Les roses sont rouges

“Roses Are Red” est le nom d’un poème d’amour et d’une comptine pour enfants avec le numéro d’ index Roud Folk Song 19798. [1] Il est devenu un cliché pour la Saint-Valentin et a engendré de multiples variantes humoristiques et parodiques.

“Les roses sont rouges”
Illustrations de William Wallace Denslow pour “La rose est rouge”, d’une édition de 1901 de Mother Goose
Comptine

Une version standard moderne est : [2]

Les roses sont rouges Les
violettes sont bleues,
Le sucre est doux
Et toi aussi.

Origines

La rime s’appuie sur des conventions poétiques qui remontent à l’épopée d’ Edmund Spenser The Faerie Queene de 1590 :

C’était un jour de shynie de Sommers,
Quand Titan faisait ses rayons,
Dans une fontaine fraîche, loin de tous les hommes,
Elle baignait sa poitrine, la chaleur de l’enfant s’allayait ;
Elle s’est baignée de roses rouges, et de violettes ont soufflé,
Et toutes les fleurs les plus douces qui ont poussé dans la forêt. [3]

Une comptine similaire à la version standard moderne peut être trouvée dans Gammer Gurton’s Garland , une collection de Comptines anglaises de 1784 publiée à Londres par Joseph Johnson : [4]

La rose est rouge, la violette est bleue,
Le miel est doux, et toi aussi.
Tu es mon amour et je suis à toi;
Je t’ai attiré vers mon Valentin :
Le sort a été jeté et puis j’ai tiré,
Et la Fortune a dit que ce serait toi. [5]

Victor Hugo connaissait probablement Spenser, mais ne connaissait peut-être pas la comptine anglaise lorsqu’il publia son roman Les Misérables en 1862. Une chanson du personnage de Fantine contient ce refrain : [6]

Les bleuets sont bleus, les roses sont roses,
Les bleuets sont bleus, j’aime mes amours.

Dans sa traduction anglaise publiée la même année, Charles Edwin Wilbour l’a rendu ainsi : [7]

Les violettes sont bleues, les roses sont rouges,
Les violettes sont bleues, j’aime mes amours.

Cette traduction remplace les bleuets de la version originale ( ” bleuets “) par des violettes et rend les roses rouges plutôt que roses, ce qui rapproche efficacement la chanson de la comptine anglaise.

Folklore

Le court poème est depuis devenu un snowclone , et de nombreuses versions satiriques ont longtemps circulé dans la tradition des enfants. [8] Parmi eux :

Les roses sont rouges.
Les violettes sont bleues.
Les oignons puent.
Et toi aussi. [9]

Le chanteur de musique country Roger Miller a parodié le poème dans un couplet de son hit de 1964 ” Dang Me ” :

Ils disent que les roses sont rouges et les violettes sont violettes
. Le sucre du sucre et le sirop d’érable aussi . [ sic ] [10]

Dans le film Horse Feathers des Marx Brothers , Chico Marx décrit ainsi les symptômes de la cirrhose :

Les cirrhoses sont rouges,
donc les violettes sont bleues,
donc le sucre est sucré,
vous aussi. [11]

La version de Benny Hill :

Les roses sont jaunes Les
violettes sont bleutées
Si ce n’était pas pour Noël
Nous serions tous juifs. [12]

Remarques

  1. ^ “Roud Folksong Index S299266 Les roses sont rouges, les violettes sont bleues” . Bibliothèque commémorative Vaughan Williams . Société anglaise de danse et de chanson folkloriques . Récupéré le 20 mai 2016 .
  2. ^ Roud, Stephen (2010). Le Lore of the Playground : Cent ans de jeux, de Comptines et de traditions pour enfants . Londres : Livres aléatoires de maison. p. 420.ISBN _ 978-1-905211-51-7. OCLC 610824586 .
  3. ^ Spenser, The Faery Queene iii, Canto 6, Stanza 6: texte en ligne Archivé le 4 mars 2016 à la Wayback Machine
  4. ^ “La guirlande de Gamer G” . Bibliothèque britannique . Récupéré le 2 janvier 2022 .
  5. ^ I. Opie et P. Opie (1951). L’Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (1997, 2e éd.). Presse universitaire d’Oxford . p. 375.
  6. « Les misérables , Tome I de Victor Hugo » . Projet Gutenberg . (Livre Sept, Chapitre Six)
  7. ^ Hugo, Victor (1862). Les Misérables . Traduit par Wilbour, Charles E. New York : La bibliothèque moderne. p. 212.
  8. ^ SJ Bronner, Folklore des enfants américains (August House: 1988), p. 84.
  9. ^ Liz Gooch (18 mai 2005). “Jill joue toujours aux valets et à la marelle” . Récupéré le 17 septembre 2009 .
  10. ^ Jimmie N. Rogers (1983). Le message de la musique country revisité . Presse de l’Université de l’Arkansas . p. 194. ISBN 9781610751148.
  11. ^ “Bouts sélectionnés de Horse Feathers ” .
  12. ^ Laurent Dorfman (2013). Snark ! The Herald Angels Sing: Sarcasm, Bitterness and the Holiday Season . Edition Skyhorse .
Are RedrosesRoses AreRoses Are Redvoir Roses Are
Comments (0)
Add Comment