (лягушатник) ; ainsi qu’en basque frantximant . [159] [160] [161]
Flou-Wuzzy Royaume-Uni Peuple Hadendoa Terme utilisé pour désigner les guerriers Hadendoa au XIXe siècle, en référence à leurs coiffures élaborées. Non applicable en Australie, voir Fuzzy Wuzzy Angels . [162]

g

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Gabacho Espagne les Français [163]
Gadjo Non – Roms Techniquement un terme désignant une personne qui ne possède pas Romanipen , il fait généralement référence aux non-Romains et aux Roms qui ne vivent pas dans la culture rom.
Gaijin (外人) Japon Personnes d’origine non asiatique [164]
Galla Ethiopie Oromo ou autres en Éthiopie et en Somalie Utilisé depuis 1670 [165] [166]
Gans (Ганс) URSS Les Allemands , ou plus rarement les Lettons Le terme est né parmi les troupes soviétiques pendant la Seconde Guerre mondiale , venant de la forme russifiée du prénom allemand Hans . À la fin et après la Seconde Guerre mondiale, le terme a également été appliqué par les Russes aux Lettons comme un moyen de les assimiler aux Allemands puisque de 1943 à 1945, pendant l’occupation nazie de la Lettonie , près de 100 000 Lettons ont été mobilisés dans la Légion lettone et ont combattu. les Soviétiques aux côtés des Allemands. [167] [168] [169]
Garoï Roumanie Roms Cela signifie corbeau . [170]
Gin Australie femme autochtone Moore (2004) , “gin”
Gin-jockey Australie personne blanche Une personne blanche ayant des relations sexuelles occasionnelles avec une femme autochtone. [171]
Godon France les Anglais Une expression péjorative désuète. Peut-être une corruption de “God-damn”. [172] [173]
Poupée nègre de chiffon États-Unis, Australie, Royaume-Uni, Nouvelle-Zélande Les personnes à la peau foncée, en particulier les Afro-Caraïbes Une expression qui était à l’origine un personnage de littérature pour enfants et un type de poupée noire mais qui a fini par être utilisée comme une moquerie contre les personnes à la peau foncée. [174]
Gook , Gook-oeil, Gooky États-Unis Asiatiques de l’Est et du Sud-Est, mais surtout Coréens Le premier exemple enregistré date de 1920. Utilisé surtout pour les soldats ennemis. Son utilisation a été attribuée aux Marines américains servant aux Philippines au début du XXe siècle. Il a été largement remarqué à la suite des guerres de Corée et du Vietnam. [175] [176] [177]
Goomba États-Unis Italiens, italo-américains Initialement appliqué aux hommes italiens ou italo-américains en général, il porte désormais également spécifiquement des connotations de machisme vulgaire stéréotypé et d’implication de la mafia italienne ou de la mafia italo-américaine parmi les Italiens de souche et les Italo-Américains. Cependant, “goombah” est également utilisé parmi les Italo-Américains eux-mêmes pour désigner un ami ou un camarade; le mot devient péjoratif surtout lorsqu’il est utilisé par un non-italien pour désigner un italien ou un italo-américain de souche d’une manière désobligeante ou condescendante plutôt que comme un terme d’adresse amical entre italo-américains. Provient du mot italien du sud cumpa ou cumpari et de l’ équivalent italien standard , comparez, signifiant “parrain”. [178]
Gora Inde Européens et autres personnes à la peau claire Le mot « gora » signifie simplement une personne d’origine européenne ou une autre personne à la peau claire en hindi et dans d’autres langues indo-aryennes. Cependant, il est souvent utilisé comme une insulte aux Blancs, le « gori » étant utilisé pour désigner une femme blanche. [179]
Goy , Goyim, Goyum hébreu Les non-juifs Un terme biblique hébreu pour “Nation” ou “Peuple”. À l’époque romaine, il avait également acquis le sens de “non-juif“. En anglais, l’utilisation peut être bénigne, pour désigner toute personne qui n’est pas juive, ou controversée, car elle peut avoir des connotations péjoratives . [180] [181]
Grago, Gragok (crevettes) Eurasiens , peuple Kristang Un terme pour les Eurasiens , et spécifiquement pour le peuple Kristang de Malaisie , dont beaucoup étaient traditionnellement engagés dans la pêche à la crevette. Il a souvent des connotations péjoratives, en particulier lorsqu’il est utilisé par des étrangers, même si, au cours des dernières générations, les membres de la communauté ont dans une certaine mesure tenté de se réapproprier le terme. [182]
Boule de graisse, graisseur États-Unis Les peuples méditerranéens / sud-européens et hispaniques , et en particulier les Italiens . « Greaser » a pris une connotation moins péjorative depuis les années 1950. [183]
Gringo Hispanophones, principalement d’Amérique latine anglophones Parfois utilisé par les Latino-Américains . Au Mexique, le terme désigne un Américain . Probablement du mot espagnol “griego”, qui signifie grec (similaire à l’expression anglaise “Tout est grec pour moi”). [184] [185] [186] [187]
Brésil Étrangers Un terme familier neutre pour tout étranger, indépendamment de sa race, de son Origine ethnique ou de son origine (y compris les Portugais), ou pour une personne dont la langue maternelle n’est pas le portugais (y compris les personnes dont la langue maternelle est l’espagnol). [188] [189] [190] [191]
Grille États-Unis Les Noirs Dérivé de « négroïde ». [192]
Gub, Gubba Australie personne blanche Terme aborigène désignant les Blancs [193]
Guizi (鬼子) Chine continentale Non chinois Fondamentalement, la même signification que le terme gweilo utilisé à Hong Kong. Plus souvent utilisé pour qualifier les étrangers d’ennemis militaires, tels que riben guizi (日本鬼子, démons japonais, à cause de la Seconde Guerre sino-japonaise ), meiguo guizi (美国鬼子, démons américains, à cause de la guerre de Corée ). [ citation nécessaire ]
Guido , Guidette États-Unis Américains d’origine italienne Vient du prénom italien Guido. Guidette est le pendant féminin. Utilisé principalement dans le nord-est des États-Unis comme stéréotype pour les italo-américains urbains de la classe ouvrière. [194] [195]
Guinée , Ginzo Peuple italien Probablement dérivé de ” Guinée Negro “, ce qui implique que les Italiens sont noirs ou à la peau basanée, les natifs de la Guinée. Le diminutif “Ginzo” remonte probablement à la Seconde Guerre mondiale et est dérivé de l’argot australien repris par les militaires américains au Pacific Theatre. [196]
Gummihals Suisse les Allemands Littéralement “cou en caoutchouc” [197]
Gweilo , gwailo, kwai lo (鬼佬) Sud de la Chine continentale, Hong Kong, Macao homme blanc Librement traduit par “diable étranger” ; plus littéralement, pourrait être “mec fantôme/mec/gars/etc”. Gwei signifie “fantôme”. La couleur blanche est associée aux fantômes en Chine. Un lo est un gars ordinaire (c’est-à-dire un gars, un gars ou un mec). Autrefois une marque de xénophobie, le mot est maintenant d’un usage général et informel. [198]
Gwer Afrique du Nord personne blanche [199]
Gyopo, Kyopo (교포) Corée Peuple coréen éloigné Littéralement ” séjourner “. Coréen né ou élevé à l’étranger, en particulier aux États-Unis. (voir aussi banane dans cette page) [200]
Gitan , Gyppo, gippo, gypo, gitan, gitan, gipp Royaume-Uni, Australie Égyptiens et Roms Dérivé de “égyptien”, l’Egypte étant considérée à tort comme l’origine de ce peuple. [201]

H

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Poilu Afrique du Sud Afrikaners [202]
Hadji , Hadji, Hadji Armée des États-Unis Irakiens , Arabes , Afghans ou Moyen-Orientaux et Sud -Asiatiques Dérivé du titre honorifique Al-Hajji , le titre donné à un musulman qui a accompli le Hajj (pèlerinage à La Mecque). [203]
Métis Personnes multiethniques Métis est un terme français , également utilisé en anglais canadien, pour un métis, et mestizo est l’équivalent en espagnol , bien qu’ils ne soient pas offensants en soi .
Métisse Angleterre, Australie Race mixte (généralement entre les aborigènes australiens et les blancs dans le langage australien) Utilisé à l’origine comme terme juridique et social.
Haolé États-Unis, Hawaïen Des non-Hawaïens, presque toujours des Blancs. Peut être utilisé de manière neutre, en fonction du contexte. [204]
Heeb, Hebe États-Unis Peuple juif Dérivé du mot « hébreu ». [205] [206]
Relever États-Unis Immigrants italiens Parfois utilisé avec ou pour distinguer de “Hunk” (“Hunky”). [207] [208]
Hillbilly États-Unis Américains des Appalaches ou d’ Ozark [209]
Honky , honkey, honkie États-Unis personne blanche Dérivé d’une prononciation afro-américaine de ” hunky “, le terme désobligeant pour un ouvrier hongrois. Le premier enregistrement de son utilisation comme terme insultant pour une personne blanche date des années 1950. [210] [ source peu fiable ? ]
Nouvelle-Zélande Néo-zélandais européens Utilisé par les Maoris pour désigner les Néo-Zélandais d’origine européenne. [211]
Hori Nouvelle-Zélande Maori De l’ancienne version maorifiée courante du nom anglais George . [212]
Hun États-Unis, Royaume-Uni les Allemands (États-Unis, Royaume-Uni) Allemands, en particulier soldats allemands ; populaire pendant la Première Guerre mondiale. Dérivé d’un discours prononcé par Kaiser Wilhelm d’Allemagne au contingent allemand envoyé en Chine pendant la rébellion des Boxers dans lequel il les exhortait à “être comme les Huns” (c’est-à-dire sauvages et impitoyables) envers leur ennemi chinois. [213]
Irlande Protestants et soldats britanniques Un protestant en Irlande du Nord ou historiquement, un membre de l’ armée britannique en Irlande (“Britannia’s huns”). [214] [215]
Beau gosse , Beau gosse États-Unis Ouvriers d’Europe centrale . Il est né dans les régions charbonnières de Pennsylvanie et de Virginie-Occidentale, où des Polonais et d’autres immigrants d’Europe centrale (Hongrois (Magyar), Rusyns, Slovaques) sont venus effectuer de durs travaux manuels dans les mines. [216] [208]
Hymie États-Unis peuple juif Dérivé du nom personnel Hyman (du nom hébreu Chayyim ). Jesse Jackson a provoqué la controverse lorsqu’il a qualifié New York de ” Hymietown ” en 1984. A également été orthographié “Heimie”, comme un reflet des noms de famille juifs populaires se terminant par -heim. [217]

je

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Ikey / ike / iky : un juif [de Isaac ] peuple juif Dérivé du nom d’ Isaac , personnage important de la culture hébraïque . [218]
Ikey-mo / ikeymo peuple juif Dérivé des noms Isaac et Moïse , deux figures importantes de la culture hébraïque . [219]
Indonésie Malaisie , Singapour Peuple indonésien [220] [221]
Indognesial / Indonésien Malaisie Peuple indonésien Qui ressemble à “Indon” terme mélangé avec ” Chien ” et ” Sial ” ( mot malais pour ” Damn “). [222]
Intsik Philippines Philippin chinoisPeuple Utilisé en philippin / tagalog et dans d’autres langues philippines . Basé sur le terme philippin Hokkien , chinois : 叔; Pe̍h-ōe-jī : in chek ; allumé. ‘son/leur oncle’. [86]
Inyenzi Rwanda peuple tutsi Personne de l’ethnie tutsie d’Afrique. Signifie littéralement “cafard” et découlerait de la façon dont les rebelles tutsis attaquaient la nuit et se retiraient, étant difficiles à tuer, comme un cafard. Plus particulièrement, il a acquis une notoriété mondiale à l’époque du génocide rwandais , car il a été utilisé par la RTLM pour inciter au génocide . [223] [224] [225]
Indien États-Unis Amérindiens Corruption des “Indiens” [226]

J

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Jakun Malaisie Peuple peu averti, du nom malais d’un groupe ethnique indigène.
Japon Brésil les Japonais Généralement une façon affectueuse de se référer aux Japonais (ou, plus généralement, aux Asiatiques de l’Est), bien que cela puisse être considéré comme une insulte. Ce terme n’est jamais censuré (comme le serait généralement une insulte) lorsqu’il apparaît dans les médias de masse. [227]
japonais États-Unis les Japonais Principalement utilisé pendant la Seconde Guerre mondiale, après la Seconde Guerre mondiale.
Femmes juives Habituellement écrit en toutes lettres majuscules comme un acronyme pour « princesse juive américaine », un stéréotype de certaines femmes juives américaines comme matérialistes ou choyées.
Japie , yarpie Sud-Africains blancs et ruraux dérivé de plaasjapie , “garçon de ferme” [228]
jerry Commonwealth Les Allemands, en particulier les soldats Probablement une altération de “Allemand”. Origine du jerrican . Utilisé surtout pendant la Première Guerre mondiale et la Seconde Guerre mondiale. [229]
juif États-Unis, Royaume-Uni Garçons juifs Initialement destiné aux jeunes garçons juifs qui vendaient des pièces de monnaie contrefaites à Londres au 18e siècle [230] [231]
Jigaboo, jiggabo, jigarooni, jijjiboo, zigabo, jig, jigg, jigger États-Unis Les Noirs avec des traits noirs stéréotypés (par exemple, peau foncée, nez large et grandes lèvres). D’un verbe bantou tshikabo , signifiant « ils inclinent docilement la tête », désignant des individus doux ou serviles. [232] [233] [234]
Jidan Roumanie personne juive . [235]
Jim Crow États-Unis Les Noirs [236]
Jjokbari Corée Les Japonais [237]
Jock, jocky, jockie Royaume-Uni Peuple écossais Surnom en langue écossaise pour le nom personnel John, apparenté à l’anglais, Jack. Parfois utilisé comme une insulte, mais aussi en référence respectueuse à l’élite écossaise, en particulier aux troupes des Highlands, par exemple la 9e division (écossaise) . Même veine que l’insulte anglaise pour les français, comme Frogs . Dans le roman policier Tooth and Nail de Ian Rankin , le protagoniste – un détective écossais prêté à la police de Londres – souffre des préjugés de ses collègues anglais qui utilisent fréquemment «Jock» et «Jockland» (Écosse) comme termes d’insulte; le livre était basé sur la propre expérience de l’auteur en tant qu’Écossais vivant à Londres. [238]
Lapin de la jungle États-Unis, Commonwealth Les Noirs [239]

K

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Kaew (แกว) Nord-est de la Thaïlande peuple vietnamien [240] [241]
Kaolao ( thaï : เกาเหลา , chinois Min Nan :高樓) Thaïlande Sud-Coréens Plat national thaïlandais, son corrompu avec le coréen (humoristique). [242]
Cafre , kaffer, kaffir, kafir , kaffre, kuffar péninsule arabique Non-musulmans (indépendamment de la race). aussi caffer ou caffre . de l’arabe kafir signifiant “mécréant”. [243] [244]
Afrique du Sud Les Noirs [245] [246]
Membres d’un peuple habitant les montagnes de l’ Hindu Kush au nord-est de l’Afghanistan
Boétie Cafre Afrique du Sud Sympathisants noirs pendant l’apartheid Signifiant “frères Kaffir”, il est analogue à “negro lover” en anglais. Le terme est obsolète et n’est plus utilisé.
Kalar birman Citoyens musulmans à « peau noire » ou « étrangers indésirables ». [247]
Kalia, Kalu, Kallu hindi Les personnes à la peau foncée Signifie littéralement blackie généralement utilisé pour les personnes à la peau noire en Inde, peut également avoir une connotation raciste en se référant aux Africains [248] [249]
Kanaka Australie Insulaires du Pacifique [250] [251]
Kanaké Allemand les Turcs En quelque sorte réapproprié
Kano Philippines Étrangers occidentaux , plus particulièrement américains Habituellement utilisé en philippin ( tagalog ) ou dans d’ autres langues philippines . Raccourci du mot philippin « Amerikano ». Il fait généralement référence aux Américains , en particulier à un homme blanc américain stéréotypé , qui peut s’étendre aux étrangers occidentaux qui peuvent correspondre au stéréotype avec lequel le locuteur n’est pas familier, en particulier ceux d’ Europe , d’ Australie , de Nouvelle-Zélande , etc. [252]
Kaouiche, Kawish Français canadien Amérindiens [253] [254]
Karine États-Unis Les femmes blanches , perçues comme grossières ou arrogantes [255]
Katsap ou kacap ou kacapas Ukraine , Biélorussie , Pologne , Lituanie Peuple russe Ukrainien : кацап , Lituanien : kacapas
Kebab Musulmans , généralement d’ origine arabe ou turque .
Kéko Turquie Hommes kurdes Mot kurde à l’origine neutre signifiant homme, copain ou ami, mais devenu péjoratif parmi les locuteurs turcs. [256]
Keling Inde Malaisiens , Singapouriens et Indonésiens En indonésien, le terme peut être appliqué à toute personne au teint foncé, non seulement aux descendants du sud de l’Inde, mais aussi aux Indonésiens indigènes au teint plus foncé et aux Africains. Le terme est dérivé de l’ancien royaume indien de Kalinga , d’où sont originaires de nombreux immigrants vers les pays plus à l’est. [257]
Khach ( russe : Хач ), Khachik ( russe : Хачик Russie Peuples du Caucase , en particulier du Caucase du Nord et des Arméniens De l’arménien խաչ khach, signifiant croix (cf. khachkar ). Khachik est considéré comme plus doux et se trouve être utilisé dans des contextes neutres. [258] [259]
Kharkhuwa Inde Peuple assamais
Khokhol ( russe : Хохол ) Russie Peuple ukrainien Dérivé d’un terme désignant une coupe de cheveux traditionnelle de style cosaque. [260]
Kike ou kyke États-Unis Peuple juif ashkénaze Peut-être de kikel , Yiddish pour “cercle”. Les juifs immigrés qui ne savaient pas lire l’anglais signaient souvent des documents juridiques avec un «O» (semblable à un «X», auquel les Juifs s’opposaient parce que «X» symbolise également une croix). [261]
Kimchi Peuple coréen [262]
Kiro Turquie Hommes kurdes Un mot utilisé pour décrire les hommes grossiers et poilus, se réfère péjorativement aux Kurdes. [263]
Équarrisseur Irlande Voyageurs irlandais [264] [265]
Kolorad Ukraine les Russes En référence au ruban russe de Saint-Georges dont la coloration rappelle les rayures du doryphore . [266]
Kraut Amérique du Nord, Commonwealth les Allemands Dérivé de la choucroute , utilisé plus particulièrement pendant la Seconde Guerre mondiale . [267]

L

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Labas Russie Peuple lituanien Dérivé des salutations lituaniennes, labas rytas/laba diena/labas vakaras (“bonjour/jour/soir”) [268]
Laowai Chine Étrangers Signifie littéralement « ancien étranger ».
Lapon Scandinavie Peuple sami Utilisé principalement par les Norvégiens et les Suédois. Le mot lui-même signifie “patch”. La “Laponie”, considérée comme non offensive, est également utilisée pour désigner le territoire sami connu sous le nom de “Sámpi” ou pour désigner le nom réel du comté le plus au nord de la Finlande . [269]
Lebo, Leb Australie Une personne libanaise , généralement un Australien libanais . [270]
Limey États-Unis, Pays-Bas [ citation nécessaire ] les Britanniques Vient de la pratique navale britannique historique de donner des citrons verts aux marins pour conjurer le scorbut . [271]
Criquet (蝗蟲) Hong Kong Peuple chinois continental [272]
Londres Indonésie personne blanche Couramment utilisé par les Javanais. Dérivé de « Belanda » (Pays-Bas). [273]
Lubra Femmes aborigènes d’Australie [274]
Lugan Peuple lituanien [275] [276]
Lach/lyakh ( ukrainien : лях ) Ukraine, Russie Polonais Lach est un terme qui désignait à l’origine un représentant des tribus slaves vivant à peu près dans ce qui est aujourd’hui l’est de la Pologne et l’ouest de l’Ukraine, plus communément connu aujourd’hui sous le nom de Lendians , mais qui a ensuite été associé à toutes les tribus polonaises. Dans d’autres langues, Lach et les expressions dérivées sont neutres. [277] [278]

M

Terme Localisation ou origine Cibles Signification, origine et notes Références
Mabuno/Mahbuno Zimbabwe Les Européens locaux méprisés, généralement les Africains blancs d’ascendance européenne . [279]
Macaronaire Roumanie Peuple italien Signifie approximativement ” mangeur/fabricant de macaronis “. [280]
Singe Mayonnaise États-Unis personne blanche Un terme couramment utilisé par les Noirs. Une personne au teint “mayonnaise”. [281]
Macaca L’Europe  peuple africain Utilisé à l’origine par les colons francophones d’Afrique du Nord, également utilisé en Europe contre les immigrants d’Afrique. [282] [283]
Majus (مجوس) péninsule arabique peuple persan Terme signifiant zoroastrien , mage , adorateur du feu .
Malakh-khor (ملخ خور) Perse peuple arabe Signifiant “mangeur de sauterelles”, se référant à la consommation de sauterelles dans la cuisine arabe . [284] [285] [286] [287] [288] [289]
Malaun Bengladesh Hindous “Malaun” est dérivé du bengali মালাউন (maalaaun), qui à son tour est dérivé de l’arabe “ملعون” (mal’un), qui signifie “maudit” ou privé de la miséricorde de Dieu. [290]
Malon Indonésie Peuple malais Utilisé comme réponse au mot Indon . Malon est (principalement) un raccourci pour “Malaysia Bloon” (Malaisiens stupides). [291]
Malingsia / Malingsial / Malingsialan Indonésie Malaisiens signifie “voleur malaisien / voleur damné”, est un argot pour les malaisiens. À l’origine combiné à partir de 2 mots, “maling” (javanais, signifiant “voleur”) et “Malaisie”. Le peuple indonésien l’a utilisé en raison des revendications continues des cultures indonésiennes par la Malaisie. [292]
Mangal / Mangue / Mangasar / Mangusta Bulgarie Roms From Bulgarian “мангал” (mangal) – a type of pot. Some variants are derived from the similar-sounding loanwords “манго” (mango) – mango and “мангуста” (mangusta) – mongoose. [293][294][295]
Marokaki (מרוקקי) Israel Moroccan Jewish people Derived from “Maroko” (Hebrew pronunciation for “Morocco”) + “Kaki” (which means “shit”, “crap” in Hebrew slang). [296]
Mau-Mau United States Black people Originally referred to Kenyans of the Kikuyu tribe involved in the Mau Mau Rebellion in the 1950s. [297]
Mayate/Mayatero Black people Literally the Spanish colloquial name of the Figeater beetle. [298]
Meleis Malaysia Malay people [299]
Mick Irish people [300]
Mocro Dutch Dutch-Moroccan people [301]
Mof (singular)
Moffen (plural)
Dutch German people [302]
Momo/Momos India Northeast Indians Used on those that imply they are Chinese foreigners. [95]
Monkey Europe Any dark-skinned people (usually towards black Americans, South Asians, and Papuans) [303][304][305]
Moskal, Ukrainian: москаль, Polish: moskal, Russian: москаль, German: moskowiter Ukraine, Belarus Russians Historically a neutral designation for a person from Muscovy, currently refers to Russians. [306]
Mountain Turk Turkey Kurdish people Former Turkish governments denied the Kurds their own ethnicity, calling them Mountain Turks (dağ Türkleri). Germans also used this word to describe Albanians, now it refers to the earlier. [307][308]
Mulignan/Mulignon/Moolinyan United States Black people Used by Italian-Americans. Deriving from “mulignana” the word for eggplant in some South Italian linguistic variants.[309] Also called a mouli. [310][311][312]
Munt Rhodesia, originally military Black people, usually men [313]
Mzungu South-Eastern Africa, Democratic Republic of the Congo White people May be both pejorative and affectionate, depending on usage

N

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Nawar Arabian Peninsula Romani people Arab term for Romani people and other groups sharing an itinerant lifestyle.
Neftenya / Neftegna / Naftenya / Naftegna Ethiopia/Amharic Amhara people Literally means “rifle-bearer”, relates to 19th century Ethiopian history. Since 1975, used as inflammatory term by Ethiopian People’s Revolutionary Democratic Front (EPRDF, governing party) officials against Amharas; continued inflammatory/derogatory usage in 2020 online media two years after EPRDF loss of political power. [314][315][316]
Němčour, nimchura (німчура), nemchura (немчура) Slavic languages German people [317]
Nere Bengali Hindus Muslims [318]
Niakoué France East or Southeast Asian people A corrupted Vietnamese word with similar to “yokel”, “country bumpkin”, etc. [319]
Niglet Black children [320]
Nig-nog or Nignog Commonwealth Black people Originally used to refer to a novice–a foolish or naive person– before being associated with black people. [321][322]
Nigger / Neeger (Estonia) /niger / nig / nigor / nigra / nigre (Caribbean) / nigar / niggur / nigga / niggah / niggar / nigguh / niggress / nigette / negro / neger (Dutch) International/Worldwide Black people From the Spanish and Portuguese word negro (“black”), derived from the Latin niger. The Spanish or Portuguese term, or other such languages deriving the term from it such as Filipino, may vary in its connotation per country, where some countries, the connotation may range from either positive, neutral, or negative, depending on context. For example, in Spanish and Portuguese, it may simply refer to the color black. Among Spanish dialects in different countries, it may have either positive or negative connotations, such as describing someone similarly to my darling or my honey in Argentina, or describing someone to be angry in Spain.
Nigger toe United States Black people A slur that is actually referring to a Brazil nut [323]
Nip United States, Australia, New Zealand, United Kingdom Japanese people someone of Japanese descent (shortened version of Nipponese, from Japanese name for Japan, Nippon) [324]
Nitchie / neche / neechee / neejee / nichi / nichiwa / nidge / nitchee / nitchy Canada Native Canadians a Native American (from the Algonquian word for “friend”) [325]
Non-pri, from Non-Pribumi Indonesia Indonesians of foreign descent, especially Chinese Indonesians The term pribumi was coined after Indonesian independence to replace the derogatory Dutch term Inlander (“native”). “Non-pribumi,” often simply “non-pri,” was then used to refer to Indonesians of foreign descent and was generally considered to suggest that they were not full citizens. Use of both “pribumi” and “non-pribumi” by government departments was banned by President B.J. Habibie in 1998 according to Inpres (Instruksi Presiden, lit. President’s Instruction) 26/1998, along with instruction to stop discrimination by race in government. [326]
Northern Monkey United Kingdom Northern English people Used in the south of England, relating to the supposed stupidity and lack of sophistication of those in the north of the country. See also Southern Faerie. In some cases, this has been adopted in the north of England, with a pub in Leeds even taking the name “The Northern Monkey”. [327][328]
Nusayri Syria and the Levant Members of the Alawite sect of Shi’a Islam. Once a common and neutral term derived from the name of Ibn Nusayr, the sect’s founder, it fell out of favour within the community in the early decades of the 20th century due to the perception that it implied a heretical separateness from mainstream Islam. Resurgent in the context of the ongoing Syrian Civil War, the term is now often employed by Sunni fundamentalist enemies of the government of Bashar al-Assad, an Alawite, to suggest that the faith is a human invention lacking divine legitimacy. [329][330]

O

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Ofay African American Vernacular White people Originates from the late 19th century. Origin unknown, suggestions include Yoruba ófé, “to disappear”, pig Latin for “foe” and French au fait, “socially proper”. According to academic Geneva Smitherman, “no longer derogatory”. [331][332][333]
Oláh Hungarian-speaking territories Romanian people Evolved to a pejorative term, originates from the historical designation of Romanians earlier the 19th century [334]
Oreo United States Black people Used as early as the 1960s. Refers to a black person who is perceived as acting white, and therefore black on the outside and white on the inside like an Oreo cookie. [335][336][337]
Oven Dodger Jewish people Implying that one or one’s ancestors avoided dying in the Holocaust and so avoid the crematorium ovens. [338]
Overner United Kingdom, Isle of Wight Mainland United Kingdom Residents a term used by residents of the Isle of Wight, sometimes pejoratively, to refer to people from the mainland United Kingdom. [339]

P

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Paddy United Kingdom Irish people Derived from Pádraig/Patrick. Often derogatory; however, Lord Edward FitzGerald, a major leader of the United Irishmen of 1798, was proclaimed by his Sister proudly “a Paddy and no more” and stated that “he desired no other title than this.” [340][341][342]
Pajeet United States Indian people An American term for an Indian man. Used as a derogatory and disparaging term in reference to racial stereotyping towards Indians. The implication makes fun of a typical Indian male’s name. Originated around late 2014 and early 2015. [343]
Paki, Pakkis, Pak United Kingdom, Ireland, Canada, Norway Pakistanis, other South Asians, and sometimes Middle Eastern people Shortened from “Pakistani.” [344][345][346]
Palagi Pacific Islands White people A Samoan term for a white person, found throughout the Pacific islands. Not usually derogatory unless used in reference to a local to imply they have assimilated into Western culture. [347]
Paleface Native Americans White people [348]
Pancake Face, Pancake Asian people [349]
Papoose North America Native American children [350]
Pastel de flango Brazil East Asian people Used mostly to refer to people of Chinese and Japanese origin. Pastel is Portuguese for any pastry and so is used for wonton in Brazil. Flango is eye dialect of frango (Portuguese for chicken) ridiculing Asian pronunciation. [351][352][353]
Peckerwood Southern African American people and Upper-class White people Poor, rural White people [354][355]
Peenoise English-speaking Southeast Asia Filipinos Usually used in English or sometimes in Filipino (Tagalog) and other Philippine languages. Compound of pee + noise, likened to Pinoy, the colloquial diminutive demonym for Filipinos. The implication makes fun of their high-pitched voice and tendency to scream when speaking online, especially in online gaming and esports. [356]
Perker Denmark Middle Eastern or Arab [357][358]
Pepper or Pepsi Canada French Canadians or Québécois. [359][360]
Petrol sniffer Australia Aboriginal people
Pickaninny African American children [361][362]
Piefke Austria Prussians and Germans
Pikey / piky / piker United Kingdom Irish Travellers, Romani people, and vagrant lower-class/poor people Derived from “turnpike”.
  • Irish Travellers.
  • Romani people.
  • Itinerant or vagrant lower-class or poor people. Sometimes used to refer to Irish people [19th century on].
[363]
Pindos / Pendos (Russian: Пиндос) Russia Americans Universal disparaging term to refer to all Americans. Related slur terms can refer to the United States ─ such as Pindosiya, Pindostan (Russian: Пиндосия, Пиндостан) and United States of Pindosiya. [364][365]
Plastic Paddy Ireland Estranged Irish People Someone who knows little of Irish culture, but asserts their ‘Irish’ identity. Can refer to foreign nationals who claim Irishness based solely on having Irish relatives. Often used in the same sense as poseur and wannabe. [366][367]
Pocho / pocha Southwest United States, Mexico adjective: Term for a person of Mexican heritage who is partially or fully assimilated into United States culture (literally, “diluted, watered down (drink); undersized (clothing)”). See also “Chicano.” [368]
Polack, Polak, Polock Polish or Slavic people From the Polish endonym, Polak (see Name of Poland). Note: the proper Swedish demonym for Polish people is polack, and the Norwegian equivalent is polakk. [369][370][371][372]
Polaco Spain Catalan people
Polaca Brazil Prostitute In Brazilian Portuguese the word (meaning “Polish woman”) became synonymous to “prostitute” [373]
Polentone Italy Northern Italians Referring to them as a “polenta eater”. [374]
Pom, Pohm, Pommy, Pommie, Pommie Grant Australia, New Zealand, South Africa British immigrants, usually English people. [375]
Porch monkey Black people referring to perceived common behavior of groups hanging out on front porches or steps of urban apartment complexes in United States cities. [376]
Porridge wog Scots [377]
Portagee United States Portuguese people [378]
Potet Norwegians [379]
Prairie nigger Native American [380]
Prod Northern Ireland Northern Irish Protestants [381]
Pshek Russian Polish males

Q

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Quashie Caribbean Black people Often used on those who were often gullible or unsophisticated. From the West African name Kwazi, often given to a child born on a Sunday. [382][383][384][385]

R

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Raghead Arabs, Indian Sikhs, etc. Derived from those people wearing traditional headdress such as turbans or keffiyehs. See towel head. Sometimes used generically for all Islamic nations. [386][387]
Ramasamy British-ruled Southern Africa Indians, especially the southern ones who bear darker skin tone. Ramasamy is a common South Indian name, mostly used by Tamil people. The racially-divided southern Africa was inhabited by a large number of indentured labourers from India of whom Tamils were a majority. [388][389]
Rastus United States African Americans A stereotypical term. [390]
Razakars Bengali Akin to the western term Judas. [391]
Redlegs Barbados White people Used to refer to the islands’ laborer-class, given how pale skin tends to burn easily. [392]
Redskin Native Americans Often used in the names of sports teams. See Native American name controversy.
Remove Kebab Serbian Yugoslavs Turks and Muslims its organ is a Serbian music video that was recorded in 1993 during the Yugoslav Wars but the phrase has spread globally amongst far-right groups and the alt-right as a meme between 2006 and 2008. Famously Turkish internet user parodied the sentiment of Serbian nationalists online, with a satirical incoherent rant that ended with the phrase “remove kebab” being repeated. Although the meme initially intended to parody racism, this meaning behind the meme was lost once it became common in alt-right discourse. [393]
Rosuke, Roske Japanese Russians “suke/ske” is a Japanese general-purpose derogatory suffix. [394][395]
Rooinek South Africa British people Slang for a person of British descent. [396]
Roto Peru, Bolivia Chilean people Used to refer disdainfully. The term roto (“tattered”) was first applied to Spanish conquerors in Chile, who were badly dressed and preferred military strength over intellect. [397]
Roundeye English-speaking Asians Non-Asians, especially White people [398]
Russki, ruski (in Poland) Russians, from Russian Русский Russkiy, meaning “Russian.” [399]

S

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Sambo United States African Americans or Black people [400]
Sand nigger United States Arabian people Mainly used due to the desert environment of most Arab countries. Equivalent of dune coon (above). [401][402][145]
Sassenach Scottish, Gaelic English people [403]
Sawney England Scottish people Archaic term. Local variant of Sandy, short for “Alasdair”. [404]
Scandihoovian Scandinavian people living in the United States Somewhat pejorative term for people of Scandinavian descent living in the United States, now often embraced by Scandinavian descendants. [405][406][407][408]
Seppo, Septic Australia, New Zealand, United Kingdom American people Cockney rhyming slang: Septic tank – Yank [409]
Schvartse, Schwartze Yiddish or German speakers African people Literally translates to “black”. [410]
Sheboon United States Black women [411]
Sheeny United States Jewish people a 19th-century term for an “untrustworthy Jew”. [412]
Sheepshagger Australia
United Kingdom
New Zealanders
Welsh people
[413][414]
Shelta Ireland Irish Travellers Derived from siúilta, which means “The Walkers” in Irish.
Shiksa (female), Shegetz (male) Yiddish speakers Non-Jewish children [415][416]
Shine United States Black people Derived from shoeshiner, a lowly job many black people had to take. [417]
Shiptar Former Yugoslavia Albanian people From misspelled Albanian endonym “Shqiptar”. [418]
Shkije Gheg Albanian Serbs, Macedonians, Montenegrins, Bosniaks Stranger. [419]
Shkutzim (Yiddish, plural) Yiddish speakers (plural) Non-Jewish men Used especially on those perceived to be anti-Semitic. Cf. Shegetz, Shiksa. [420]
Shkutor
Croatian: Škutor
Croatia West-Herzegovinan Croatian people [421]
Shylock Jewish people perceived as greedy or usurious From the antagonistic character of Shylock, a Jewish money-lender, in William Shakespeare’s play The Merchant of Venice. [422]
Siamtue (Thai: เซียมตือ, Min Nan Chinese: 暹豬) Thai Chinese Central Thai people (usually include Mons) literally: Siamese pig; Low and vile likes pigs, easy to fatten and slaughter. [423]
Sideways vagina/pussy/cooter Asian women, particularly Chinese women. [424]
Skinny United States Somali people A term most commonly used for Somali militia fighters [425]
Skopianoi Greece Ethnic Macedonians derived from Skopje, the capital city of North Macedonia. [426][427]
Skip, Skippy Australia An Australian, especially one of British descent Derived from the children’s television series Skippy the Bush Kangaroo. [428]
Slant, slant–eye East Asian people In reference to the appearance of the eyes. [429]
Slope, slopehead, slopy, slopey, sloper Australia, United Kingdom, and United States Asian people (especially Vietnamese in Australia; especially Chinese in America) Also slant, slant–eye. [430][431][432]
Snowflake United States White people Mostly used in this context in the 19th and 20th centuries [433]
Smoked Irish/Smoked Irishman United States Black people a 19th-century term intended to insult both blacks and Irish but used primarily for black people. [382]
Somdeang (โสมแดง) Thailand North Koreans literally: red ginseng. (see also Somkhao) [434][435]
Somkhao (โสมขาว) Thailand South Koreans literally: white ginseng. (see also Somdeang) [435]
Soosmar-khor: (سوسمار خور) Persia Arabian people Persian for “lizard eater,” referring to the eating of lizards in Arab cuisine. [436][437][438]
Sooty United States Black people Originated in the 1950s. [439]
Southern Faerie, Southern Fairy United Kingdom Southern English people Used in the North of England to refer to someone from the South, alluding to their supposed mollycoddled ways. (see also Northern Monkey) [440]
Soutpiel South Africa White English speakers an Afrikaans term abbreviated as “Soutie” and translates as “Salt-penis,” it derives from the Boer Wars where it was said that British soldiers had one foot in the United Kingdom, one foot in South Africa, and their penis dangled in the Atlantic Ocean (filled with saltwater). [441]
Spade Black people Recorded since 1928 (OED), from the playing cards suit. [442]
Spearchucker Africans, African Americans Derived from the idea that people of African descent were primitive. [443]
Spic, spick, spik, spig, or spigotty United States Hispanic people First recorded use in 1915. Believed to be a play on a Spanish-accented pronunciation of the English word speak. May apply to Spanish speakers in general. [444][445][446][447][448]
Spook Black people Attested from the 1940s. [449][450]
Squarehead Nordic people, such as Scandinavians or Germans. Refers to either the stereotyped shape of their heads, or to the shape of the Stahlhelm M1916 steel helmet, or to its owner’s stubbornness (like a block of wood). [451]
Squaw United States and Canada Native American women Derived from lower East Coast Algonquian (Massachusett: ussqua), which originally meant “young woman”. [452][453]
Swamp Guinea Italian people [454]
Szkop, skopčák Poland, Czech Republic German people The Polish term was particularly often used for Wehrmacht soldiers during World War II. [455]
Szwab Poland German people Derived from Swabia. See also: Fritz [456]

T

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Tacohead Mexican people This phrase is uttered by Willem Dafoe’s character (Charlie) in the film Born on the Fourth of July. [457]
Taffy or Taff United Kingdom Welsh people First used ca. 17th century. From the River Taff or the Welsh pronunciation of the name David (in Welsh, Dafydd). [458]
Taig (also Teague, Teg and Teig) United Kingdom (primarily Northern Ireland) Irish nationalists Used by loyalists in Northern Ireland for members of the nationalist/Catholic/Gaelic community. Derived from the Irish name Tadhg, often mistransliterated as Timothy. [459][460]
Tanka China Tanka people A name for a distinct ethnic group traditionally living in boats off the shore of South China. Originally descriptive (“Tan”/”Tang” is a Cantonese term for boat or junk and “ka” means family or peoples, Chinese: 蜑家; Cantonese Yale: Daahn gā / Dahng gā), the term Tanka is now considered derogatory and no longer in common use. The people concerned prefer to call themselves by other names, such as ‘Nam Hoi Yan’ (Chinese: 南海人; Cantonese Yale: Nàamhóiyàn; lit. ‘People of The Southern Sea’) or ‘Sui Seung Yan’ (Chinese: 水上人; pinyin: shuǐshàng rén; Cantonese Yale: Séuiseuhngyàn; lit. ‘People Born on The Waters’), and other more polite terms. [461][462][463][464][465][466][467][468][469]
Tar-Baby United States Black children Also used to refer without regard to race to a situation from which it is difficult to extricate oneself. See tar baby. [470]
Teapot Black people Originates from the 19th century. [471][382]
Terrone Italy Southern Italian people.
Teuchter Southern Scotland Northern Scottish people Used to refer to somebody from the north of Scotland or rural Scottish areas. [472]
Thicklips United Kingdom Black people [382]
Tibla Estonia Russian or Soviet people In widespread use by the Estonian War of Independence, this word was forbidden under the Soviet occupation of Estonia. It may be a shortened corruption of Vitebski, workers from the Vitebsk Governorate during World War I who were seen as dumb. It may also come from the Russian profane addressing “ty, blyad,” “ты, блядь” (“you bitch”, and the like [a]) or, truncated, “ty, blya,” “ты, бля. [473][474]
Timber nigger Native Americans Refers to the Native Americans on the East coast living in areas that were heavily forested. [475]
Timur Syrian people from Damascus Refers to the children born of the mass rapes that the Turco-Mongol Tatar soldiers of Timur committed against the Syrian women of Damascus in the Siege of Damascus (1400). [476]
Ting tong United Kingdom Chinese people or East Asians. [477]
Tinker / tynekere / tinkere / tynkere, -are / tynker / tenker / tinkar / tyncar / tinkard / tynkard / tincker Britain and Ireland Lower-class people An inconsequential person (typically lower-class) (note that in Britain, the term “Irish Tinker” may be used, giving it the same meaning as example as directly below)
Scotland and Ireland Romani people origin unknown – possibly relating to one of the ‘traditional’ occupations of Romanis as traveling ‘tinkerers’ or repairers of common household objects [478]
Scotland Native Scottish people A member of the native community; previously itinerant (but mainly now settled); who were reputed for their production of domestic implements from basic materials and for repair of the same items, being also known in the past as “travelling tinsmiths,” possibly derived from a reputation for rowdy and alcoholic recreation. Often confused with Romani people.
Toad United States Black people Prison slang. [479]
Towel head Turban wearers Often refers specifically to Sikhs, or Arabs and Muslims—based on the traditional keffiyeh headdress. However, in British English, the term is only used to refer to Arabs. Americans use the term ‘rag-head’ to apply to wearers of turbans as well, because the cloth that makes a turban could be described as a rag, but in British English the term towel-head solely refers to Arabs because the traditional, Middle Eastern keffiyeh, such as the red and white Saudi one or the black and white Palestinian keffiyeh worn by Yasser Arrafat, resemble the most common styles of British tea-towels – dishcloth in American – while Sikh turbans do not. [480][481][482][483][484][485]
Touch of the tar brush Commonwealth White people with suspected non-white ancestry Phrase for a person of predominantly Caucasian ancestry with real or suspected African or Asian distant ancestry. [when defined as?][486]
Turco-Albanian Western Europe, Balkans Muslim Albanians Historically used in Western Europe and still in use within the Balkans to refer to Muslim Albanians. In the Greek language, the expression is rendered as Turkalvanoi. [487]
Turco Brazil, Chile, Argentina Syrians, Palestinians, Lebanese, Jews, Armenians Meaning “Turk” in Portuguese and Spanish. The term originated in the late 19th century to refer those who came to Brazil, Argentina and Chile from the Ottoman Empire. Since Jews (both Sephardic and Ashkenazi) frequently occupied the same roles as peddlers as Syrians and Lebanese (who were the majority of those with Ottoman passports in Brazil), they were also called “turcos” in Brazil. Ironically, there was no relevant immigration of ethnic Turks to Brazil. [488][489][490]
Turk South Wales Llanelli residents The origin of this term is uncertain; some theories suggest it due to Llanelli’s popularity with Turkish sailors in the late 19th to early 20th century or possibly when Turkish migrants heading for the United States stopped in Llanelli and decided to settle due to there being jobs available. However, most likely it’s due to the fact that during World War One there was a trade embargo in place during Gallipoli, but Llanelli continued to trade tin with the Turkish; this led to people from neighbouring Swansea and other surrounding areas referring to them as Turks. [491]
Twinkie: United States European Americans, Asian Americans European Americans with few or no social or genealogical links to an indigenous tribe, who claims to be Native American, particularly a New Age practitioner purporting to be a spiritual leader, healer, or medicine man/woman ( see also Plastic shaman). Also an Asian American who has become assimilated into mainstream American culture ( See Banana, Coconut, and Twinkie).[36] [492][493][494]

U

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Ukrop Russians Ukrainians A disparaging term which means “dill” in Russian and Ukrainian, itself derived from “Ukrainian”<->Ukrop. [495][266]
Uncle Tom United States Black people Refers to Black people perceived as behaving in a subservient manner to white authority figures. [496]

V

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Vatnik, Vatnyk, Vata European post-Soviet states Russians, particularly those espousing jingoist or chauvinist views or considered to be such, as well as Ukrainians with pro-Russian views. A vatnik is a cheap cotton-padded jacket. [497][498]
Veneco South America Venezuelans [499]

W

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Wagon burner Native American people A reference to when Native American tribes would attack wagon trains during the wars in the eastern American frontier. [500]
Wasi’chu, Wasichu Lakota people, Dakota people Non-Native White people Word for a non-Native white person, meaning “the one who takes the best meat for himself.” [501]
West Brit Ireland Irish people Directed at Irish people perceived as being insufficiently Irish or too Anglophilic. [502][503]
Wetback United States Undocumented immigrants Refers to illegal immigrant residing in the United States. Originally applied specifically to Mexican migrant workers who had illegally crossed the United States border via the Rio Grande river to find work in the United States, its meaning has since broadened to anyone who illegally enters the United States through its southern border. [504]
White ears Nauru White people [505]
White interloper White people Refers to a white person who becomes involved in a place or situation where they are not wanted or are considered not to belong. [506]
Wigger / Whigger / Wigga (White Nigger) United States Irish people Used in 19th-century United States to refer to the Irish. Sometimes used today in reference to white people in a manner similar to white trash or redneck. Also refers to white youth that imitate urban black youth by means of clothing style, mannerisms, and slang speech. Also used by radical Québécois in self-reference, as in the seminal 1968 book White Niggers of America. [507]
White trash United States Poor White people Common usage from the 1830s by black house slaves against white servants. [508]
Whitey White people [509]
Wog Commonwealth Dark-skinned foreigners Any swarthy or dark-skinned foreigner. Possibly derived from “golliwogg.” In Western nations, it usually refers to dark-skinned people from Asia or Africa, though some use the term to refer to anyone outside the borders of their own country. [510]
Australia Southern Europeans, Mediterraneans Usually used to refer to Southern Europeans and Mediterraneans (Italians, Croatians, Greeks, Albanians, Spaniards, Lebanese, and others). It has become reappropriated by the cultures that it is commonly used to describe, but is still controversial. [511]
Wop United States, Canada, United Kingdom Italian people Derived from the Italian dialectism, “guappo,” close to “dude, swaggerer” and other informal appellations, a greeting among male Neapolitans. [512][513]

X

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Xiao Riben China Japanese people
Xing Ling Brazil Chinese people Chinese products or low-quality products in general. Sometimes used to refer to Chinese people as well. Etymologically, this term is said to be derived from Mandarin 星零 xing ling (“zero stars”). [514]

Y

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Yam yam United Kingdom Black Country residents Term used by people from Birmingham [515]
Yanacona Term used by modern Mapuche as an insult for Mapuches considered to be subservient to non-indigenous Chileans, “sellout.” Use of the word “yanacona” to describe people have led legal action in Chile. [516]
Yank British English speakers Americans A contraction of “Yankee” below, first recorded in 1778 and employed internationally by speakers of British English in informal reference to all Americans generally. [517]
Yankee Dutch speakers Americans Possibly from Janke (“Johnny”) or a dialectical variant of Jan Kaas (“John Cheese”). First applied by the Dutch colonists of New Amsterdam to Connecticuters and then to other residents of New England, “Yankee” remains in use in the American South in reference to Northerners, often in a mildly pejorative sense. Outside the US, especially in Spain and South America, used to describe all citizens of the US, regardless of which part of the US they come from. [517]
Yellow Asian people An East or southeast Asian person, in reference to those who have a yellowish skin color. [518]
Mixed Ethnic people Anyone of mixed heritage, especially black or white people; a light-skinned black person, or a dark-skinned white person. [518]
Yid Jewish people Derived from its use as an endonym among Yiddish-speaking Jews. [519]
Yuon Cambodia Vietnamese people The Cambodian word “Yuon” (yuôn) យួន /juən/ is derived from the Indian word for Greek, “Yavana.” It can also be spelled as “Youn.” [520][521]

Z

Term Location or origin Targets Meaning, origin and notes References
Zip, Zipperhead United States Asian people Used by American military personnel during the Korean War and Vietnam War. Also seen in the films Platoon, Apocalypse Now, Full Metal Jacket, Premium Rush, Romeo Must Die, and Gran Torino. [522][523][524]
Zuca, Brazuca Portugal Brazilians Short for Brazuca, derived from “Brasil”, used by portuguese people to refer to brazilians living in Portugal. [525][526]
Zhyd, zhid, zhydovka, zhidovka East Slavic language speakers Jewish people Originally neutral (as in other Slavic languages), but became pejorative as debate over the Jewish question and the antisemitism in the Russian Empire intensified in the end of the 19th century. While still in official use during the Ukrainian War of Independence and the short-lived Belarusian Democratic Republic, its use was banned by the Soviet authorities, which had previously been campaigning against its usage, in the 1930s. The usage of the word “żyd” in Polish depends on capitalisation and grammatical form: upper-case Żyd is neutral and denotes Jews in general or Jews as a nationality; the lower-case form (żyd, plural: żydzi) denotes a follower of Judaism and, while neutral, is discouraged as it may be confused with the insult “żyd” (plural: żydy), referring to Jews themselves or to greedy people, or both. [527][528]

See also

  • Category:Sex- and gender-related slurs
  • Fighting words
  • Graphic pejoratives in written Chinese
  • Hate speech
  • List of anti-cultural, anti-national, and anti-ethnic terms
  • List of disability-related terms with negative connotations
  • List of ethnic group names used as insults
  • List of ethnic slurs by ethnicity
  • List of LGBT slang terms
  • List of regional nicknames
  • List of religious slurs
  • List of terms used for Germans
  • Lists of pejorative terms for people
  • Term of disparagement
  • Xenophobia and racism related to the COVID-19 pandemic
  • wikt:Category:English ethnic slurs
  • Wiktionary category: English derogatory terms
  • wikt:Appendix:English terms for outsiders

References

  1. ^ Spears (2001), p. 1.
  2. ^ Woo, Emma (2008). Chinese American Names: Tradition and Transition. McFarland. p. 66. ISBN 978-0-7864-3877-8. Retrieved 15 July 2013. [Translated Electronically] Not surprisingly, Chinese Americans who do not speak Chinese may be told that they are ‘not really Chinese’. This message is found in the term ABC which stands for ‘American-born Chinese’. It implies that the native-born who cannot speak Chinese has either rejected or lost his Chinese heritage. Yet many native-born Chinese Americans cheerfully use for themselves.
  3. ^ Radhakrishnan, Rajagopalan (24 February 2006). “Diaspora, Hybridity, Pedagogy”. In Ghosh-Schellhorn, Martina; Alexander, Vera (eds.). Peripheral Centres, Central Peripheries: India and Its Diaspora(s). LIT Verlag Münster. p. 116. ISBN 978-3-8258-9210-4. Retrieved 11 April 2015.
  4. ^ Deng, Francis. War of Visions: Conflict of Identities in the Sudan. p. 409.
  5. ^ Zia, Helen (2001). Asian American Dreams: The Emergence of an American People. Macmillan. p. 212. ISBN 978-0-374-52736-5. Retrieved 7 November 2018.
  6. ^ Moore (2004), p. 3, “abo”
  7. ^ Green (2005), p. 10, 1003
  8. ^ Poteet, Jim; Poteet, Lewis (1992). Car & Motorcycle Slang. p. 14, Afro engineering. ISBN 978-0-595-01080-6.
  9. ^ “Where do you stand in racist Hong Kong? Here’s something to chew over”. South China Morning Post. 15 January 2018.
  10. ^ Tripp, Elise Forbes. Surviving Iraq: Soldiers’ Stories. Interlink Publishing. p. 22.
  11. ^ Spears (2001), p. 6.
  12. ^ Daniels, Peter (2017). Honest Conservatism Redirecting 50 Years of Black Voting. Page Publishing. p. 20. ISBN 978-1-63568-158-1.
  13. ^ “Kako naživcirati Europljane? Hrvate će naljutiti izjava da su južni Srbi, a Srbe da je Tesla Hrvat”
    “How to annoy Europeans? Croats will be angered by the statement that they are southern Serbs, and Serbs that Tesla is a Croat”. RTL.hr. 20 February 2020 – via Google Translate.
  14. ^ Khambhaita, Priya; Willis, Rosalind (2018). “British-born Indian second-generation ‘return’ to India”. In Leonard, Pauline; Walsh, Katie (eds.). British Migration: Privilege, Diversity and Vulnerability. Routledge. doi:10.4324/9781315537016-7. ISBN 978-1-134-99255-3. S2CID 199289305.
  15. ^ Rawson (1989), p. 19
  16. ^ Smitherman, Geneva (1986). Talkin and Testifyin: The Language of Black America. Wayne State University Press. p. 68. ISBN 978-0-8143-1805-8. Retrieved 15 July 2018.
  17. ^ Sue Peabody (30 June 2003). The Color of Liberty: Histories of Race in France. Duke University Press. pp. 188–. ISBN 978-0-8223-3117-9.
  18. ^ Martin Scott Catino (May 2010). The Aggressors: Ho Chi Minh, North Vietnam, and the Communist Bloc. Dog Ear Publishing. pp. 7–. ISBN 978-1-60844-530-1.
  19. ^ Baker, Katie (24 September 2013). “Searching for Madame Nhu”. The Daily Beast.
  20. ^ Bradley, James (30 May 2013). “The ape insult: a short history of a racist idea”. The Conversation. Retrieved 11 April 2015.
  21. ^ Spears (2001), p. 10.
  22. ^ Green (2005), p. 29
  23. ^ וייס, אבי כהן ואפרת (16 June 2009). “השר אהרונוביץ’ לסוכן מלוכלך: “ערבוש אמיתי” – חדשות” [Minister of Public Security apologizes for using the offensive term ‘Arabush’]. Ynet (in Hebrew). Y-net News. Retrieved 1 November 2013.
  24. ^ “Radar”. www.pagina12.com.ar.
  25. ^ Dalton, C.H. (27 December 2007). A Practical Guide to Racism. Gotham Books. p. 139. ISBN 978-1-59240-348-6. Retrieved 12 April 2015.
  26. ^ Samkian, Artineh (2007). Constructing Identities, Perceiving Lives: Armenian High School Students’ Perceptions of Identity and Education. p. 129. ISBN 978-0-549-48257-4. Retrieved 12 April 2015.
  27. ^ Stefanie, Christie (3 November 2018). “Di Acara Relawan, Jokowi Bantah Jadi Antek Asing dan Aseng” (in Indonesian). CNN Indonesia. Retrieved 10 February 2019.
  28. ^ “The Ashkenazi haters are an existential danger to the State of Israel”, says Nathan Zehavi, Maariv website (in Hebrew)
  29. ^ “The Language Front: ‘You’re a Nazi!'”, by language expert Rubik Rosental, NRG website (in Hebrew)
  30. ^ Leshem, Eitan (1 October 2021). “A Popular New Curse Word in Israel: ‘Ashkenazi'”. Haaretz. Retrieved 17 November 2021.
  31. ^ Green (2005), pp. 41-42
  32. ^ DH.be. “Bamboula, rentre chez toi, sale nègre” (in French). Retrieved 2 September 2017.
  33. ^ Mulasmajic, Nusret (2011). Bosnian-English Dictionary: Turcisms, Colloquialisms, Islamic Words and Expressions. p. 20. ISBN 978-1-4634-0179-5.
  34. ^ Graham, Florence (2015). Turkish loanwords in seventeenth- and eighteenth-century Bosnian and Bulgarian Franciscan texts (Thesis). University of Oxford. p. 232.
  35. ^ a b Nagayama Hall, Gordon C. (2018). Multicultural Psychology: Third Edition (3rd ed.). Routledge. ISBN 978-1-134-99080-1.[page needed]
  36. ^ a b c Tu, Dawn Lee (2011). “‘Twinkie,’ ‘Banana,’ ‘Coconut'”. In Lee, Jonathan H.X.; Nadeau, Kathleen M. (eds.). Encyclopedia of Asian American folklore and folklife. Santa Barbara, Calif.: ABC-CLIO. pp. 88–89. ISBN 978-0-313-35066-5.
  37. ^ Amy Chua, Jed Rubenfeld (2014). The Triple Package: How Three Unlikely Traits Explain the Rise and Fall of Cultural Groups in America. Penguin Press HC. p. 121. ISBN 978-1-59420-546-0.
  38. ^ Booth, William (28 September 2005). “The Mouth of Mencia”. The Washington Post. Retrieved 12 April 2015.
  39. ^ Soto, Hiram (1 September 2005). “San Diego’s top Latino cop retires”. The San Diego Union-Tribune. Archived from the original on 28 April 2015. Retrieved 12 April 2015.
  40. ^ Sutherland, John (31 July 2000). “You are what you eat … arguably”. The Guardian. Retrieved 12 April 2015.
  41. ^ Thomas, Hedley (20 March 2010). “”Operation Blue Gum” for Barack Obama Gets the Chainsaw”. The Australian. Retrieved 12 April 2015.
  42. ^ Buffum, Douglas L. (1916). “Origin of the Word “Boche””. Current History. 4: 525. Retrieved 12 April 2015.
  43. ^ The Merriam-Webster New Book of Word Histories. Merriam-Webster. 1 January 1991. p. 360. ISBN 978-0-87779-603-9. Retrieved 22 April 2015.
  44. ^ Hope, Christopher (9 November 1996). “Books: Hairybacks and white kaffirs”. The Independent. Archived from the original on 14 June 2014. Retrieved 14 June 2014. whenever English speakers objected to living in a racial zoo designed to protect the mythical purity of Afrikaner nationalists, they were accused by their masters of giving way to Boerehaat (hatred of the Boers)
  45. ^ HAT. Johannesburg: Perskor. 2000. p. 104. ISBN 978-0-628-03769-5. Someone who hates Afrikaners and tries to harm or prejudice them
  46. ^ du Preez, Max (2004). Pale Native: Memories of a Renegade Reporter. Cape Town: Zebra Press. p. 65,143. ISBN 978-1-86872-913-5. Retrieved 13 June 2014. a Boerehater, someone who hated Afrikaners
  47. ^ Power, Bairbre (5 October 1998). “Fur flies as clothes king sneers at ‘bog’ Irish”. Irish Independent. Retrieved 12 April 2015.
  48. ^ Benson, Marius. “A life more ordinary”. Expatica. Archived from the original on 25 September 2012. Retrieved 1 November 2013.
  49. ^ “Bohunk”. Fourth Edition. The American Heritage Dictionary of the English Language. 2000. Archived from the original on 11 January 2008. Retrieved 1 November 2013.
  50. ^ “Indian Slangs and Terms”. Learning India. Retrieved 18 May 2020.
  51. ^ Lang, John Dunmore (1847). Cooksland in North-eastern Australia: The Future Cottonfield of Great Britain: Its Characteristics and Capabilities for European Colonization. With a Disquisition on the Origin, Manners, and Customs of the Aborigines. Longman, Brown, Green and Longmans. p. 430. Retrieved 15 July 2018.
  52. ^ W. S. Ramson, ed. (1988). Australian National Dictionary. Oxford University Press. ISBN 0-19-554736-5.
  53. ^ Moore (2004), “boong”
  54. ^ Wilkes (1978), p. 62
  55. ^ “boonga” Deverson, Tony; Kennedy, Graeme D., eds. (2004). The New Zealand Oxford dictionary. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-558451-6.
  56. ^ “Boonga definition and meaning | Collins English Dictionary”. www.collinsdictionary.com. Retrieved 14 May 2021.
  57. ^ Green (2005), p. 161
  58. ^ “BOUGNOULE : Définition de BOUGNOULE”. www.cnrtl.fr (in French). Retrieved 2 September 2017.
  59. ^ Younge, Gary (30 March 2002). “Don’t blame Uncle Tom”. The Guardian. London. Retrieved 23 October 2007.
  60. ^ Brubaker, Rogers (2006). Nationalist Politics and Everyday Ethnicity in a Transylvanian Town. Princeton University Press. p. 307. ISBN 978-0-691-12834-4. Retrieved 28 May 2017.
  61. ^ Natalie Morris (23 March 2022). “Black woman calls out white man who approached her in the gym and compared her hair to a mop”. Metro.
  62. ^ Green (2005), p. 188
  63. ^ ANDERSON, JAMES (6 May 2021). “Colorado GOP lawmaker who used racist term is reprimanded”. Associated Press.
  64. ^ Dareh Gregorian (7 May 2021). “Colorado GOP lawmaker reprimanded after calling colleague ‘Buckwheat'”. NBC News.
  65. ^ Herbst, Philip H. (1997). The Color of Words: An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States. Yarmouth Me: Intercultural Press. p. 40. ISBN 978-1-877864-97-1. Retrieved 6 May 2012.
  66. ^ Niiya, Brian, ed. (October 1993). Japanese American History : an A-to-Z Reference from 1868 to the Present. New York, NY: Facts on File. p. 114. ISBN 978-0-8160-2680-7. Retrieved 12 April 2015.
  67. ^ “Buckra”. Lexico UK English Dictionary. Oxford University Press. n.d.
  68. ^ Fechter, Anne-Meike (July 2003). “Don’t Call Me bule! Or how expatriates experience a word”. Practical Information for Expats in Indonesia. Retrieved 12 April 2015.
  69. ^ Green (2005), p. 216
  70. ^ Susan R. Friedland (2008). Food and Morality: Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2007. Oxford Symposium. p. 79. ISBN 978-1-903018-59-0.
  71. ^ Keith Allan; Kate Burridge (5 October 2006). Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. Cambridge University Press. p. 189. ISBN 978-1-139-45760-6.
  72. ^ Cassidy, Frederic (1991). Dictionary of American Regional English. p. 521. ISBN 978-0-674-20519-2.
  73. ^ Dias Lopes (14 November 2012). “A mão culinária do carcamano”. O Estado de S. Paulo. Retrieved 2 June 2019.
  74. ^ Kasschau, Anne; Eguchi, Susumu (8 December 2015). Using Japanese Slang: This Japanese Phrasebook, Dictionary and Language Guide Gives You Everything You Need To Speak Like a Native!. Tuttle Publishing. p. 60. ISBN 978-1-4629-1095-3. Retrieved 1 February 2018.
  75. ^ Taubman, Howard (24 April 1964). “Theater: ‘Blues for Mister Charlie'”. The New York Times. Retrieved 12 April 2015.
  76. ^ “The Language of War, on the American Experience/Vietnam Online”. PBS. Retrieved 1 November 2013.
  77. ^ Cerasini, Marc (2002). The Complete Idiot’s Guide to the United States Special Ops Forces. Penguin. p. 91. ISBN 978-0-02-864373-1. Retrieved 2 May 2015.
  78. ^ Peavey, Robert E. Praying for Slack: A Marine Corps Tank Commander in Viet Nam. Zenith Imprint. p. 264. ISBN 978-1-61673-745-0. Retrieved 2 May 2015.
  79. ^ “MPR: Finland Was a Poor Country”. News.minnesota.publicradio.org. 10 June 1997. Retrieved 25 April 2022.
  80. ^ Nybergh, Thomas (27 September 2015). “How Finnish immigrants battled racism to help build America”. Inktank.fi. Retrieved 25 April 2022.
  81. ^ Hotten, John Camden (1870). The Slang Dictionary; Or, The Vulgar Words, Street Phrases, and “fast” Expressions of High and Low Society: Many with Their Etymology and a Few with Their History Traced. London: J.C. Hotten. p. 98. Retrieved 11 April 2014.
  82. ^ “Canto, Volume 3”, p. 1, Pat Goodheart
  83. ^ Kapler, Joseph, Jr. “On Wisconsin Icons: When You Say ‘Wisconsin’, What Do You Say?” Wisconsin Magazine of History, vol. 85, no. 3 (Spring 2002), pp. 18-31.
  84. ^ Younge, Gary; Henley, Jon (11 February 2003). “Wimps, weasels and monkeys – the United States media view of ‘perfidious France'”. The Guardian. Retrieved 12 April 2015.
  85. ^ “Kdo je čefur?”. Mladina.si. 26 March 2009. Retrieved 18 November 2018.
  86. ^ a b Ocampo, Ambeth R. (19 August 2020). “Reclaiming ‘Intsik'”. INQUIRER.net. Retrieved 8 August 2021.
  87. ^ Wolff, John U. (1972). A Dictionary of Cebuano Visayan. New York: Southeast Asia Program of Cornell University & Linguistic Society of the Philippines.
  88. ^ Dadaev, Aslanbek (19 April 2013). “How To Spot A Chechen”. The Exile.
  89. ^ a b Helen M. Faller (2011). Nation, Language, Islam: Tatarstan’s Sovereignty Movement. Central European University Press. pp. 219–. ISBN 978-963-9776-84-5.
  90. ^ Henderson, William Darryl (February 1985). Cohesion, the human element in combat : leadership and societal influence in the armies of the Soviet Union, the United States, North Vietnam, and Israel. DIANE Publishing. pp. 90–91. ISBN 978-1-4289-8208-6. Retrieved 27 December 2015.
  91. ^ Drake, Paul W. (August 2003), “Citizenship, Labour Markets, and Democratization: Chile and the Modern Sequence” (PDF), Hispanic American Historical Review, 83 (3): 604–605, doi:10.1215/00182168-83-3-604, S2CID 154285881, lingering racial stereotypes and derogatory terms (chilote) hindered full assimilation
  92. ^ “Peak of Controversy – A resident of Calgary, wrote to the Minister of Community Development strongly objecting to the name Chinaman’s Peak”. Retrieved 23 August 2010.
  93. ^ “Asian Leaders Angered by Rosie O’Donnell’s ‘Ching Chong’ Comments”. FOXNews.com. 11 December 2006. Archived from the original on 11 November 2013. Retrieved 1 November 2013.
  94. ^ Ayto & Simpson (2010), “Chinky”
  95. ^ a b Golmei, Alana (16 May 2017). “Let’s talk about racism | Don’t call us ‘chinky, momo, chowmein,’ says a Northeastern woman”. hindustantimes. HT Media Limited.
  96. ^ Samson, Kamei (20 June 2017). “North-east and Chinky: Countenances of Racism in India”. The Journal of Development Practice. 3. ISSN 2394-0476.
  97. ^ Fontes, Lisa Aronson (23 May 2008). Interviewing Clients across Cultures: A Practitioner’s Guide. Guilford Press. p. 222. ISBN 978-1-60623-405-1. Retrieved 12 April 2015.
  98. ^ Prentiss, Craig R. Religion and the Creation of Race and Ethnicity: An Introduction. NYU Press. p. 142.
  99. ^ F. Sternberg, Larry. Why Jews Should Not Be Liberals. Pelican Publishing. p. 67.
  100. ^ Dilichi Onuzo (17 July 2012). “Is choc ice the new N-word?”.
  101. ^ “Rio Ferdinand fined for Ashley Cole ‘choc ice’ tweet”. BBC Sport. 17 August 2012.
  102. ^ “cholo”. Oxford English Dictionary.
  103. ^ “cholo”. Random House Dictionary.
  104. ^ Hendrickson, Robert (2000). The Facts on File Dictionary of American Regionalisms. ISBN 978-1-4381-2992-1.
  105. ^ Rodríguez González, Félix (1 January 1996). Spanish Loanwords in the English Language: A Tendency Towards Hegemony Reversal. Walter de Gruyter. p. 113. ISBN 978-3-11-014845-9. Retrieved 12 April 2015.
  106. ^ Warman v. Beaumont, CHRT (Canadian Human Rights Commission 2007) (“I haven’t seen the new $50 bills, but the $20s and $100s I have seen. I have talked with a few people about them (who aren’t WN) but they don’t like the fact that there is native stuff on the bills. I mean, who wants to pay for something and be reminded of a chug? Not me!”).
  107. ^ Mack, Glenn Randall; Surina, Asele (2005). Food Culture in Russia and Central Asia. Greenwood Publishing Group. p. 103. ISBN 978-0-313-32773-5. Retrieved 10 October 2018.
  108. ^ Bakich, Olga (2015). Valerii Pereleshin: The Life of a Silkworm. University of Toronto Press. p. 216. ISBN 978-1-4426-4892-0. Retrieved 10 October 2018.
  109. ^ Garapich, Michal (26 July 2016). London’s Polish Borders: Transnationalizing Class and Ethnicity among Polish Migrants in London. ibidem-Verlag. p. 311. ISBN 978-3-8382-6607-7. Retrieved 4 January 2017.
  110. ^ “”Ci cholerni ciapaci”. Gdyby polscy rasiści wiedzieli, skąd wzięło się słowo “ciapaty”, raczej nigdy by go nie użyli”. naTemat.pl (in Polish). 29 August 2016.
  111. ^ “Dexonline”.
  112. ^ Rastika, Icha (19 March 2014). “Presiden SBY Ganti Istilah “China” Menjadi “Tionghoa”” [President SBY changes term “China” into “Tionghoa”]. Kompas.com (in Indonesian). Jakarta.
  113. ^ Lim, Hermanto; Mead, David (2011). Chinese in Indonesia: A Background Study (PDF) (Report). SIL Electronic Survey Reports. SIL International. p. 5. 2011-028.
  114. ^ López-Rodríguez, Irene (2014). “Are We What We Eat? Food Metaphors in the Conceptualization of Ethnic Groups”. Linguistik Online. 69 (7): 21. CiteSeerX 10.1.1.997.9717. doi:10.13092/lo.69.1655. ISSN 1615-3014.
  115. ^ “Many Asians ‘do not feel British'”. BBC. 30 July 2007. Archived from the original on 8 August 2007. Retrieved 29 January 2014.
  116. ^ Coleman, Clive (29 June 2010). “The rules of speech crime”. BBC. Archived from the original on 1 July 2010. Retrieved 29 January 2014.
  117. ^ Muir, High (29 June 2010). “Hideously diverse Britain: Understanding the ‘coconut’ row”. The Guardian. Archived from the original on 15 September 2013. Retrieved 29 January 2014.
  118. ^ Orsman, H. W. (1999). The Dictionary of New Zealand English. Auckland: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-558347-2.
  119. ^ “Etymology of Selected Words of Indian Language Origin”. Archived from the original on 20 February 2014. Retrieved 1 November 2013.
  120. ^ Bayor, Ronald H. (31 July 2011). Multicultural America: An Encyclopedia of the Newest Americans. Vol. 2. Greenwood. p. 882. ISBN 978-0-313-35786-2. Retrieved 12 April 2015.
  121. ^ “Van Jones on being called a ‘sellout’: ‘I’m more worried about outcomes than outrage'”. TheGrio. 27 November 2019. Retrieved 10 March 2022.
  122. ^ “Staging Race — Karen Sotiropoulos”. www.hup.harvard.edu. Retrieved 9 March 2022.
  123. ^ Harper, Douglas. “coon”. Online Etymology Dictionary. Retrieved 1 November 2013.
  124. ^ “Slavery in America”. Archived from the original on 13 February 2008. Retrieved 1 November 2013.
  125. ^ Hughes, Geoffrey (26 March 2015). An Encyclopedia of Swearing: The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language, and Ethnic Slurs in the English-speaking World. Routledge. ISBN 978-0-7656-1231-1. Retrieved 12 April 2015.
  126. ^ a b Partridge (2006a), p. 475, Coon
  127. ^ “Coonass”. Encyclopedia of Cajun Culture. Archived from the original on 13 August 2007. Retrieved 1 November 2013.
  128. ^ Cash W. J. The Mind of the South (Knopf, 1941).
  129. ^ Ste. Claire, Dana (2006). Cracker: Cracker Culture in Florida History. University Press of Florida.
  130. ^ Partridge (2006a), p. 517, Crow
  131. ^ “crucco in Vocabolario – Treccani” (in Italian). Enciclopedia Treccani. Retrieved 24 May 2020.
  132. ^ Mallapragada, Madhavi (1 August 2014). Virtual Homelands: Indian Immigrants and Online Cultures in the United States (The Asian American Experience). University of Illinois Press. pp. 28–30. ISBN 978-0-252-08022-7. Retrieved 12 April 2015.
  133. ^ Winer, Stuart (23 December 2012). “Israeli boss who mistreated, demeaned Ethiopian-born worker ordered to pay up”. Times of Israel. Retrieved 12 April 2015. Court awards NIS 71,000 in compensation to Awaka Yosef, whose employer cut his salary and called him ‘kushi’
  134. ^ Oxford Advanced Leaner’s English–Chinese Dictionary (published in 1987), p. 292.
  135. ^ It is used in the 2008 feature film Valkyrie by the character of Field Marshal Wilhelm Keitel (portrayed by Kenneth Cranham) who says that some officer should “shoot that dago bastard” (meaning Italian dictator Benito Mussolini)
  136. ^ Tikekar, Maneesha (1 January 2004). Across the Wagah: An Indian’s Sojourn in Pakistan (2 ed.). Promilla. p. 95. ISBN 978-81-85002-34-7. Retrieved 12 April 2015.
  137. ^ “AskOxford: darky”. Retrieved 1 November 2013.
  138. ^ Spears (1990), p. 49.
  139. ^ “Lies We Told Ourselves About Budhanilkantha School”. Madhesi Youth. 11 June 2020.
  140. ^ “dink”. Dictionary.com. Retrieved 1 November 2013.
  141. ^ “Dogan”, Barber, [Accessed 7 May 2006].
  142. ^ Gita Rajan; Shailja Sharma (2006). New Cosmopolitanisms: South Asians in the US. Stanford University Press. p. 145. ISBN 9780804752800.
  143. ^ Walton, Mary (1999). Car: A Drama of the American Workplace. W. W. Norton & Company. p. 336. ISBN 978-0-393-31861-6. Retrieved 13 December 2016.
  144. ^ Doane & Bonilla-Silva (2003), p. 124.
  145. ^ a b Herbst, Philip (1997). The color of words: an encyclopaedic dictionary of ethnic bias in the United States. Intercultural Press. p. 72. ISBN 978-1-877864-97-1. Retrieved 18 August 2017.
  146. ^ Bruce Kellner, ed. (1984). The Harlem Renaissance: A Historical Dictionary for the Era: Appendixes. Westport, CT: Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-313-23232-9. Retrieved 1 November 2013.
  147. ^ “Eyetie definition – Dictionaries – ninemsn Encarta”. Archived from the original on 1 November 2009. Retrieved 1 November 2013.
  148. ^ Green (2005), p. 481
  149. ^ Dalzell (2018), “Eyetie”.
  150. ^ “ฝรั่งขี้นก คืออะไร แปลภาษา แปลว่า หมายถึง (พจนานุกรมไทย-ไทย ราชบัณฑิตยสถาน)”. dictionary.sanook.com. Retrieved 15 December 2018.
  151. ^ “Police outlaw ‘fenians and huns'”. BBC. 24 January 2008. Retrieved 3 August 2018.
  152. ^ “Карелия N 42 [21 апреля 2005): КАК ЭТО БЫЛО: Дети фестиваля”. 9 September 2017. Archived from the original on 9 September 2017. Retrieved 19 February 2022.
  153. ^ “А БЫЛ ЛИ ЧЕРНЫЙ МАЛЬЧИК?”. www.trud.ru (in Russian). 14 July 2007. Retrieved 19 February 2022.
  154. ^ Wieviorka, Michel (21 September 2007). The Lure of Anti-Semitism: Hatred of Jews in Present-Day France. Leiden; Boston: Brill. p. 15. ISBN 978-90-474-2183-2. Retrieved 2 September 2017.
  155. ^ “Studenttorget, Utdanning i Danmark” (in Norwegian). Retrieved 19 April 2020.
  156. ^ Schneiler, Robert J. (2008). Blue & Gold and Black: Racial Integration of the United States Naval Academy. Texas A&M University Press. p. 211. ISBN 978-1-60344-000-4. Retrieved 28 February 2014.
  157. ^ Grand Dictionnaire (Larousse: 1993) p. 397; Polish Language Dictionary: “Fritz”. Archived from the original on 3 November 2013. Retrieved 1 November 2013.
  158. ^ Partridge (2006a), p. 805, Fritz
  159. ^ Partridge (2006a), p. 806, Frog
  160. ^ “Why do the French call the British ‘the roast beefs’?”. BBC News. 3 April 2003. Retrieved 12 April 2015.
  161. ^ “żabojad – definicja, synonimy, przykłady użycia”. sjp.pwn.pl (in Polish). Retrieved 19 February 2022.
  162. ^ “(TB60ZM7) Travel Bug Dog Tag – Bear-Fuzzy Wuzzy TB”. Retrieved 30 May 2015.
  163. ^ ASALE, RAE-. “gabacho, cha”. «Diccionario de la lengua española» – Edición del Tricentenario (in Spanish). Retrieved 27 February 2019.
  164. ^ Hall, Ronald E. The Melanin Millennium: Skin Color as 21st Century International Discourse. Springer Shop. p. 50.
  165. ^ “Galla”. Collins English Dictionary. 2015. Archived from the original on 15 September 2015. Retrieved 16 October 2021.
  166. ^ “Galla”. Merriam-Webster. 2021. Archived from the original on 16 October 2021. Retrieved 16 October 2021.
  167. ^ Gailīte, Dina (17 May 2005). “Benzīns ugunī – naida kurināšana Latvijā” (in Latvian). Providus.
  168. ^ Rislakki, Jukka (2008). The Case for Latvia: Disinformation Campaigns Against a Small Nation. Rodopi. p. 79. ISBN 978-90-420-2424-3. the common derogatory name Russians call Latvians is gansi, (from the name Hans)
  169. ^ Mārtiņš, Ķibilds (12 March 2018). “Latvijas astronomiskā rusifikācija”. Atslēgas (in Latvian). Latvijas Sabiedriskais medijs. Krievu bērni latviešus saUnited Kingdomāja par gansiem jeb hansiem – tātad vāciešiem.
  170. ^ “Dexonline”.
  171. ^ Wilkes (1978), pp. 155–156
  172. ^ de Ullmann, Stephen (December 1947). “Anglicisms in French-Notes on Their Chronology, Range, and Reception”. PMLA. Modern Language Association. 62 (4): 1155–1156. doi:10.2307/459155. JSTOR 459155.
  173. ^ Foulsham, Martha; Gunther, G.; Ryan, John S. (1992). “Appendix 1 Godams (Thesis, part 5)”. Stand Up the Real Maid: The St Joan Theme in Selected Modern English Language and European Authors (Thesis). p. 231.
  174. ^ “Thatcher axed by BBC’s One Show”. BBC News. 4 February 2009. Retrieved 1 November 2013.
  175. ^ Seligman, Herbert J., “The Conquest of Haiti”, The Nation, 10 July 1920.
  176. ^ “gook”. Dictionary.com. Retrieved 1 November 2013.
  177. ^ Pearson, Kim. “Gook”. Archived from the original on 15 July 2008. Retrieved 1 November 2013.
  178. ^ Iaconis, Rosario A. “Oscars 2019: ‘Green Book’ shows Hollywood’s blatant contempt for Italian-Americans”. USA Today. Retrieved 10 January 2021.
  179. ^ “Definition of gora | Dictionary.com”. www.dictionary.com. Retrieved 19 January 2021.
  180. ^ Rich, Tracey R. “Jewish Attitudes Toward Non-Jews”. Judaism 101. Retrieved 12 April 2015. There is nothing inherently insulting about the word ‘goy.’ In fact, the Torah occasionally refers to the Jewish people using the term ‘goy.’ Most notably, in Exodus 19:6, G-d [sic] says that the Children of Israel will be ‘a kingdom of priests and a holy nation’, that is, a goy kadosh. Because Jews have had so many bad experiences with anti-Semitic non-Jews over the centuries, the term ‘goy’ has taken on some negative connotations, but in general the term is no more insulting than the word ‘gentile.’ {{cite web}}: External link in |quote= (help)
  181. ^ Wolfthal, Diane (July 2004). Picturing Yiddish: Gender, Identity, and Memory in the Illustrated Yiddish Books of Renaissance Italy. Brill Academic Publishers. p. 59. ISBN 978-90-04-13905-3. The word goy means literally “nation”, but has come to mean “Gentile”, sometimes with a derogatory connotation.
  182. ^ Wong, Julian (9 September 2017). “When Exactly Can You Call an Eurasian a ‘Grago’?”. Rice.
  183. ^ Roediger, David R. (8 August 2006). Working Toward Whiteness: How America’s Immigrants Became White. Basic Books. p. 42. ISBN 978-0-465-07073-2. Retrieved 12 April 2015.
  184. ^ Que es “gringo” – Significado de “gringo” – que-significa.com (Spanish)
  185. ^ “Gringo”. Unabridged (v 1.1). Random House Inc. Retrieved 5 July 2007.
  186. ^ “Gringo”. Oxford Dictionaries. Retrieved 18 September 2013.
  187. ^ “gringo footballers in Brazil 2015”. Lance Net. Archived from the original on 11 February 2015. Retrieved 10 February 2015. The word being used for Hispanic American footballers in Brazil.
  188. ^ “gringo footballers in Brazil 2015 (ESPN)”. Lance Net. Retrieved 10 February 2015. The word being used for Hispanic American footballers in Brazil.
  189. ^ “Expanded “gringo” limit in Brazilian Championship”. 28 July 2014. Retrieved 10 February 2015. The word being used by a fan as a synonym of foreigner in the Brazilian Championship.
  190. ^ “turistas gringos”. Terra. Archived from the original on 25 January 2016. Retrieved 10 February 2015. The word being used for European and Latin American tourists in Brazil.
  191. ^ “Cameroon gringos”. Migra Mundo. Archived from the original on 2 December 2014. Retrieved 10 February 2015. Black immigrants from Cameroon play the “Copa Gringos” in Brazil.
  192. ^ “An Accused Cop Killer’s Politics”. Slate. 10 April 2009. Retrieved 1 November 2013.
  193. ^ “Mr Gub … the white man. The word is the diminutive of garbage.” Wilkes (1978), p. 167
  194. ^ Libby Copeland (6 July 2003). “Strutting Season”. The Washington Post. Retrieved 1 November 2013.
  195. ^ Caryn Brooks, “Italian Americans and the G Word: Embrace or Reject?”, Time, 12 December 2009.
  196. ^ Erin McKean (2005). “Definition of ‘ginzo’ in English”. second edition. Ed. The New Oxford American Dictionary. Retrieved 1 November 2013.
  197. ^ Heinrich, Marc; Ascona. “Die Schweizer und ihre Deutschen: Gorillas first”. FAZ.NET (in German). ISSN 0174-4909. Retrieved 19 February 2022.
  198. ^ Morris, Jan (4 February 1997). Hong Kong. Knopf Doubleday Publishing Group. p. 63. ISBN 978-0-679-77648-2. Retrieved 15 May 2013.
  199. ^ “gwer — Wiktionnaire”. fr.wiktionary.org. 28 January 2022.
  200. ^ Lamers, Matthew (4 April 2010). “Assaulted kyopo claims prejudice”. Korea Herald. Retrieved 8 January 2016.
  201. ^ Ayto & Simpson (2010), “gyppo”
  202. ^ Ruth Wajnryb (27 September 2003). “A hairy area in which to dice with semantics”. Sydney Morning Herald. Retrieved 1 November 2013.
  203. ^ “Haji definition”. Double-Tongued Dictionary. Archived from the original on 4 July 2011. Retrieved 1 November 2013.
  204. ^ “haole”. Retrieved 1 November 2013.
  205. ^ Madresh, Marjorie (28 May 2004). “Founder of ‘Hip to be Heeb’ magazine speaks to students”. The Triangle Online. Archived from the original on 8 December 2010. Retrieved 14 February 2007.
  206. ^ “hebe”. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 14 February 2007.
  207. ^ Green, Jonathon (2006). Cassell’s Dictionary of Slang. Sterling Publishing Company, Inc. p. 716. ISBN 978-0-304-36636-1.
  208. ^ a b “Traced to the Mafia: Mysterious crimes among Pennsylvania miners”. The Courier. Waterloo, Iowa. 1 February 1896. p. 2. Retrieved 27 June 2018 – via Newspapers.com. The average Pennsylvanian contemptuously refers to the immigrants as “Hikes” and “Hunks.” The “Hikes” are Italians and Sicilians. “Hunks” is a corruption for Huns, but under this title the Pennsylvanian includes Hungarians, Lithuanians, Slavs, Poles, Magyars and Tyroleans.
  209. ^ Montgomery, Michael (2006). From Ulster to America: The Scotch-Irish Heritage of American English. Belfast: Ulster Historical Foundation. p. 82. ISBN 978-1-903688-61-8.
  210. ^ Fuller A. Scribbling the Cat: travels with an African soldier (Penguin books, 2004).
  211. ^ Morgan Godfery (19 September 2011). “Maui Street”. mauistreet.blogspot.com.au.
  212. ^ “Kiwi Speak (Colloquialisms): H”. New Zealand.co.nz. Retrieved 25 February 2014.
  213. ^ Harper, Douglas. “Hun”. Online Etymology Dictionary. Retrieved 1 November 2013.
  214. ^ “Nil By Mouth: History of Sectarianism”. Archived from the original on 1 December 2008. Retrieved 1 November 2013.
  215. ^ “Young people are raising their eyes”. Daily Telegraph. London. 5 July 2004. Archived from the original on 19 May 2011. Retrieved 1 November 2013.
  216. ^ Rothenberg, Paula S. (2008). White Privilege. Worth Publishers. p. 37. ISBN 978-1-4292-0660-0. Retrieved 22 March 2016.
  217. ^ Newkirk, Pamela (2002). Within the Veil. p. 146. ISBN 978-0-8147-5799-4.
  218. ^ Ayto & Simpson (2010), “ikey”
  219. ^ Ayto & Simpson (2010), “ikeymo”
  220. ^ “RI protests use of ‘Indon’ in Malaysian headlines”. The Jakarta Post. 4 February 2011. Archived from the original on 5 February 2011.
  221. ^ “Why ‘Indon’ is not preferable”. thejakartapost.com.
  222. ^ “Suporter Malaysia Ancam Bakar Bendera Indonesia” (in Indonesian). 21 December 2010.
  223. ^ An Ordinary Man (2006), Paul Rusesabagina
  224. ^ “Dehumanisation: How Tutsis were reduced to cockroaches, snakes to be killed”. 13 March 2014.
  225. ^ adriansch00 (31 May 2016). “Radio Milles Collines – Rwandan Genocide”. Archived from the original on 29 May 2019. Retrieved 18 April 2019 – via YouTube.
  226. ^ “Injun”. Reference.com. Retrieved 23 August 2010.
  227. ^ “japa – Dicionário Online Priberam de Português”. Dicionario.priberam.org. Retrieved 9 January 2022.
  228. ^ “yarpie, n., Allwords”. Retrieved 25 February 2014.
  229. ^ Ayto & Simpson (2010), “Jerry”
  230. ^ Shalev, Chemi (22 January 2016). “Israeli anti-Semites and American Jewboys, From Dan Shapiro to Wyatt Earp”. Haaretz.com. No. Elul 15, 5778. Amos Schocken, M. DuMont Schauberg. Retrieved 26 August 2018.
  231. ^ Stone, Bryan Edward (1 May 2013). The Chosen Folks: Jews on the Frontiers of Texas. University of Texas Press. p. 17. ISBN 978-0-292-75612-0. Retrieved 28 August 2018.
  232. ^ “jigaboo”. Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. Retrieved 3 June 2018. (Subscription or participating institution membership required.)
  233. ^ Ayto & Simpson (2010), “jigaboo”
  234. ^ Holloway, Joseph E, ed. (13 July 2005). Africanisms in American Culture: jiggabo. ISBN 978-0-253-21749-3. Retrieved 1 November 2013.
  235. ^ “jidan – definiție și paradigmă” (in Romanian). Dicționarul explicativ al limbii române. Retrieved 24 May 2020.
  236. ^ Partridge (2006b), p. 518, Jim Crow
  237. ^ “チョッパリの意味”. goo国語辞書. Retrieved 7 December 2019.
  238. ^ Blake, Aled (26 August 2005). “‘If boyo is racist so is Jock”. Western Mail and Echo Limited. Archived from the original on 24 March 2009. Retrieved 22 December 2006.
  239. ^ Ayto & Simpson (2010), “jungle”
  240. ^ Phumisak, Chit (2013). ความเป็นมาของคําสยาม, ไทย ลาว และขอม และลักษณะทางสังคมของชื่อชนชาติ (in Thai). Bangkok: Chonniyom. pp. 242–243. แกว คือคําว่า แกว ๆ มีความหมายถึงเสียงดังแซดแต่ไม่ได้ศัพท์ ซึ่งจิตร ภูมิศักดิ์มองว่าน่าจะเป็นการล้อเลียนเสียงพูดในภาษาเวียดนามที่มีเสียงสูงต่ําตัดกันชัดเจนกว่าภาษาไทย-ลาว นอกจากนี้ยังมีคําลาวในวรรณคดีเรื่องท้าวฮุ่งเรียกชาวเวียดนามอย่างเหยียดหยามว่า แย้, แกวแย้ และแกวม้อย
  241. ^ Kapur-Fic, Alexandra R. (1998). Thailand: Buddhism, Society, and Women. Abhinav Publications. p. 64. ISBN 978-81-7017-360-1.
  242. ^ baimons. “HOW TO หน้าเกาเหลา แต่อยากเกาหลีต้องทํายังไงไปดู!!!เปลี่ยนมากก”. jeban.com. Retrieved 12 April 2022.
  243. ^ Winn, Patrick (8 March 2019). “The world’s largest Islamic group wants Muslims to stop saying ‘infidel'”. The World, Public Radio International. Retrieved 3 October 2020.
  244. ^ “NU calls for end to word ‘infidels’ to describe non-Muslims”. The Jakarta Post. Niskala Media Tenggara. 1 March 2019. Retrieved 28 September 2020.
  245. ^ “Kaffir”. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 3 June 2018.
  246. ^ Featherstone, Donald (1993). Victorian Colonial Warfare: Africa. United Kingdom: Blandford. pp. 85–102. ISBN 978-0-7137-2256-7.
  247. ^ Latt, Sai (10 June 2012). “Intolerance, Islam and the Internet in Burma”. New Mandala. Retrieved 12 April 2015.
  248. ^ Masih, Niha (17 April 2017). “Opinion | India’s Lethal Race Problem”. The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 4 April 2019.
  249. ^ Daruwalla, Reena. “Racist Slurs Indians Use – Consciously or Subconsciously”. TheStoryPedia. Retrieved 6 April 2019.
  250. ^ Macquarie Dictionary (Fourth Edition), 2005, p. 774
  251. ^ “Kanaka dictionary definition – Kanaka defined”. www.yourdictionary.com. Retrieved 6 September 2017.
  252. ^ Dalton, David (6 September 2007). The Philippines: Edition en langue anglaise. Rough Guides Limited. p. 53. ISBN 978-1-84353-806-6. Retrieved 24 February 2019.
  253. ^ Pratt, Alexandre (28 February 2019). “Ton crisse de kawish”. La Presse+ (in French). Retrieved 3 March 2019.
  254. ^ Gruda, Agnès (20 June 2009). “Édith Cloutier, la rassembleuse de Val-d’Or”. La Presse+ (in French). Retrieved 3 March 2019.
  255. ^ “Column: Racist behavior is never acceptable, including ‘Karen’ label”.
  256. ^ Nişanyan, Sevan. “keko – Nişanyan Sözlük”. Retrieved 11 July 2021.
  257. ^ M. Veera Pandiyan (10 August 2016). “‘Keling’ and proud of it”. The Star online.
  258. ^ Вахобовна, Быкова Гульчера (2008). “Оскорбительны ли слова “Хачик”, “Хач”?”. Юрислингвистика (9): 295–300.
  259. ^ В.и, Макаров (2015). “Национальные прозвища в зеркале контекста”. Вестник Новгородского государственного университета им. Ярослава Мудрого. 7 (90): 141–145. ISSN 2076-8052.
  260. ^ Laitin, David D. (1998). Identity in Formation: The Russian-speaking Populations in the Near Abroad. Cornell University Press. p. 175. ISBN 978-0-8014-8495-7. khokhol.
  261. ^ Wolarsky, Eric (2001). “Kike”. Interactive Dictionary of Racial Language. Archived from the original on 2 June 2008. Retrieved 1 November 2013.
  262. ^ Everett, Anna (2008). Learning Race and Ethnicity: Youth and Digital Media. MIT press. p. 167.
  263. ^ Nişanyan, Sevan. “kıro – Nişanyan Sözlük”. Retrieved 11 July 2021.
  264. ^ “Dáil Éireann – Volume 183 – 29 June, 1960”. Dáil Éireann. 29 June 1960. Archived from the original on 5 October 2013. Retrieved 6 December 2011.
  265. ^ Mulcahy, Aogán (2012). “‘Alright in their own place’: Policing and the spatial regulation of Irish Travellers”. Criminology & Criminal Justice. 12 (3): 307–327. CiteSeerX 10.1.1.840.4010. doi:10.1177/1748895811431849. ISSN 1748-8958. S2CID 145291626.
  266. ^ a b Berdy, Michele A. (24 July 2014). “Talking Smack About Ukrainians and Russians”. The Moscow Times. Retrieved 1 February 2018.
  267. ^ “AskOxford: Kraut”. Retrieved 1 November 2013.
  268. ^ “Алина Орлова: «Я не знаю, кто я»” Alina Orlova: “I don’t know who I am”, an interview, 9 September 2010
  269. ^ “International Refereed Journal of Humanities and Academic Sciences” (PDF).
  270. ^ Partridge (2006b), p. 1195, Lebo
  271. ^ “limey”. Dictionary.com. Retrieved 1 November 2013.
  272. ^ Sala, Ilaria Maria (7 July 2017). “Don’t call them “locusts”: They may one day be proud Hong Kong locals”. Quartz. Retrieved 17 April 2019.
  273. ^ itu?, Apa. “Londo | Apa itu?”. apaitu.web.id (in Indonesian). Retrieved 8 May 2020.
  274. ^ Macquarie Dictionary, Fourth Edition (2004), p. 850.
  275. ^ Bailey, Richard W. (2012). Speaking American a History of English in the United States. Oxford: Oxford University Press, USA. p. 144. ISBN 978-0-19-991340-4. Retrieved 30 August 2012.
  276. ^ Kockel, Ullrich; Craith, Máiréad Nic (2004). Communicating Cultures, Volume 1 of European Studies in Culture and Policy. Münster: LIT Verlag Münster. p. 48. ISBN 978-3-8258-6643-3. Retrieved 1 November 2013.
  277. ^ Попова, Елена Александровна; Аль-Хамдани Сура (2017). “Вероисповедание Как Фактор Формирования Оценочности Семантики Этнонимов В Русской Языковой Картине Мира” (in Russian). Липецкий государственный педагогический университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского: 125–131. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  278. ^ Tkachivska, Maria (2017). “Етнофолізми як перекладацька проблема” [Ethnic names as a translation issue]. Філологія (мовознавство): збірник наукових праць (PDF) (in Ukrainian). Vinnytsia: Mykhailo Kotsiubynskyi State University. p. 50. ISBN 978-966-2337-89-1.
  279. ^ Stiff, Peter (June 2000). Cry Zimbabwe: Independence – Twenty Years On. Johannesburg: Galago Publishing. ISBN 978-1-919854-02-1.
  280. ^ “‘macaronar’ on DEXonline”. dexonline.ro. 2010. Retrieved 13 July 2021.
  281. ^ Green (2005), p. 931
  282. ^ Frantzich, Stephen. O.O.P.S.: Observing Our Politicians Stumble: The Worst Candidate Gaffes and Recoveries in Presidential Campaigns. ABC-CLIO. p. 140.
  283. ^ American Public Service: Constitutional and Ethical Foundations. p. 244.
  284. ^ b (5 June 2014). “Hooman Majd on the Difference Between Sunnis, Shias, Arabs, and Persians | The Bully Pulpit”. Jrbenjamin.com. Retrieved 7 January 2016.
  285. ^ Nasrin Rahimieh (27 August 2015). Iranian Culture: Representation and Identity. Routledge. pp. 133–. ISBN 978-1-317-42935-7.
  286. ^ “Persians v Arabs Same old sneers Nationalist feeling on both sides of the Gulf is as prickly as ever”. The Economist. 5 May 2012.
  287. ^ “بازار داغ ملخ خوری در ماه رمضان + تصاویر”. Zohur12.ir. 3 July 2014. Archived from the original on 11 January 2016. Retrieved 8 January 2016.
  288. ^ “ماه رمضان با خوردن ملخ آغاز شد!+عکس”. Jamejamonline.ir. 30 June 2014. Retrieved 8 January 2016.
  289. ^ “ماه رمضان و افزایش مصرف ملخ در کشور وهابیت | پرسمان دانشجويي – وهابيت”. Vahabiat.porsemani.ir. Archived from the original on 11 January 2016. Retrieved 8 January 2016.
  290. ^ The Micro-politics of Microcredit: Gender and Neoliberal Development in Bangladesh. Routledge. 1 May 2015. p. 78. ISBN 978-1-317-43085-8.
  291. ^ “Bendera RI terbalik: perseteruan dari Ganyang Malaysia ke ‘Malingsia'”. CNN Indonesia (in Indonesian). 22 August 2017. Retrieved 21 June 2018.
  292. ^ “Kedubes Malaysia Diserang Hujatan ‘Malingsia'”. 27 August 2009.
  293. ^ Romanucci-Ross, Lola; Vos, George A. De; Tsuda, TakeyUnited Kingdomi (2006). Ethnic Identity: Problems and Prospects for the Twenty-first Century. Rowman Altamira. p. 297. ISBN 978-0-7591-0973-5.
  294. ^ Isaev, Ognyan (9 June 2016). “Analysis from Bulgaria: Anti-Gypsyism is the enemy at the gates”. romea.cz.
  295. ^ Horvath, Julia; Wexler, Paul (1997). Relexification in Creole and Non-Creole Languages: With Special Attention to Haitian Creole, Modern Hebrew, Romani, and Rumanian. Otto Harrassowitz Verlag. p. 110. ISBN 978-3-447-03954-3.
  296. ^ “The Baboons are celebrating”, an article discussing about the hatred for Moroccan Jews in Israel (In Hebrew)
  297. ^ Fair Employment Practice Cases – Volume 20. Bureau of National Affairs. 1979. p. 723.
  298. ^ Allen, Irving L. (1983). The Language of Ethnic Conflict: Social Organization and Lexical Culture. Columbia University Press. p. 49. ISBN 978-0-231-05557-4. Retrieved 16 February 2019.
  299. ^ “Meleis ini satu hinaan dan berbentuk ‘racial slur'”. Tw (in Malay). Retrieved 29 September 2021.
  300. ^ “Mick”. Princeton WordNet listing. Retrieved 16 August 2015.
  301. ^ Gazzah, Miriam (2008). Rhythms and Rhymes of Life: Music and Identification Processes of Dutch-Moroccan Youth. Amsterdam University Press. p. 206. ISBN 978-90-8964-062-8.
  302. ^ Lefevere, André (2016). Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. Taylor & Francis. ISBN 978-1-315-45848-9.
  303. ^ “Comparing black people to monkeys has a long, dark simian history”. Theconversation.com. 28 February 2016. Retrieved 4 May 2022.
  304. ^ https://www.outlookindia.com/magazine/story/why-monkey-is-racist/236674/amp[bare URL]
  305. ^ “Mahasiswa Papua di Jerman: Jangan Panggil Kami Monyet, Kami Bukan Budak di Negeri Sendiri | INDONESIA: Laporan topik-topik yang menjadi berita utama”. [Deutsche Welle]]. 20 June 2020. Retrieved 4 May 2022.
  306. ^ Alexander Mikaberidze (2011). Ilya Radozhitskii’s Campaign Memoirs. Lulu. p. 10. ISBN 978-1-105-16871-0.
  307. ^ Özcan, Kemal Ali (2006). Turkey’s Kurds. Routledge. pp. 4-5. ISBN 978-0-415-36687-8.
  308. ^ Jongerden, Joost (1 January 2007). The Settlement Issue in Turkey and the Kurds: An Analysis of Spatical Policies, Modernity and War. BRILL. pp. 53. ISBN 978-90-04-15557-2.
  309. ^ “Moolinyan”. Lexico. Oxford.
  310. ^ “Se infatti gli italiani chiamano i neri ‘mulignan’, accomunandoli appunto alle ‘melanzane’ per il colore della pelle, sono essi stessi definiti storicamente come ‘guinea'”, Simona Cappellari, Giorgio Colombo Fiorini, Letteratura italoamericana, 2008, p. 79.
  311. ^ Richard Greene, Peter Vernezze, The Sopranos and Philosophy: I Kill Therefore I Am, Open Court Publishing, 2004, p. 162.
  312. ^ Ayto & Simpson (2010), “Moolinyan”
  313. ^ Nyarota, Geoffrey (2006). Against the grain : memoirs of a Zimbabwean newsman. Zebra. p. 63. ISBN 978-1-77007-112-4.
  314. ^ “Ethiopia – Human Rights Developments”. Human Rights Watch. 1995. Archived from the original on 20 January 2021. Retrieved 29 March 2021.
  315. ^ Tesfaye, Amanuel (4 May 2018). “Commentary:The Birth of Amhara Nationalism: Causes, Aspirations, and Potential Impacts”. Addis Standard. Archived from the original on 28 March 2021. Retrieved 29 March 2021.
  316. ^ Skjerdal, Terje; Moges, Mulatu Alemayehu (26 November 2020). “The ethnification of the Ethiopian media” (PDF). Fojo Media Institute, International Media Support. Archived (PDF) from the original on 24 December 2020. Retrieved 24 December 2020.
  317. ^ Авагян, К. К. (2014). “Концепт “Враг” Во Фразеологизмах Русского И Сербского Языков” (in Russian). Московский государственный областной университет: 7–10. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  318. ^ Siraj, Sayad Mustafa; Chakravarty, Sudeshna (2005). Muthical Man. Sahitya Akademi. p. 80. ISBN 978-81-260-2114-7. Retrieved 10 February 2016.
  319. ^ Michaud, Alexis (26 April 2017). Tone in Yongning~Na: Lexical tones and morphotonology. Language Science Press. p. 355. ISBN 978-3-946234-86-9. Retrieved 2 September 2017.
  320. ^ Doane & Bonilla-Silva (2003), pp. 132, 135.
  321. ^ “Nig-nog”. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 3 June 2018.
  322. ^ “Nig-nog”. Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  323. ^ “Explorations in Black Leadership – Reflections on Brown”. University of Virginia. Retrieved 28 June 2020.
  324. ^ “Nip”. Oxford Dictionaries UK English Dictionary. Oxford University Press. n.d. Retrieved 3 June 2018.
  325. ^ Ayto & Simpson (2010), “Nitchie”
  326. ^ Indrayana, Denny. “Pribumi: making sense of a troubled term”. Indonesia at Melbourne.
  327. ^ “Northern Monkey”. Retrieved 1 November 2013.
  328. ^ “The Northern Monkey”. Archived from the original on 3 November 2013. Retrieved 1 November 2013.
  329. ^ al-Tamimi, Aymenn Jawad (24 January 2013). “Anti-Islamism in an Islamic Civil War”. The American Spectator. Archived from the original on 25 September 2013. Retrieved 4 November 2013.
  330. ^ Landis, Joshua (15 December 2013). “Zahran Alloush: His Ideology and Beliefs”. Syria Comment. Archived from the original on 25 March 2016. Retrieved 24 December 2013.
  331. ^ Harper, Douglas. “ofay”. Online Etymology Dictionary.
  332. ^ Dalzell, Tom; Victor, Terry, eds. (2006). The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: J-Z. Taylor & Francis. p. 1402. ISBN 978-0-415-25938-5.
  333. ^ Smitherman, Geneva (2000). Black talk. Houghton Mifflin. p. 217. ISBN 978-0-395-96919-9.
  334. ^ Barta, Gábor; Bóna, István; Köpeczi, Béla; Makkai, László; Mócsy, András; Szász, Zoltán (2001). “History of Transylvania”. Atlantic Research and Publications. Retrieved 23 August 2018.
  335. ^ Wilmore, Gayraud S. (1989). African American Religious Studies: An Interdisciplinary Anthology. Duke University Press. p. 441. ISBN 978-0-8223-0926-0. Retrieved 30 May 2014.
  336. ^ Spitzberg, Irving J.; Thorndike, Virginia V. (1992). Creating Community on College Campuses: Beyond the Cultural Politics of Enjoyment. SUNY Press. p. 35. ISBN 978-0-7914-1005-9. Retrieved 30 May 2014.
  337. ^ Boggs, Grace Lee (1998). Living for Change: An Autobiography. University of Minnesota Press. p. 117. ISBN 978-1-4529-0330-9. Retrieved 30 May 2014.
  338. ^ Green (2005), p. 1054
  339. ^ Henry Long, William (1886). A Dictionary of the Isle of Wight dialect, and of provincialisms used in the island; to which is appended the Christmas Boys’ play, an Isle of Wight “Hooam Harvest,” and songs sung by the peasantry; forming a treasury of insular manners and customs of fifty years ago. (PDF). London: Reeves and Turner. p. 53. Retrieved 9 December 2017.
  340. ^ “AskOxford: Paddy”. Archived from the original on 29 September 2007. Retrieved 1 November 2013.
  341. ^ Chisholm, Hugh, ed. (1911). “Fitzgerald, Lord Edward” . Encyclopædia Britannica (11th ed.). Cambridge University Press.
  342. ^ Campbell, Gerald (1904). Edward and Pamela Fitzgerald: being some account of their lives. Edward Arnold. pp. 183–4. Retrieved 21 August 2016.
  343. ^ “ᐅ Pajeet – Meaning & origin of the term”. Uggs Canada Ugg. 31 August 2020. Retrieved 19 April 2022.
  344. ^ “pak”. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 4 April 2006.
  345. ^ Ayto & Simpson (2010), p. 209, “Paki”
  346. ^ Bhatia, Rajni (11 June 2007). “After the N-word, the P-word”. BBC News. Retrieved 1 November 2013.
  347. ^ Hoëm, Ingjerd (20 March 2015). Languages of Governance in Conflict: Negotiating democracy in Tokelau. John Benjamins Publishing Company. p. 92. ISBN 978-90-272-6892-1. Retrieved 25 April 2017.
  348. ^ Lehmann, Herman (1 November 2010). Nine Years among the Indians. Great Texas Books. p. 29. ISBN 978-1-932801-05-7. Retrieved 26 October 2016.
  349. ^ Susan Matoba Adler. “Racial and Ethnic Identity Formation of Midwestern Asian-American children”. University of Illinois, Urbana-Champaign. Retrieved 1 November 2013.
  350. ^ “Reading Racism: Or, How I’m Learning to Wrestle with “Little House on the Prairie” | James M. Noonan, Ed.D”. Scholar.harvard.edu. 24 May 2020. Retrieved 2 May 2022.
  351. ^ Mori, Letícia (4 August 2017). “‘Não toleramos mais’: por que velhas piadas estão inflamando debate sobre racismo entre descendentes de asiáticos no Brasil”. BBC.
  352. ^ Blazes, Marian (2014). The Everything Brazilian Cookbook: Includes Tropical Cobb Salad, Brazilian BBQ, Gluten-Free Cheese Rolls, Passion Fruit Mousse, Pineapple Caipirinha…and Hundreds More!. Simon and Schuster. pp. 16–17. ISBN 978-1-4405-7939-4.
  353. ^ Rendeiro, Margarida; Lupati, Federica (2019). Challenging Memories and Rebuilding Identities: Literary and Artistic Voices that undo the Lusophone Atlantic. Routledge. p. 160. ISBN 978-1-00-054687-3.
  354. ^ Mezzrow, Mezz (1946). Really the Blues. New York: Kensington. p. 16. ISBN 978-0-8065-1205-1.
  355. ^ Killens, John Oliver (1967). Sippi. New York: Trident Press. LCCN 67016400.
  356. ^ “In case you didn’t know: ‘Peenoise’ is a nasty term for Pinoys”. Coconuts Manila. 5 October 2016. Retrieved 5 November 2021.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  357. ^ “Det er umuligt at tale neutralt om indvandrere”. videnskab.dk (in Danish). 3 September 2014. Retrieved 4 May 2022.
  358. ^ “Perker — Den Danske Ordbog”. ordnet.dk. Retrieved 4 May 2022.
  359. ^ David Williams. “Review of Spoken Here: Travels Among Threatened Languages by Mark Abley”. The Oxonian Review of Books. 4 (2). Archived from the original on 4 April 2013. Retrieved 1 November 2013.
  360. ^ Austen, Ian (30 July 2009). “In a Quebecer’s Heart, Pepsi Occupies a Special Place”. New York Times. Retrieved 1 November 2013.
  361. ^ Bernstein, Robin (2011). Racial Innocence: Performing American Childhood from Slavery to Civil Rights. NYU press. p. 34. ISBN 978-0-8147-8709-0.
  362. ^ Literacy in America: N-Z. ABC-CLIO. 2002. p. 373.
  363. ^ Ayto & Simpson (2010), “pikey”
  364. ^ “Уэсли Кларк едва не разжег Третью мировую войну, утверждает британский генерал”. NEWSru.com (in Russian). 17 September 2003. Retrieved 31 January 2022.
  365. ^ “Про пони и кино – Журнал “Компьютерра””. 26 October 2013. Archived from the original on 26 October 2013. Retrieved 31 January 2022.
  366. ^ “plastic Paddy”. Collins English Dictionary. Retrieved 9 June 2019.
  367. ^ Flanagan, Damian (14 March 2018). “The Japanese lessons of a ‘plastic Paddy'”. The Japan Times. Retrieved 9 June 2019.
  368. ^ Collins Spanish Dictionary 5th ed. (Harper Collins: 2003). p. 773.
  369. ^ Allen, Irving L. (1983). The Language of Ethnic Conflict: Social Organization and Lexical Culture. Columbia University Press. p. 64. ISBN 978-0-231-05557-4. Retrieved 23 August 2018.
  370. ^ Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman Group United Kingdom Limited, 1992, ISBN 0-582-23720-3
  371. ^ Svenska Akademiens ordlista över svenska språket (The Swedish Academy’s word list of the Swedish language), 10th edition (Stockholm: Norstedt, 1984), ISBN 91-1-730242-0, p. 377.
  372. ^ Bokmålsordboka (The Bokmål dictionary), 2nd edition (Oslo: Universitetsforlaget, 1997), ISBN 82-00-21763-9, p. 398.
  373. ^ Jeff Lesser, Welcoming the Undesirables: Brazil and the Jewish Question, p.34
  374. ^ Sampson, Susan (22 December 2007). “Pleasing polenta | The Star”. Toronto Star. Retrieved 24 September 2018.
  375. ^ Human Rights Internet Reporter, Volumes 8-9. 1982. p. 502.
  376. ^ Sean Gonsalves (11 April 2000). “Who Are The Bush People?”. Common Dreams NewsCenter. Archived from the original on 2 November 2013. Retrieved 12 April 2015.
  377. ^ Green (2005), p. 1124
  378. ^ Partridge (2006b), p. 1530, Portagee
  379. ^ “Annonserte etter “potet” – beskyldt for rasisme”. ABC Nyheter (in Norwegian). Oslo. 27 September 2006. Retrieved 24 November 2019.
  380. ^ Weist, Larry (28 April 1985). “3 veterans agree US deprived them of victory but not of heroism”. The Deseret News. Salt Lake City. pp. A1, A5. Retrieved 10 November 2009.[dead link]
  381. ^ Share, Bernard (2005). Slanguage: A Dictionary of Slang and Colloquial English in Ireland. Gill & Macmillan. p. 253. ISBN 978-0-7171-3959-0.
  382. ^ a b c d Spears (2001), p. 118.
  383. ^ “Quashi”. Collins English Dictionary. Retrieved 15 July 2018.
  384. ^ Brewer, Ebenezer Cobham (1895). Dictionary of Phrase and Fable: Giving the Derivation, Source, Or Origin of Common Phrases, Allusions, and Words that Have a Tale to Tell. Cassell. p. 1025. Retrieved 15 July 2018.
  385. ^ Bartle, Philip F. W. (January 1978). “Forty Days; The Akan Calendar”. Africa: Journal of the International African Institute. 48 (1): 80–84. doi:10.2307/1158712. JSTOR 1158712. S2CID 143751434. Retrieved 15 July 2018.
  386. ^ Horn, Michiel (1997). Becoming Canadian: Memoirs of an Invisible Immigrant. University of Toronto Press. p. 60. ISBN 978-0-8020-7840-7.
  387. ^ Vishavjit Singh (11 September 2012). “My life in a turban”. salon.com.
  388. ^ Guha, Ramachandra (15 October 2014). Gandhi before India. Penguin Books Limited. ISBN 978-93-5118-322-8. Ramasamy [a pejorative term for an Indian] in or near town is all very well as a grower or purveyor
  389. ^ “Indian South Africans | South African History Online”. www.sahistory.org.za. Retrieved 22 December 2021.
  390. ^ “Connotations of the Names Rastus and Liza”. Archived from the original on 2 November 2013. Retrieved 1 November 2013. FAST-US-7 (TRENAK 15) Introduction to American English. Reference File, 04-16-2007
  391. ^ Mookherjee, Nayanika (2009). “Denunciatory Practices and the Constitutive Role of Collaboration in the Bangladesh War”. In Sharika Thiranagama; Tobias Kelly (eds.). Traitors: Suspicion, Intimacy, and the Ethics of State-Building. University of Pennsylvania Press. p. 49. ISBN 978-0-8122-4213-3.
  392. ^ “Redneck”. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 1 November 2013.
  393. ^ “Mosque shooter brandished material glorifying Serb nationalism”. Al Jazeera English. 15 March 2019. Archived from the original on 15 March 2019. Retrieved 16 March 2019.
  394. ^ Yasunosuke Satō (1931). Sino-Japanese problems – Volume 3 of Japanese papers, Institute of Pacific Relations Conference. Japan Council of the Institute of Pacific Relations. p. 35. Retrieved 4 June 2018.
  395. ^ MacWilliams, Mark W. (18 December 2014). Japanese Visual Culture: Explorations in the World of Manga and Anime. Taylor & Francis. p. 239. ISBN 978-1-317-46699-4. Retrieved 4 June 2018.
  396. ^ Dodson, Stephen; Vanderplank, Robert (7 July 2009). Uglier Than a Monkey’s Armpit: Untranslatable Insults, Put-Downs, and Curses from Around the World. Penguin Publishing Group. p. 109. ISBN 978-1-101-16292-7. Retrieved 4 June 2018.
  397. ^ Larraín, Jorge (2001). Identidad Chilena. Santiago, Chile: LOM. p. 148. ISBN 978-956-282-399-9. Retrieved 21 January 2013.
  398. ^ Spears (2001), p. 295.
  399. ^ “Russki”. Lexico UK English Dictionary. Oxford University Press. n.d.
  400. ^ Boskin, Joseph (1986) Sambo, New York: Oxford University Press
  401. ^ Nawar Shora (2009). The Arab-American Handbook: A Guide to the Arab, Arab-American & Muslim Worlds. Cune Press. ISBN 978-1-885942-47-0. Retrieved 1 November 2013.
  402. ^ Richey, Johnny (20 March 2012). I Blame You, You and You: The Lost and Found Kids. AuthorHouse. p. 162. ISBN 978-1-4685-6364-1. Retrieved 3 May 2013.
  403. ^ “the definition of Sassenach”. Dictionary.com. Retrieved 12 January 2016.
  404. ^ Ayto & Simpson (2010), “sawney”
  405. ^ Dalzell, Tom; Victor, Terry (26 June 2015). The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English. Taylor & Francis. ISBN 978-1-317-37251-6. Retrieved 4 June 2018.
  406. ^ “scandihoovian”. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 1 November 2013. “disparaging: a Scandinavian individual esp. living in the United States”
  407. ^ Leary, James P. (2001). UW Department of Scandinavian Studies Alumni Newsletter. Seattle, WA: University of Washington. p. 4.
  408. ^ Anderson, Philip J.; Blanck, Dag (2012). Norwegians and Swedes in the United States: Friends and Neighbors. Minnesota Historical Society. p. 120. ISBN 978-0-87351-841-3. Retrieved 4 June 2018.
  409. ^ “Dictionary of Australian Slang”. Australia Travel Search. Retrieved 1 November 2013.
  410. ^ shvartse. Encarta World English Dictionary. Archived from the original on 1 November 2009. Retrieved 1 November 2013.
  411. ^ Schmidt, Samantha (10 August 2019). “Federal judge awards over $700,000 to former American University student targeted in neo-Nazi ‘troll storm'”. Washington Post. Retrieved 27 February 2020.
  412. ^ Rockaway, Robert A. (2000). But He Was Good to His Mother: The Lives and Crimes of Jewish Gangsters. Gefen Publishing House Ltd. p. 95. ISBN 978-965-229-249-0.
  413. ^ Long, Richard (26 April 2011). “Is Anzac Day the right national day?”. The Dominion Post. Archived from the original on 27 April 2011.
  414. ^ “Man fined for racism after Welsh sheep slur”. The Daily Telegraph. London. 28 April 2013. Archived from the original on 29 April 2013.
  415. ^ “shegetz”. Merriam-Webster Dictionary.
  416. ^ “shiksa”. Merriam-Webster Dictionary.
  417. ^ Green (2005), p. 1265
  418. ^ “Serbia: L’Alta corte emette sentenza storica. “Šiptar”, un termine offensivo” [Serbia: High Court issues historic ruling. “Šiptar”, an offensive term]. /www.albanianews.it (in Italian). 22 October 2018.
  419. ^ Gjergj Fishta; Robert Elsie; Janice Mathie-Heck (2005). The Highland Lute. I.B.Tauris. p. 459. ISBN 978-1-84511-118-2.
  420. ^ “Goyim, Shiksas and Shkutzim”. Judaism 101. Retrieved 5 April 2010.
  421. ^ “Znate li što su Škutori i Šperci?”
    “Do you know what Scooters and Pinschers are?”. brotnjo.info. 22 March 2019 – via Google Translate.
  422. ^ Rothman, Lily (17 September 2014). “When Did ‘Shylock’ Become a Slur?”. Time.com. Retrieved 12 April 2015.
  423. ^ Naewna (28 October 2018). “ก่อนถึงยุคแร็พ’ประเทศกูมี’ ย้อนฟังเพลงเพื่อชีวิต’กระแทกใจ’ผู้มีอํานาจ”. Naewna. Retrieved 12 April 2022.
  424. ^ Edwardes, Allen; Masters, R. E. L. (1970). Cradle of Erotica: Study of Afro-Asian Sexual Expression and an Analysis of Erotic Freedom in Social Relationships. London: Odyssey Press Ltd. p. 44. ISBN 978-0-85095-000-7. Retrieved 26 May 2012.
  425. ^ Bowden, Mark (1999). Black Hawk Down.
  426. ^ Anastasia N. Karakasidou (1997). Fields of Wheat, Hills of Blood: Passages to Nationhood in Greek Macedonia, 1870-1990. Chicago & London: University of Chicago Press. p. 265. the terms Skopia and Skopians, derived from the name of that country’s capital and principal city, Skopje, have been employed in a demeaning and derogatory manner to refer to the FYROM, its government, and its population.
  427. ^ Philip Carabott (2003). “The Politics of Constructing the Ethnic “Other”: The Greek State and Its Slav-speaking Citizens, ca. 1912 – ca. 1949″. Jahrbücher für Geschichte und Kultur Südosteuropas. 5: 159. […] the seemingly neutral but hardly non-derisive Skopianoi.
  428. ^ “Meanings and origins of Australian words and idioms”. Australian National Dictionary Centre. Australian National University. Archived from the original on 20 December 2016. Retrieved 19 December 2016.
  429. ^ Chow, Kat (19 January 2017). “The Slants: Fighting For The Right To Rock A Racial Slur”. NPR.org. Retrieved 26 May 2018.
  430. ^ Moore (2004), “slope”
  431. ^ Ayto & Simpson (2010), “slope”, “slopy”
  432. ^ “Blog: My slant on The Slants and other Asian American “N” words – AALDEF”. aaldef.org. 4 April 2011.
  433. ^ Stone, Brianna (1 February 2017). “Been called a ‘snowflake’? The ‘it’ new insult”. USA Today. Archived from the original on 4 April 2017. Retrieved 4 April 2017.
  434. ^ Thairath (4 April 2022). “โสมแดงประณามวาทกรรมโสมขาว”. Thairath. Retrieved 12 April 2022.
  435. ^ a b Reuters (28 September 2021). “ผู้นําโสมขาวแย้มถึงเวลาคนเกาหลีต้องเลิกกิน ‘เนื้อสุนัข'”. Manager. Retrieved 12 April 2022.
  436. ^ Terence O’Donnell (1980). Garden of the brave in war. Ticknor & Fields. p. 19. ISBN 978-0-89919-016-7.
  437. ^ “Arabs Rise, Tehran Trembles”. The New York Times. Retrieved 7 January 2016.
  438. ^ Elaine Sciolino (25 September 2001). Persian Mirrors: The Elusive Face of Iran. Simon and Schuster. pp. 170–. ISBN 978-0-7432-1779-8.
  439. ^ Ayto & Simpson (2010), “sooty”
  440. ^ Collins, Tim (25 February 2014). The Northern Monkey Survival Guide: How to Hold on to Your Northern Cred in a World Filled with Southern Jessies. Michael OMara. p. 120. ISBN 978-1-78243-283-8.
  441. ^ Philip Hummel (25 January 2011). My Life Growing up White during Apartheid in South Africa. Author House. p. 63. ISBN 978-1-4567-1801-5. Retrieved 4 April 2017.
  442. ^ “Spade”. American Heritage Dictionary. Archived from the original on 12 December 2007. Retrieved 1 November 2013.
  443. ^ Philip H. Herbst (1997). The Color of Words: An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States. Intercultural Press. p. 210. ISBN 978-1-877864-97-1. Retrieved 1 November 2013.
  444. ^ Rawson (1989), p. 370
  445. ^ “Archived copy”. Archived from the original on 12 October 2008. Retrieved 7 November 2008.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link) Interactive Dictionary of Language. Accessed April 12, 2007.
  446. ^ “Archived copy”. Archived from the original on 18 November 2007. Retrieved 13 April 2007.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link) The American Heritage Dictionary of the English Language. Accessed April 12, 2007.
  447. ^ Santiago, Esmeralda. When I Was Puerto Rican. New York: Vintage Books, 1993.
  448. ^ “spiggoty”. Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.) citing as an etymology Amer. Speech XIII. 311/1 (1938)
  449. ^ “spook”. Dictionary.com. Retrieved 1 November 2013.
  450. ^ Harper, Douglas. “spook”. Online Etymology Dictionary.
  451. ^ “Well-Known Nicknames”. Archived from the original on 18 November 2015. Retrieved 1 November 2013.
  452. ^ “Squaw”. Merriam-Webster Dictionary. Retrieved 1 November 2013.
  453. ^ “Squaw”. Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved 4 June 2018.
  454. ^ Green (2005), p. 1394
  455. ^ “szkop – definicja, synonimy, przykłady użycia”. sjp.pwn.pl (in Polish). Retrieved 19 February 2022.
  456. ^ “Szwab – definicja, synonimy, przykłady użycia”. Słownik Języka Polskiego PWN (in Polish). Retrieved 19 February 2022.
  457. ^ Stone, Oliver; Kovic, Ron (August 1988). Born on the Fourth of July movie script (part 2) (PDF). p. 121. Retrieved 28 January 2015. Hey how far the fuck you going – tacohead!
  458. ^ Ayto & Simpson (2010), “taffy”
  459. ^ Bernard Wienraub (2 June 1971). “taig”. The New York Times. Archived from the original on 4 November 2004. Retrieved 1 November 2013. In Belfast, Joblessness And a Poisonous Mood
  460. ^ Paul Majendie (29 November 1986). “taig”. Sydney Morning Herald. Archived from the original on 4 November 2004. Retrieved 1 November 2013. On Belfast’s Walls, Hatred Rules
  461. ^ Farewell to Peasant China: Rural Urbanization and Social Change in … – Page 75 Gregory Eliyu Guldin – 1997 “In Dongji hamlet, most villagers were originally shuishangren (boat people) [Also known in the West by the pejorative label, “Tanka” people. — Ed.] and settled on land only in the 1950s. Per-capita cultivated land averaged only 1 mu …”
  462. ^ Cornelius Osgood (1975). The Chinese: a study of a Hong Kong community, Volume 3. University of Arizona Press. p. 1212. shii leung (shu lang) shii miu (shu miao) shui fan (shui fen) shui kwa (shui kua) sui seung yan (shui shang jen) Shui Sin (Shui Hsien) shuk in (shu yen) ShunTe Sian Sin Ku (Hsien Ku) sin t’it (hsien t’ieh) Sin Yan (Hsien Jen) sing
  463. ^ Great Britain. Colonial Office, Hong Kong. Government Information Services (1962). Hong Kong. Govt. Press. p. 37. The Tanka are boat dwellers who very seldom settle ashore. They themselves do not much use this name, which they consider derogatory, but usually call themselves ‘Nam Hoi Yan (people of the southern sea) or ‘Sui Seung Yan
  464. ^ National Physical Laboratory (Great Britain) (1962). Report for the year … H.M.S.O. p. 37.
  465. ^ Hong Kong: report for the year … Government Press. 1961. p. 40.
  466. ^ Hong Kong, Great Britain. Foreign and Commonwealth Office (1962). Hong Kong annual report. H.M.S.O. p. 37.
  467. ^ Great Britain. Foreign and Commonwealth Office, Hong Kong. Government Information Services (1960). Hong Kong. Govt. Press. p. 40.
  468. ^ Martin Hürlimann (1962). Hong Kong. Viking Press. p. 17. ISBN 978-3-7611-0030-1. The Tanka are among the earliest of the region’s inhabitants. They call themselves ‘Sui Seung Yan’, signifying ‘those born on the waters’; for they have been a population afloat as far back as men can remember—their craft jostle each other most closely in the fishing port
  469. ^ Valery M. Garrett (1987). Traditional Chinese clothing in Hong Kong and South China, 1840–1980. Oxford University Press. p. 2. ISBN 0-19-584174-3. The Tanka dislike the name and prefer ‘Sui seung yan’, which means ‘people who live on the water’.
  470. ^ Ayto & Simpson (2010), “tar”
  471. ^ Green (2005), p. 1419
  472. ^ Robinson, Mairi, ed. (1985). The Concise Scots dictionary. Aberdeen University Press. ISBN 978-0-08-028491-0.
  473. ^ Roos, Aarand (1994). Words for understanding ethnic Estonians. Kommunaalprojekt. p. 49.
  474. ^ “Tibla”, Estonian Vocabulary (Eesti õigekeelsussõnaraamat ÕS 2006), Institute of the Estonian Language
  475. ^ Kennedy, Randall L. (Winter 1999–2000). “Who Can Say “Nigger”? And Other Considerations”. The Journal of Blacks in Higher Education (26): 86–96 [87].
  476. ^ Antrim, Zayde (7 January 2013). “Tamerlane in Damascus”. Jadaliyya.
  477. ^ “ukip MEP apologises for calling Thai party member a ‘ting tong'”. Telegraph.co.uk. Archived from the original on 19 August 2014. Retrieved 2 September 2017.
  478. ^ Ayto & Simpson (2010), “tinker”
  479. ^ Partridge (2006b), p. 786, Toad
  480. ^ “Harleen Kaur: Michigan Sikh Youth Responds to ‘Towel Head’ Comments”. Sikh24.com.
  481. ^ “towelhead”. Oxford Dictionaries. Oxford University Press. Retrieved 12 July 2014.
  482. ^ “towel-head meaning”. eng.ichacha.net.
  483. ^ “TOWELHEAD | Meaning & Definition for UK English”. Lexico.com. Retrieved 9 January 2022.
  484. ^ “Towel Head – definition”. Encyclo. Retrieved 9 January 2022.
  485. ^ “Raghead – definition of raghead by The Free Dictionary”. Thefreedictionary.com. 4 June 2010. Retrieved 9 January 2022.
  486. ^ John Akomfrah 1991 A Touch of the Tarbrush (TV Documentary) 1991
  487. ^ Millas, Iraklis (2006). “Tourkokratia: History and the image of Turks in Greek literature.” South European Society & Politics. 11. (1): 50. “The ‘timeless’ existence of the Other (and the interrelation of the Self with this Other) is secured by the name used to define him or her. Greeks often name as ‘Turks’ various states and groups—such as the Seljuks, the Ottomans, even the Albanians (Turkalvanoi)”.
  488. ^ “Jorge Amado: São turcos ou árabes?”. www.brasilturquia.com.br.
  489. ^ “Por causa dos passaportes otomanos, libaneses são chamados de turcos no Brasil”.
  490. ^ Rebolledo Hernández, Antonia (1994). “La “Turcofobia”. Discriminación anti-Árabe en Chile” (PDF). Historia (in Spanish). 28: 249–272.
  491. ^ Waller, Robert; Criddle, Byron (1999). The Almanac of British Politics. Psychology Press. p. 326. ISBN 978-0-415-18541-7.
  492. ^ Wren, James Allan (2016). “Banana, Coconut, and Twinkie”. In Fee, Christopher R.; Webb, Jeffrey B. (eds.). American Myths, Legends, and Tall Tales: An Encyclopedia of American Folklore, Volume 1. Santa Barbara, Calif.: ABC-CLIO. pp. 74–76. ISBN 978-1-61069-568-8.
  493. ^ Johansen, Bruce Elliott (2007). The Praeger Handbook on Contemporary Issues in Native America, Volume 2: Legal, Cultural, and Environmental Revival. Westport, Conn.: Praeger. p. 340. ISBN 978-0-275-99140-1. The usual Native name for New Age fakers is Twinkie.
  494. ^ Mihesuah, Devon A. (2009). American Indians: stereotypes & realities (updated ed.). Atlanta, Ga.: Clarity Press. ISBN 978-0-9328-6395-9. It’s little wonder that Indians are closed-mouthed about their spirituality. Non-Indians claiming to be ‘spiritual leaders,’ ‘healers,’ and ‘medicine men and women’ abound in this country, and these ‘crystal twinkies’ (as a former Hopi student likes to call them) make a pretty decent living at deceiving the public.[page needed]
  495. ^ Putin unapologetic, uncompromising on war against Ukraine, Kyiv Post (18 December 2014)
  496. ^ Herbst, Philip H. (1997). The Color of Words: An Encyclopaedic Dictionary of Ethnic Bias in the United States. Yarmouth Me: Intercultural Press. ISBN 978-1-877864-97-1.
  497. ^ Fialkova, Larisa; Yelenevskaia, Maria (2015). “The Crisis in Ukraine and the Split of Identity in the Russian-speaking World”. FOLKLORICA – Journal of the Slavic, East European, and Eurasian Folklore Association. 19. doi:10.17161/folklorica.v19i1.5721. ISSN 1920-0242.
  498. ^ Alekseevsky, Mikhail (2013). “Rashka SquareVatnik: virtual character and collective creative activity on the Internet”. Визуальное и вербальное в народной культуре: Тезисы и материалы международной школы-конференции (PDF). Moscow/Pereslavl-Zalessky: Russian State University for the Humanities. pp. 16–18.
  499. ^ Cawthorne, Andrew (27 January 2017). “Venezuela demands apology over Colombia VP’s ‘xenophobic’ remarks”. Reuters.
  500. ^ Partridge (2006b), p. 2059, Wagon burner
  501. ^ McGirt, Ellen (2 July 2019). “Welcome to Whitopia”. Fortune. Retrieved 3 July 2019. “Wasichu” is the Lakota term for non-Indian white person, but it also means “the one who takes the best meat for himself.”
  502. ^ Clarke, Donald. “All kinds of things can get you called a West Brit these days”. The Irish Times. Retrieved 10 May 2019.
  503. ^ McNamee, Michael Sheils. “Would you take offence at being called a West Brit? The term has a muddled history”. TheJournal.ie.
  504. ^ Rio Grande Wetbacks: Mexican Migrant Workers. Education Resources Information Center. The University of New Mexico Press, Albuquerque, New Mexico 87106 ($4. 30 November 1971. Retrieved 1 November 2013.
  505. ^ “Abuse of Nauru judicial process continuing – Judge warns”. Radio New Zealand. 12 November 2019. Retrieved 11 November 2019.
  506. ^ Lowry, Rich (3 December 2003). “Sharpton’s Victory”. National Review. Archived from the original on 16 April 2007. Retrieved 12 October 2019.
  507. ^ Generations of Youth: Youth Cultures and History in Twentieth-Century America. Joe Austin, New York University Press, 1998. p360.
  508. ^ Fannie Kemble, Journal (1835), p. 81
  509. ^ “Whitey”. Princeton WordNet listing. Retrieved 1 November 2013.
  510. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language (2004). “Wog”. Fourth Edition. Houghton Mifflin Company. Retrieved 1 November 2007.
  511. ^ “It’s Not Okay To Call Me A Wog”. HuffPost. Retrieved 27 January 2022.{{cite web}}: CS1 maint: url-status (link)
  512. ^ “wop”. Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved 1 November 2007.
  513. ^ Harper, Douglas. “wop”. Online Etymology Dictionary.
  514. ^ “O que realmente significa ‘Xing Ling’?”. TecMundo. Retrieved 9 January 2022.
  515. ^ “16 Birmingham and Black Country slang terms explained”. Time Out Birmingham. Retrieved 2 September 2017.
  516. ^ “Audiencia en caso Mapuexpress: Querellante pidió censurar al medio a cambio de retirar la demanda”. El Desconcierto (in Spanish). 27 July 2017. Retrieved 4 September 2019.
  517. ^ a b Harper, Douglas. “yankee”. Online Etymology Dictionary. Retrieved 1 November 2013.
  518. ^ a b “yellow”. Dictionary.com Unabridged (Online). n.d. Retrieved 25 December 2017.
  519. ^ “Yid”. Retrieved 1 November 2013.
  520. ^ “From Ionia to Vietnam”. The Phnom Penh Post. 4 July 2003. Archived from the original on 4 August 2013.{{cite news}}: CS1 maint: unfit URL (link)
  521. ^ “Pejorative Terms “Yuon” and “Mien””. University Libraries University of Washington. Vietnam Studies Group. 2008. Archived from the original on 21 March 2014.
  522. ^ Dickson, Paul (2003). War Slang: American Fighting Words and Phrases Since the Civil War. Potomac Books Inc. ISBN 978-1-57488-710-5.
  523. ^ Katherine Kinney (2000). Friendly Fire: American images of the Vietnam War. Oxford University Press. p. 5. ISBN 978-0-19-802758-4. Retrieved 7 December 2011. zips in the wire vietnam war.
  524. ^ “Glossary of Military Terms & Slang from the Vietnam War”. Retrieved 1 November 2013.
  525. ^ Queiroga, Louise (2 May 2019). “Brasileiros protestam contra xenofobia após ofensas na Universidade de Lisboa”. O Globo.
  526. ^ “Estudantes portugueses oferecem pedras para atirar em alunos brasileiros”. Exame. 30 April 2019.
  527. ^ Klier, John D. (1982). “”Zhid”: Biography of a Russian Epithet”. The Slavonic and East European Review. 60 (1): 1–15. ISSN 0037-6795. JSTOR 4208429.
  528. ^ “żyd i Żyd – Poradnia językowa PWN”. sjp.pwn.pl (in Polish). Retrieved 3 March 2022.

Bibliography

  • Ayto, John; Simpson, John (2010). Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-923205-5.
  • Dalzell, Tom (11 May 2018). The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English. Taylor & Francis. ISBN 978-1-351-76520-6.
  • Doane, Ashley W.; Bonilla-Silva, Eduardo, eds. (2003). White Out: The Continuing Significance of Racism. New York: Routledge. ISBN 978-0-415-93583-8. Retrieved 18 February 2010.
  • Green, Jonathon (2005). Cassell’s Dictionary of Slang. Weidenfeld & Nicolson. ISBN 978-0-304-36636-1.
  • Moore, Bruce, ed. (2004). The Australian Oxford Dictionary. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-551796-5.
  • Partridge, Eric (2006a). The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: A-I. Taylor & Francis. ISBN 978-0-415-25937-8.
  • Partridge, Eric (2006b). The New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English: J-Z. Taylor & Francis. ISBN 978-0-415-25938-5.
  • Rawson, Hugh (1989). Wicked Words: a treasury of curses, insults, put-downs, and other formerly unprintable terms from Anglo-Saxon times to the present. New York: Crown Publishers. ISBN 978-0-517-57334-1.
  • Spears, Richard A. (1990). Forbidden American English. Passport Books.
  • Spears, Richard A. (2001). Slang and Euphemism: A Dictionary of Oaths, Curses, Insults, Ethnic Slurs, Sexual Slang and Metaphor, Drug Talk, College Lingo, and Related Matters. Signet. ISBN 978-0-451-20371-7.
  • Wilkes, G. A. (1978). A Dictionary of Australian Colloquialisms. Sydney: Fontana/Collins. ISBN 978-0-00-635719-3.

Further reading

  • Burchfield, Robert. “Dictionaries and Ethnic Sensibilities.” In The State of the Language, ed. Leonard Michaels and Christopher Ricks, University of California Press, 1980, pp. 15–23.
  • Croom, Adam M. “Racial Epithets: What We Say and Mean by Them”. Dialogue 51 (1):34–45 (2008)
  • Henderson, Anita. “What’s in a Slur?” American Speech, Volume 78, Number 1, Spring 2003, pp. 52–74 in Project MUSE
  • Kennedy, Randall. Nigger: The Strange Career of a Troublesome Word (Pantheon, 2002)
  • Mencken, H. L. “Designations for Colored Folk.” American Speech, 1944. 19: 161–74.
  • Wachal, Robert S. “Taboo and Not Taboo: That Is the Question.” American Speech, 2002. vol. 77: 195–206.

Dictionaries

  • Erin McKean, ed. The New Oxford American Dictionary, second edition. (Oxford University Press, 2005)
  • Eric Partridge, A Dictionary of Slang and Unconventional English (2002)
  • John A. Simpson, Oxford English Dictionary Additions Series. ISBN 0-19-861299-0
  • Catherine Soanes and Angus Stevenson, ed. The Concise Oxford English Dictionary. (Oxford University Press, 2004)
Archived from thefrom the originalThethe United StatesUnited States Black
Comments (0)
Add Comment