The NeverEnding Story ( allemand : Die Unendliche Geschichte ) est un film fantastique ouest-allemand-américain de langue anglaise de 1984co-écrit et réalisé par Wolfgang Petersen (dans son premier film en anglais), et basé sur le roman de 1979 The Neverending Story de Michel Endé . Le film a été produit par Bernd Eichinger et Dieter Giessler. Il met en vedette Noah Hathaway , Barret Oliver , Tami Stronach , Patricia Hayes , Sydney Bromley , Gerald McRaney et Moses Gunn , avecAlan Oppenheimer fournissant les voix de Falkor et Gmork ( ainsi que d’autres personnages ). Le film suit un garçon qui tombe sur un livre magique qui raconte l’histoire d’un jeune guerrier chargé d’empêcher le Rien, une force obscure, d’engloutir le monde merveilleux de Fantasia.
L’histoire sans fin | |
---|---|
Dirigé par | Wolfgang Peterson |
Scénario de |
|
Basé sur | L’histoire sans fin par
|
Produit par | Bernd Eichinger Dieter Geissler |
Mettant en vedette |
|
Cinématographie | Jost Vacano |
Édité par | Jane Seitz |
Musique par | Klaus Doldinger Giorgio Moroder |
Sociétés de production |
|
Distribué par | Warner Bros. |
Date de sortie |
|
Durée de fonctionnement | 94 min [1] |
Des pays | Allemagne de l’Ouest États-Unis |
Langue | Anglais |
Budget | 60 millions de DM (~ 25 à 27 millions de dollars US [2] [3] ) |
Box-office | 100 millions de dollars [2] |
Au moment de sa sortie, c’était le film le plus cher produit hors des États-Unis ou de l’ Union soviétique . Le film était le premier de la série de films The NeverEnding Story . [4] Le film n’adapte que la première moitié du livre et, par conséquent, ne transmet pas le message du titre tel qu’il a été dépeint dans le roman. La seconde moitié du livre a ensuite été utilisée comme base approximative pour le deuxième film, The NeverEnding Story II: The Next Chapter (1990). Le troisième film, The NeverEnding Story III: Escape from Fantasia (1994), a une intrigue originale non basée sur le livre.
Parcelle
Bastian Bux , dix ans, est un bibliophile timide et paria et vit avec son père veuf. Un jour sur le chemin de l’école, Bastian est poursuivi par des brutes mais s’échappe en se cachant dans une librairie, ennuyant le libraire, M. Coreander . L’intérêt de Bastian pour les livres l’amène à poser des questions sur celui que Coreander lit, mais le libraire déconseille de le lire, affirmant que ce n’est pas une histoire «sûre» comme les livres ordinaires. Sa curiosité piquée, Bastian prend secrètement le livre, intitulé L’histoire sans fin , laissant une note promettant de le rendre, et se cache dans le grenier de l’école pour le lire.
Le livre décrit le monde fantastique de Fantasia lentement dévoré par une force malveillante appelée “The Nothing”. L’ Impératrice enfantine , qui dirige Fantasia, est tombée malade et le jeune guerrier Atreyu est chargé de découvrir un remède, estimant qu’une fois l’impératrice guérie, le rien ne sera plus une menace. Atreyu reçoit un médaillon appelé AURYN qui peut le guider et le protéger dans la quête. Comme Atreyu le décrit, le Rien invoque une créature vicieuse et très intelligente ressemblant à un loup nommée Gmork pour tuer Atreyu.
La quête d’Atreyu le dirige vers le conseiller géant, semblable à une tortue , Morla l’Ancien dans les marais de la tristesse. Bien que l’AURYN protège Atreyu, son cheval bien-aimé Artax est perdu dans le marais et il continue seul. Morla, qui est allergique aux humains, dirige à contrecœur Atreyu vers l’Oracle du Sud, à dix mille kilomètres de distance. Gmork se rapproche alors qu’Atreyu succombe à l’épuisement en essayant de s’échapper des marais, mais est sauvé de justesse par le dragon chanceux Falkor . Falkor l’emmène chez deux gnomesqui vivent près des portes de l’Oracle du Sud. Atreyu franchit la première porte, mais est perplexe lorsque la deuxième porte – un miroir qui montre le vrai moi du spectateur – révèle un garçon que Bastian reconnaît comme lui-même. Atreyu rencontre finalement l’Oracle du Sud, qui lui dit que la seule façon de sauver l’impératrice est de trouver un enfant humain qui vit au-delà des limites de Fantasia pour lui donner un nouveau nom. Atreyu et Falkor s’enfuient, alors que le Rien consomme l’Oracle du Sud.
En vol, Atreyu est projeté du dos de Falkor dans la mer des possibilités, perdant l’AURYN dans le processus. Il se réveille sur le rivage de ruines abandonnées, où il trouve plusieurs peintures murales illustrant son aventure, dont une de Gmork. Gmork se révèle alors et explique que Fantasia représente l’imaginaire de l’humanité et est donc sans frontières, tandis que le Rien est une manifestation de la perte des espoirs et des rêves. Atreyu combat et tue Gmork, alors que le Rien commence à consommer les ruines.
Falkor parvient à récupérer l’AURYN et à sauver Atreyu. Les deux se retrouvent dans un vide avec seulement de petits fragments de Fantasia restants, craignant d’avoir échoué, jusqu’à ce qu’ils repèrent la tour d’ivoire de l’impératrice parmi les fragments. À l’intérieur, Atreyu s’excuse d’avoir échoué à l’impératrice, mais elle lui assure qu’il a réussi à lui amener un enfant humain qui a suivi sa quête – Bastian. Elle explique en outre que, tout comme Bastian suit l’histoire d’Atreyu, “d’autres” suivent celle de Bastian., faisant de cette partie de l’histoire sans fin. Alors que le Rien commence à consommer la Tour, l’Impératrice explique que Bastian doit crier son nouveau nom pour sauver Fantasia. Ne croyant pas avoir été intégré à l’histoire, il nie que ces événements se soient réellement produits. Il cède après qu’elle l’a supplié directement d’appeler son nouveau nom, courant vers la fenêtre du grenier pour appeler “Moon Child”.
Bastian se réveille avec l’impératrice, qui lui présente un grain de sable – le seul vestige de Fantasia. L’impératrice dit à Bastian qu’il a le pouvoir de ramener Fantasia avec son imagination. Bastian recrée Fantasia et vole sur le dos de Falkor pour voir la terre et ses habitants restaurés, y compris Atreyu et Artax. Lorsque Falkor demande quel sera son prochain souhait, Bastian amène Falkor dans le monde réel pour chasser les brutes de l’école. Le film raconte que Bastian avait beaucoup plus de souhaits et d’aventures, “Mais c’est une autre histoire”.
Moulage
- Barret Oliver dans le rôle de Bastian Balthazar Bux .
- Noah Hathaway dans le rôle d’ Atreyu .
- Tami Stronach dans le rôle de The Childlike Empress , à qui Bastian donne le nouveau nom “Moon Child”.
- Patricia Hayes dans le rôle d’ Urgl , la femme d’Engywook et une guérisseuse.
- Sydney Bromley dans le rôle d’ Engywook , le mari d’Urgl et un scientifique.
- Gerald McRaney dans le rôle de M. Bux, le père veuf et bourreau de travail de Bastian.
- Moses Gunn dans le rôle de Cairon, un serviteur de l’impératrice.
- Alan Oppenheimer comme les voix de Falkor , Gmork , Rockbiter et le Narrateur (les trois derniers ne sont pas crédités).
- Thomas Hill dans le rôle de Carl Conrad Coreander , un libraire grincheux.
- Deep Roy dans le rôle de Teeny Weeny, un messager monté sur un escargot de course.
- Tilo Prückner dans le rôle de Nighthob, un messager chevauchant une batte de deltaplane narcoleptique.
- Darryl Cooksey, Drum Garrett et Nicholas Gilbert dans le rôle d’Ethan, Todd et Lucas, trois brutes qui tourmentent Bastian.
- Robert Easton comme la voix de Morla (non crédité)
Production
L’auteur Michael Ende était initialement heureux que son livre soit transformé en film. Ende a travaillé avec Wolfgang Petersen en tant que conseiller en scénario et n’a été payé que 50 000 $ pour les droits de son livre. Ende a affirmé que Petersen avait ensuite réécrit le scénario sans le consulter et avait estimé que le contenu de cette adaptation s’écartait tellement de l’esprit de son livre – “Fantastica réapparaît sans force créatrice de Bastian” – qu’il a demandé que la production soit arrêtée ou que le film soit arrêté. le titre soit changé. Lorsque les producteurs n’ont fait ni l’un ni l’autre, il les a poursuivis en justice et a ensuite perdu l’affaire. [3] Ende a qualifié le film de “mélodrame gigantesque de kitsch, de commerce, de peluche et de plastique” (en allemand : Ein gigantisches Melodram aus Kitsch, Kommerz, Plüsch und Plastik” ). [5]
Helmut Dietl était à l’origine attaché à la réalisation du film, mais a ensuite abandonné et a été remplacé par Wolfgang Peterson. [6]
L’adaptation n’a couvert que la première moitié du livre. Le producteur allemand Bernd Eichinger a vu ses enfants lire le livre et ils l’ont poussé à en faire un film. Il était réticent à adapter le livre, mais a accepté de le faire et a acquis les droits sur le livre. La majeure partie du film a été tournée au stade 1 des studios Bavaria à Munich , avec les scènes de rue et l’intérieur de l’école dans le monde réel tourné à Vancouver , au Canada (l’ horloge à vapeur de Gastown Vancouver peut être vue dans la scène de poursuite de l’intimidateur au fin du film, alors que les trois intimidateurs sont pourchassés dans la rue Cambie devant l’ horloge à vapeur à l’intersection de la rue Waterpuis sur Blood Alley [7] ), [8] et la plage où tombe Atreyu, qui a été filmée à Playa de Mónsul à San Jose , Almería , Espagne .
Musique
La musique du film The NeverEnding Story a été composée par Klaus Doldinger du groupe de jazz allemand Passport . La chanson thème de la version anglaise du film a été composée par Giorgio Moroder , avec des paroles de Keith Forsey , et interprétée par Christopher “Limahl” Hamill , autrefois le chanteur principal de Kajagoogoo , et Beth Anderson . Sorti en single en 1984, il a culminé au n ° 4 du classement des singles britanniques, au n ° 6 du palmarès américain Billboard Adult Contemporary et au n ° 17 du Billboard Hot 100 . La chanson a été reprise parArmonite , The Birthday Massacre , Creamy , Dragonland , Kenji Haga et New Found Glory . Des reprises plus récentes ont été réalisées par le groupe de Synthpop norvégien Echo Image sur leur maxi-single Skulk de 2001 et par le groupe techno allemand Scooter sur leur album de 2007 Jumping All Over the World . . Cette chanson de Limahl, ainsi que d’autres traitements “techno-pop” de la bande originale, ne sont pas présentes dans la version allemande du film, qui présente exclusivement la partition orchestrale de Doldinger. Il a également été interprété par Dustin et Suzie de la série télévisée Stranger Things .
En 1994, le groupe de musique house italien Club House a sorti la chanson “Nowhere Land”, mettant en vedette Carl, qui combine la mélodie de l’air “Bastian’s Happy Flight” avec des paroles originales.
Un album officiel de la bande originale est sorti avec la partition de Doldinger et l’air thème de Moroder (Moroder a également remarqué plusieurs scènes pour la version sortie en dehors de l’Allemagne). [9] La liste des pistes (Doldinger est responsable de tout à partir de la piste 6) est la suivante :
Non. | Titre | Longueur |
---|---|---|
1. | ” L’histoire sans fin “ | 3:31 |
2. | “Marais de tristesse” | 1:57 |
3. | “Tour d’ivoire” | 3:10 |
4. | “Paysage ruiné” | 3:03 |
5. | “Dragon endormi” | 3:59 |
6. | “Le vol heureux de Bastian” | 3:16 |
7. | “Fantaisie” | 0:56 |
8. | “La quête d’Atreyu” | 2:52 |
9. | “Thème de la tristesse” | 2:43 |
dix. | “Atreyu rencontre Falkor“ | 2:31 |
11. | “Mirror Gate – Oracle du Sud” | 3:10 |
12. | “Gmork“ | 0:29 |
13. | “Enfant de lune” | 1:24 |
14. | “AURINE” | 2:20 |
15. | “Bon vol” | 1:21 |
En Allemagne, un album contenant la partition de Doldinger est sorti.
Non. | Titre | Longueur |
---|---|---|
1. | ” Flug auf dem Glücksdrachen (Vol du Luckdragon)” | 3:12 |
2. | ” Die Unendliche Geschichte (Titelmusik) (L’histoire sans fin (titre principal))” | 2:44 |
3. | ” Im Haulewald (Dans la forêt hurlante)” | 3:01 |
4. | ” Der Elfenbeinturm (La Tour d’Ivoire)” | 1:54 |
5. | ” Atréjus Berufung – Thème AURYN (La Quête d’Atreyu – Thème AURYN)” | 2:47 |
6. | ” Phantasia (Fantaisie)” | 0:52 |
7. | ” Tod d’Artax (La mort d’Artax)” | 1:13 |
8. | ” Die Sümpfe der Traurigkeit (Les marais de la tristesse)” | 2:39 |
9. | ” Flug d’Atréju (Vol d’Atreyu)” | 2:27 |
dix. | ” Die uralte Morla (Morla, l’Ancien)” | 2:27 |
11. | ” Das südliche Orakel (L’Oracle du Sud)” | 3:19 |
12. | ” Die drei magischen Tore (Les Trois Portes Magiques)” | 3:25 |
13. | « Spukstadt (ville fantasmagorique) » | 1:37 |
14. | ” Flug zum Elfenbeinturm (Vol vers la Tour d’Ivoire)” | 3:02 |
15. | ” Mondenkind (enfant lunaire)” | 1:19 |
16. | ” Die kindliche Kaiserin (L’impératrice enfantine)” | 2:16 |
17. | ” Flug auf dem Glücksdrachen (Schlußtitel) (Vol du Luckdragon (Titre de fin))” | 1:19 |
Graphiques
Graphique (1985) | Position de pointe |
---|---|
Australie ( Kent Music Report ) [10] | 69 |
Libérer
- né le 6 avril 1984 en Allemagne de l’Ouest ( Die unendliche Geschichte ) [11]
- 20 juillet 1984 aux États-Unis ( The NeverEnding Story ) [12] [13]
- 6 octobre 1984 au Brésil ( A História Sem Fim )
- 21 novembre 1984 en France ( L’Histoire sans fin ) [14]
- 6 décembre 1984 en Espagne ( La Historia Interminable ) [15]
- 7 décembre 1984 en Italie ( La storia infinita ) [16]
- 4 avril 1985 au Royaume-Uni ( The NeverEnding Story ) [17]
Box-office
Le film a très bien performé au box-office, rapportant 100 millions de dollars américains dans le monde contre un budget de production de 60 millions de DM (environ 25 à 27 millions de dollars américains à l’époque). [2] [3] Près de 5 millions de personnes sont allées le voir en Allemagne, un nombre rarement atteint par les productions allemandes, résultant en un montant brut d’environ 20 millions de dollars américains au niveau national. Il a également rapporté un montant similaire aux États-Unis; seulement une somme modeste sur le marché américain, que le réalisateur Wolfgang Petersen attribuait aux sensibilités européennes du film. [2]
Réception critique
Le film a un score Rotten Tomatoes de 81% basé sur les critiques de 42 critiques. Le consensus critique du site se lit comme suit : “Un voyage magique sur le pouvoir de l’imagination d’un jeune garçon pour sauver un pays imaginaire mourant, The NeverEnding Story reste une aventure très appréciée des enfants.” [18] Metacritic attribue au film un score de 46 sur 100 basé sur les critiques de 10 critiques, indiquant “des critiques mitigées ou moyennes”. [19]
Roger Ebert du Chicago Sun-Times lui a attribué 3 étoiles sur 4 et a fait l’éloge de ses effets visuels, affirmant qu'”un monde entièrement nouveau a été créé” grâce à eux, [20] un commentaire repris par Variety . [4] Le co-animateur d’ Ebert, Gene Siskel , a déclaré que les effets spéciaux et la direction artistique du film étaient bon marché et que Falkor le dragon porte-bonheur ressemblait au genre de jouet en peluche que vous gagneriez à une foire de comté et que vous jetteriez en partant. Il a également qualifié Noah Hathaway de “idiot” et a déclaré que le film était “beaucoup trop long”, même après qu’Ebert ait souligné que le film ne durait que 90 minutes. [21]Joshua Tyler de CinemaBlend l’a qualifié de “l’un des rares véritables chefs-d’œuvre de Fantasy”. [18] [ meilleure source nécessaire ]
Vincent Canby a décrit le film comme un “fantastique sans grâce et sans humour pour enfants” dans une critique de 1984 du New York Times . La critique de Canby a accusé certaines parties du film “ressemblaient à” Le guide de l’existentialisme du pré-adolescent ” “. Il a en outre critiqué les effets spéciaux “collants” et que la construction du dragon ressemblait à “un tapis de bain peu pratique”. [22]
Colin Greenland a passé en revue The NeverEnding Story pour le magazine Imagine et a déclaré que “Peut-être que la quête héroïque du jeune Atreyu pour sauver le pays de Fantasia du dévorant Nothing aurait pu être plus convaincante si elle n’avait pas été aussi maladroitement éditée.” [23]
Distinctions
Gagne
- 1984 – Prix Bambi du film national
- 1984 – Goldene Leinwand (Prix de l’écran d’or)
- 1985 – Saturn Award de la meilleure performance d’un jeune acteur ( Noah Hathaway )
- 1985 – Prix du cinéma brésilien de la meilleure production
- 1985 – Film Award in Gold pour la meilleure conception de production
Candidatures
- 1985 – Saturn Award du meilleur film fantastique et Saturn Award de la meilleure musique
- 1985 – Prix international du film fantastique du meilleur film
- 1985 – Prix du jeune artiste du meilleur film familial, du meilleur jeune acteur, de la meilleure jeune actrice dans un second rôle
Médias domestiques
Disque laser
Le film est sorti par Warner Bros. sur LaserDisc avec une bande son stéréo numérique en 1985. [ citation nécessaire ]
Un disque laser grand écran est sorti le 28 août 1991; aucune fonctionnalité spéciale n’a été incluse. [ citation nécessaire ]
DVD
Le DVD de la région 1 a été publié pour la première fois en 2001 par Warner Bros , ne contenant que la sortie nord-américaine du film. [ citation nécessaire ] La seule option audio est un mixage stéréo 2.0 en anglais ou en espagnol. La bande-annonce théâtrale est la seule fonctionnalité supplémentaire présentée.
Il existe également une version européenne assez somptueuse de 2003, qui est une édition spéciale de deux disques avec un emballage en forme de livre du film et contenant à la fois les sorties nord-américaine et allemande du film. Divers extras, tels qu’un documentaire de 45 minutes, un clip vidéo et des galeries, sont présentés sur le deuxième disque. [24] Il n’y a pas d’audio en anglais pour la version allemande du film. Cette édition est épuisée. L’édition standard à disque unique est également disponible pour le marché de la région 2.
Une importation néerlandaise est également apparue sur Internet à divers endroits, qui contient non seulement la sortie nord-américaine du film, mais comprend également une piste sonore surround DTS remasterisée , qui ne se trouve ni dans les versions allemandes ni dans la région 1. [ citation nécessaire ]
En 2008, des versions DVD en langues tchèque et slovaque sont apparues en République tchèque et en Slovaquie. [ citation nécessaire ]
Blu Ray
La première version Blu-ray était une édition néerlandaise sans région le 24 mars 2007. [ citation nécessaire ]
Le 2 mars 2010, Warner a sorti une édition Blu-ray région-A du film. Le disque comprend une piste surround DTS-HD Master Audio 5.1 sans perte, qui marque la première fois qu’une piste surround 5.1 est incluse dans une version vidéo domestique américaine du film. Aucune fonctionnalité spéciale ou bande-annonce théâtrale n’est incluse. [25]
Les versions allemandes récentes présentent la bande originale de Klaus Doldinger avec la piste audio originale en anglais. [ citation nécessaire ]
Le 7 octobre 2014, un Blu-ray édition 30e anniversaire est sorti, qui duplique la piste surround DTS de son prédécesseur. Décrit à l’origine comme une version “nouvellement” remasterisée du film, Warner a publié une déclaration indiquant que “la seule version remasterisée est The NeverEnding Story II”, sans donner plus de détails sur cette version américaine actuelle. [26] L’édition du 30e anniversaire contient la bande-annonce théâtrale originale, une piste de commentaires du réalisateur Wolfgang Petersen, des documentaires et des interviews de 1984 et 2014, et un long métrage en allemand / sous-titré en anglais détaillant le processus de restauration numérique du film. [ citation nécessaire ]
Dans la culture populaire
- Dans l’ épisode « New Kid on the Block » des Simpson , Lionel Hutz affirme avoir porté plainte contre le film pour publicité frauduleuse. [27]
- Le groupe de metalcore Atreyu tire son nom du personnage du même nom du film.
- L’album de Korn The Nothing est nommé directement en référence au Nothing du film. Le leader de Korn, Jonathan Davis , a choisi le titre car il était toujours aux prises avec la mort de son ex-épouse Deven Davis. Jonathan avait dit: “Je me débattais avec la chose qui me poursuivait – qui me faisait toujours peur. J’ai essayé de lui donner un nom et ça me convenait.” [28]
- En 2019, la chanson thème du film a été intégrée au dernier épisode de la troisième saison du thriller de science-fiction Stranger Things , qui se déroule en 1985, renforçant son statut d’incontournable de la culture pop des années 1980 . [29] Après la diffusion de l’épisode, les flux payants sur Internet pour les chansons thématiques originales sont passés de 300 000 à 1,5 million de téléchargements par mois. [30]
Remake possible
En 2009, Warner Bros. , The Kennedy/Marshall Company et Appian Way Productions de Leonardo DiCaprio en étaient aux premiers stades de la création d’une autre adaptation du roman d’Ende. Ils avaient l’intention «d’examiner les détails les plus nuancés du livre» plutôt que de refaire le film original de Petersen. [31] En 2011, la productrice Kathleen Kennedy a déclaré que les problèmes d’obtention des droits sur l’histoire peuvent signifier qu’une deuxième adaptation n’est “pas censée être” . [32]
Références
- ^ ” L’HISTOIRE SANS FIN (U)” . Commission britannique de classification des films . 26 juin 1984.
- ^ un bcd Haase , Christine (2007). Quand Heimat rencontre Hollywood: les cinéastes allemands et l’Amérique, 1985-2005 . Études en littérature linguistique et culture allemandes. Vol. 14. Éditions Camden House . p. 80. ISBN 9781571132796. 60 millions de DM, environ 27 millions de dollars à l’époque
- ^ un bc Bentley , Logan (27 août 1984). “Un Michael Ende furieux fait exploser le film” dégoûtant “fait à partir de son best-seller, The Neverending Story” . Les gens . sa fabrication a coûté 25 millions de dollars – la production allemande la plus chère de l’histoire
- ^ un b “La Révision d’Histoire sans fin” . Variété . 31 décembre 1983.
- ^ “Ende gegen die” Unendliche Geschichte ” ” . Der Spiegel (en allemand). 2 avril 1984. p. 274.
- ^ Rosy Cordero (18 décembre 2019). ” Histoire orale de “L’histoire sans fin” : comment 3 enfants courageux ont aidé à sauver le monde avec leur imagination” . Ew.com . Récupéré le 23 janvier 2022 .
- ^ “Les lieux de tournage du film NeverEnding Story” . Le rembobinage des films des années 80 .
- ^ Wolfgang Peterson (2014). L’histoire sans fin: commentaire Blu-ray de l’édition 30e anniversaire. Images de Warner Bros.
- ^ “Klaus Doldinger / Bande originale – Histoire sans fin” . AllMusic .
- ^ Kent, David (1993). Australian Chart Book 1970–1992 (éd. illustré). St Ives, NSW: Livre de cartes australien . p. 283.ISBN _ 0-646-11917-6.
- ^ “Die unendliche Geschichte” . Filmstarts.de (en allemand).
- ^ Films – Guide du théâtre New York Magazine . 25 juillet 1984, p.64
- ^ “Autour de la ville” . Revue de New York . 25 juillet 1984.
- ^ “L’Histoire sans fin – film 1984” (en français). AlloCiné .
- ^ “30 ans de ‘La Historia Interminable’ ” . Cinemascomics.com (en espagnol). 28 novembre 2014.
- ^ “6 décembre 1984: nei cinema italiani si vola a Fantasìa con La Storia Infinita” . DiRegiovani (en italien). 6 décembre 2016.
- ^ “L’histoire sans fin – date de sortie au Royaume-Uni” . Filmdates.co.uk .
- ^ un b “L’Histoire sans fin” . Tomates pourries . Médias Fandango .
- ^ “L’histoire sans fin” . Métacritique .
- ^ Ebert, Roger (1er janvier 1984). “L’histoire sans fin” . Roger Ebert .
- ^ Siskel & Ebert – L’histoire sans fin, les rêves électriques, ce sentiment de naufrage . 21 juillet 1984. Archivé de l’original le 21 décembre 2021 – via YouTube .
- ^ Canby, Vincent (20 juillet 1984). “L’histoire sans fin (1984)” . Le New York Times .
- ^ Groenland, Colin (mai 1985). “Médias fantastiques”. Imaginez (revoir). TSR Hobbies (Royaume-Uni), Ltd. (26): 47.
- ^ “Examen de: L’histoire sans fin – édition spéciale” . Archivé de l’original le 26 août 2014.
- ^ “L’histoire sans fin Blu-ray : Die unendliche Geschichte” . Blu-ray .
- ^ “The NeverEnding Story Blu-ray: 30th Anniversary Edition” . Blu-ray .
- ^ McCormick, Colin (18 octobre 2019). “Les Simpson : 10 citations de Lionel Hutz qui sont encore hilarantes aujourd’hui” . Écran Rant . Récupéré le 25 mars 2021 .
- ^ “Jonathan Davis explique le titre du nouvel album de Korn, The Nothing” . Kerrang ! . Récupéré le 26 juin 2020 .
- ^ Gooden, Tai (4 juillet 2019). “La chanson que Dustin et Suzie chantent dans ‘Stranger Things’ de ‘The Neverending Story’ était un choix épique pour le couple d’adolescents” . Agitation . Récupéré le 4 juillet 2019 .
- ^ “Pourquoi l’histoire sans fin ne finira jamais : entretien avec Limahl” . La présélection . 28 mai 2020 . Récupéré le 10 octobre 2021 .
- ^ Zeitchik, Steven (25 février 2009). ” ‘NeverEnding Story’ prend un nouveau départ” . The Hollywood Reporter .
- ^ “À PROPOS DE CE REMAKE D’HISTOIRE SANS FIN …” IGN . 16 décembre 2011.
Liens externes
Wikimedia Commons a des médias liés à The NeverEnding Story (film) . |
Wikiquote a des citations liées à The NeverEnding Story (film) . |
- L’histoire sans fin sur IMDb
- L’histoire sans fin au Box Office Mojo