français ( français [fʁɑ̃sɛ] ou langue française [lɑ̃ɡ fʁɑ̃sɛːz] ) est une langue romane de la famille indo-européenne . Il est issu du latin vulgaire de l’ Empire romain , comme toutes les langues romanes. Le français a évolué à partir du Gallo-roman , le latin parlé en Gaule , et plus précisément en Gaule septentrionale. Ses plus proches parents sont les autres langues d’oïl — langues historiquement parlées dans le nord de la France et dans le sud de la Belgique, que le français ( Francien ) a largement supplanté. Le français a également été influencé par les langues celtiques indigènes du nord de la Gaule romaine comme Gallia Belgica et par le (Germanique ) Langue franque des envahisseurs francs post-romains . Aujourd’hui, en raison de l’ expansion passée de la France à l’étranger , il existe de nombreuses langues créoles basées en français , notamment le créole haïtien . Une personne ou une nation francophone peut être qualifiée de francophone à la fois en anglais et en français.
Français | |
---|---|
english | |
Prononciation | [fʁɑ̃sɛ] |
Originaire de | France , Suisse , Belgique , Luxembourg |
Locuteurs natifs | 76,8 millions dans le monde 321 millions de francophones ( L1 plus L2 ; 2022) [1] [2] |
Famille de langues | Indo-européen
|
Premières formes | Vieux latin
|
Système d’écriture | Latin ( Alphabet français ) Braille français |
Formulaires signés | Signé Français (français signé) |
Statut officiel | |
Langue officielle en | 29 pays
Administratif/culturel
10 entités dépendantes et sous-régionales
|
Régulée par | Académie française (Académie française) (France) Office québécois de la langue française (Québec) |
Codes de langue | |
ISO 639-1 | fr |
ISO 639-2 | fre (B) fra (T) |
ISO 639-3 | fra |
Glottologue | stan1290 |
Linguasphère | 51-AAA-i |
Cet article contient des symboles phonétiques IPA . Sans prise en charge appropriée du rendu , vous pouvez voir des points d’interrogation, des cases ou d’autres symboles à la place des caractères Unicode . Pour un guide d’introduction sur les symboles IPA, voir Help:IPA . |
Un francophone, enregistré en Belgique
Le français est une langue officielle dans 29 pays sur plusieurs continents, [3] dont la plupart sont membres de l’ Organisation internationale de la Francophonie (OIF), la communauté de 84 pays qui partagent l’utilisation ou l’enseignement officiel du français. Le français est également l’une des six langues officielles utilisées aux Nations Unies . [4] Il est parlé comme première langue (par ordre décroissant du nombre de locuteurs) en : France ; Canada (surtout dans les provinces de Québec , de l’Ontario et du Nouveau-Brunswick , ainsi que d’autres régions francophones ); Belgique ( Wallonie etRégion de Bruxelles -Capitale); la Suisse romande (en particulier les cantons formant la région romande ); parties du Luxembourg ; certaines parties des États-Unis (les États de la Louisiane , du Maine , du New Hampshire et du Vermont ) ; Monégasque ; la région de la Vallée d’Aoste en Italie ; et diverses communautés ailleurs. [5]
En 2015, environ 40 % de la population francophone (y compris les locuteurs L2 et partiels) vivait en Europe, 36 % en Afrique subsaharienne et dans l’ océan Indien , 15 % en Afrique du Nord et au Moyen-Orient , 8 % dans les Amériques et 1% en Asie et Océanie . [6] Le français est la deuxième langue maternelle la plus parlée dans l’ Union européenne . [7] Parmi les Européens qui parlent d’autres langues nativement, environ un cinquième sont capables de parler le français comme langue seconde. [8]Le français est la deuxième langue étrangère la plus enseignée dans l’UE. Toutes les institutions de l’UE utilisent le français comme langue de travail avec l’anglais et l’allemand ; dans certaines institutions, le français est la seule langue de travail (par exemple à la Cour de justice de l’Union européenne ). [9] Le français est également la 18e langue maternelle la plus parlée au monde, la cinquième langue la plus parlée en nombre total de locuteurs et la deuxième ou la troisième langue la plus étudiée dans le monde (avec environ 120 millions d’apprenants en 2017). [10] En raison du colonialisme français et belge à partir du XVIe siècle, le français s’introduit dans de nouveaux territoires d’Amérique, d’Afrique et d’Asie. La plupart des locuteurs de langue seconde résident en Afrique francophone , en particulier au Gabon , en Algérie , au Maroc , en Tunisie , à Maurice , au Sénégal et en Côte d’Ivoire . [11]
On estime que le français compte environ 76 millions de locuteurs natifs; environ 235 millions de locuteurs quotidiens et couramment; [12] [13] [14] et encore 77 à 110 millions de locuteurs secondaires qui la parlent comme langue seconde à des degrés divers de maîtrise, principalement en Afrique. [15] Selon l’OIF, environ 321 millions de personnes dans le monde sont « capables de parler la langue », [16] sans préciser les critères de cette estimation ni qui elle englobe. [2] Selon une projection démographique menée par l’ Université Laval et le Réseau Démographie de l’Agence universitaire de la Francophonie, le nombre total de francophones atteindra environ 500 millions en 2025 et 650 millions en 2050. [17] L’OIF estime à 700 millions d’ici 2050, dont 80 % en Afrique. [6]
Le français a une longue histoire en tant que langue internationale de la littérature et des normes scientifiques et est une langue primaire ou seconde de nombreuses organisations internationales, notamment les Nations Unies, l’ Union européenne , l’ Organisation du traité de l’Atlantique Nord , l’Organisation mondiale du commerce , le Comité international olympique , et le Comité international de la Croix-Rouge . En 2011, Bloomberg Businessweek a classé le français au troisième rang des langues les plus utiles pour les affaires, après l’anglais et le chinois mandarin standard . [18]
Histoire
Le français est une langue romane (ce qui signifie qu’elle descend principalement du latin vulgaire ) qui a évolué à partir des dialectes gallo-romans parlés dans le nord de la France. Les premières formes de la langue comprennent l’ancien français et le moyen français .
Latin vulgaire en Gallia
En raison de la domination romaine, le latin a été progressivement adopté par les habitants de la Gaule, et au fur et à mesure que la langue était apprise par les gens ordinaires, elle a développé un caractère local distinct, avec des différences grammaticales par rapport au latin tel qu’il est parlé ailleurs, dont certaines sont attestées sur des graffitis. [19] Cette variété locale a évolué vers les langues gallo-romanes, qui incluent le français et ses parents les plus proches, comme l’ arpitan .
L’évolution du latin en Gaule a été façonnée par sa coexistence pendant plus d’un demi-millénaire aux côtés de la langue native celtique gauloise , qui ne s’est éteinte qu’à la fin du VIe siècle, longtemps après la chute de l’Empire romain d’Occident . [20] La population est restée à 90 % d’origine indigène ; [21] [22] la classe Romanizing était l’élite indigène locale (pas les colons romains), dont les enfants ont appris le latin dans les écoles romaines. Au moment de l’effondrement de l’Empire, cette élite locale avait lentement abandonné complètement le gaulois, mais les populations rurales et populaires restaient des gaulophones qui parlaient parfois aussi le latin ou le grec. [23]Le changement de langue final du gaulois au latin vulgaire parmi les populations rurales et les classes inférieures s’est produit plus tard, quand eux-mêmes et la nouvelle classe dirigeante / militaire franque ont adopté le discours latin vulgaire gallo-romain de l’élite intellectuelle urbaine. [23]
La langue gauloise a probablement survécu au VIe siècle en France malgré une romanisation considérable . [20] Coexistant avec le latin, le gaulois a contribué à façonner les dialectes latins vulgaires qui se sont développés en français [23] [20] en contribuant des mots d’ emprunt et des calques (y compris oui , [24] le mot pour “oui”), [25] des changements de son façonnés par Influence gauloise, [26] [27] [28] et influences dans la conjugaison et l’ordre des mots. [25] [29] [19]Des études informatiques récentes suggèrent que les premiers changements de genre peuvent avoir été motivés par le genre du mot correspondant en gaulois. [30]
Le nombre estimé de mots français pouvant être attribués au gaulois est placé à 154 par le Petit Robert , [31] qui est souvent considéré comme représentant le français standardisé, tandis que si les dialectes non standard sont inclus, le nombre passe à 240. [32] ] Les emprunts gaulois connus sont biaisés vers certains champs sémantiques, comme le végétal ( chêne , bille , etc.), l’animal ( mouton , etc.), la nature ( boue , etc.), les activités domestiques (ex. berceau ), l’agriculture et unités de mesure rurales ( arpent , lieue , borne , boisseau ), armes, [33]et les produits commercialisés au niveau régional plutôt qu’au-delà. [34] Cette distribution sémantique a été attribuée aux paysans étant les derniers à conserver le gaulois. [34] [33]
Vieux français
Le début du français en Gaule a été fortement influencé par les invasions germaniques dans le pays. Ces invasions ont eu le plus grand impact sur la partie nord du pays et sur la langue là-bas. [35] Une fracture linguistique a commencé à se développer à travers le pays. La population du nord parlait la Langue d’oïl tandis que la population du sud parlait la Langue d’oc . [35] La Langue d’oïl est devenue ce qu’on appelle le vieux français. La période de l’ancien français s’étend du VIIIe au XIVe siècle. L’ancien français partageait de nombreuses caractéristiques avec le latin. Par exemple, l’ancien français utilisait différents ordres de mots possibles tout comme le latin parce qu’il avait un système de cas qui conservait la différence entre les sujets nominatifs et les non-sujets obliques.. [36] La période est marquée par une forte influence superstrat de la langue germanique franque , qui incluait de manière non exhaustive l’utilisation dans le discours de la classe supérieure et les registres supérieurs de l’ ordre des mots V2 , [37] un grand pourcentage du vocabulaire (maintenant à environ 15 % du vocabulaire français moderne [38] ) comprenant le pronom singulier impersonnel on (un calque de l’ homme germanique ), et le nom de la langue elle-même.
Jusqu’à ses derniers stades, l’ancien français , aux côtés de l’ancien occitan, a conservé une relique de l’ancien système de cas nominal du latin plus longtemps que la plupart des autres langues romanes (à l’exception notable du roumain qui maintient encore actuellement une distinction de cas), en différenciant entre un oblique cas et un cas nominatif. La phonologie était caractérisée par une forte accentuation syllabique, ce qui a conduit à l’émergence de diverses diphtongues compliquées telles que -eau qui seront plus tard nivelées en monophtongues. [ citation nécessaire ]
La première preuve de ce qui est devenu l’ancien français peut être vue dans les Serments de Strasbourg et la Séquence de sainte Eulalie , tandis que la littérature en ancien français a commencé à être produite au XIe siècle, avec des œuvres majeures de jeunesse se concentrant souvent sur la vie des saints (comme la Vie de Saint Alexis ), ou encore les guerres et cours royales, dont notamment la Chanson de Roland , cycles épiques centrés sur le roi Arthur et sa cour , ainsi qu’un cycle centré sur Guillaume d’Orange . [ citation nécessaire ]
Moyen Français
Au sein de l’ancien français, de nombreux dialectes ont émergé, mais le dialecte Francien est celui qui a non seulement continué mais également prospéré pendant la période du moyen français (XIVe-XVIIe siècles). [35] Le français moderne est né de ce dialecte Francien. [35] Grammaticalement, pendant la période du moyen français, les déclinaisons des noms ont été perdues et il a commencé à y avoir des règles standardisées. Robert Estienne a publié le premier dictionnaire latin-français, qui comprenait des informations sur la phonétique, l’étymologie et la grammaire. [39] Politiquement, l’ Ordonnance de Villers-Cotterêts (1539) fait du français la langue du droit.
Français moderne
Au XVIIe siècle, le français a remplacé le latin comme langue la plus importante de la diplomatie et des relations internationales ( lingua franca ). Il a conservé ce rôle jusqu’au milieu du XXe siècle environ, lorsqu’il a été remplacé par l’anglais lorsque les États-Unis sont devenus la puissance mondiale dominante après la Seconde Guerre mondiale . [40] [41] Stanley Meisler du Los Angeles Times a dit que le fait que le Traité de Versailles ait été écrit en anglais aussi bien qu’en français était le « premier coup diplomatique » contre la langue. [42]
Au cours du Grand Siècle (XVIIe siècle), la France, sous le règne de puissants dirigeants tels que le cardinal de Richelieu et Louis XIV , a connu une période de prospérité et d’importance parmi les nations européennes. Richelieu a créé l’ Académie française pour protéger la langue française. Au début des années 1800, le français parisien était devenu la langue principale de l’aristocratie en France.
Vers le début du XIXe siècle, le gouvernement français a commencé à poursuivre des politiques dans le but final d’éradiquer les nombreuses minorités et langues régionales ( patois ) parlées en France. Cela a commencé en 1794 avec le “Rapport sur la nécessité et les moyens d’anéantir le patois et d’universaliser l’usage de la langue française” d’ Henri Grégoire . Lorsque l’enseignement public a été rendu obligatoire , seul le français était enseigné et l’usage de toute autre langue (patois) était puni. Les objectifs du système scolaire public ont été particulièrement clairs pour les enseignants francophones envoyés pour enseigner aux élèves dans des régions telles que l’ Occitanie et la Bretagne .. Les consignes données par un fonctionnaire français aux enseignants du département du Finistère , dans l’ouest de la Bretagne , incluaient ce qui suit : “Et rappelez-vous, Messieurs : on vous a donné votre poste pour tuer la langue bretonne”. [43] Le préfet des Basses-Pyrénées au Pays basque français écrivait en 1846 : « Nos écoles du Pays basque sont particulièrement destinées à remplacer la langue basque par le français… » [43] On enseignait aux élèves que leurs langues ancestrales étaient inférieurs et ils devraient en avoir honte; ce processus était connu dans la région de langue occitane sous le nom de Vergonha .
Distribution géographique
L’Europe
Parlé par 19,71% de la population de l’Union européenne, le français est la troisième langue la plus parlée dans l’UE, après l’anglais et l’allemand, et la deuxième langue la plus enseignée après l’anglais. [7] [45]
En vertu de la Constitution française, le français est la langue officielle de la République depuis 1992, [46] bien que l’ ordonnance de Villers-Cotterêts l’ait rendu obligatoire pour les documents juridiques en 1539. La France impose l’utilisation du français dans les publications officielles du gouvernement, l’enseignement public sauf cas particuliers, et contrats légaux ; les annonces doivent comporter une traduction de mots étrangers.
En Belgique, le français est une langue officielle au niveau fédéral avec le néerlandais et l’allemand. Au niveau régional, le français est la seule langue officielle de la Wallonie (à l’exception d’une partie des cantons de l’Est , qui sont germanophones ) et l’une des deux langues officielles — avec le néerlandais — de la Région de Bruxelles-Capitale , où il est parlée par la majorité de la population (environ 80%), souvent comme langue principale. [47]
Le français est l’une des quatre langues officielles de la Suisse, avec l’allemand, l’italien et le romanche , et est parlé dans la partie occidentale de la Suisse, appelée romandie , dont Genève est la plus grande ville. Les divisions linguistiques en Suisse ne coïncident pas avec les subdivisions politiques, et certains cantons ont un statut bilingue : par exemple, des villes comme Biel/Bienne et des cantons comme le Valais , Fribourg et Berne . Le français est la langue maternelle d’environ 23% de la population suisse et est parlé par 50% [48] de la population.
Avec le luxembourgeois et l’allemand, le français est l’une des trois langues officielles du Luxembourg , où il est généralement la langue préférée des affaires ainsi que des différentes administrations publiques. C’est aussi la langue officielle de Monaco .
Au niveau régional, le français est reconnu comme langue officielle dans la région du Val d’Aoste en Italie où il est la première langue d’environ 30 % de la population, tandis que les dialectes français restent parlés par des minorités dans les îles anglo-normandes . Il est également parlé en Andorre et est la langue principale après le catalan au Pas de la Casa . La langue est enseignée comme deuxième langue primaire dans le pays allemand de la Sarre , le français étant enseigné dès l’école maternelle et plus de 43% des citoyens étant capables de parler français. [49] [50]
Afrique
Leur population était de 442,1 millions en 2020 [51] et elle devrait atteindre entre 845 millions [52] et 891 millions [53] en 2050. Pays parfois considérés comme Afrique francophone Pays non francophones mais membres ou observateurs de l’ OIF
La majorité de la population francophone mondiale vit en Afrique. Selon une estimation de 2018 de l’Organisation internationale de la francophonie, environ 141 millions d’Africains répartis dans 34 pays et territoires [Note 1] peuvent parler le français comme première ou deuxième langue . [54] [55] Ce nombre n’inclut pas les personnes vivant dans les pays africains non francophones qui ont appris le français comme langue étrangère. En raison de l’essor du français en Afrique, la population francophone totale dans le monde devrait atteindre 700 millions de personnes en 2050. [56] Le français est la langue qui connaît la croissance la plus rapide sur le continent (en termes de langues officielles ou étrangères).[57] [58] Le français est surtout une deuxième langue en Afrique, mais il est devenu une première langue dans certaines zones urbaines, comme la région d’ Abidjan , Côte d’Ivoire [59] et à Libreville , Gabon. [60] Il n’y a pas un seul français africain , mais de multiples formes qui ont divergé au contact de diverses langues africaines indigènes . [61]
L’Afrique subsaharienne est la région où la langue française est la plus susceptible de se développer, en raison de l’expansion de l’éducation et de la croissance démographique rapide. [62] C’est aussi là que la langue a le plus évolué ces dernières années. [63] [64] Certaines formes vernaculaires du français en Afrique peuvent être difficiles à comprendre pour les francophones d’autres pays, [65] mais les formes écrites de la langue sont très étroitement liées à celles du reste du monde francophone.
Amériques
Cette section a besoin de citations supplémentaires pour vérification . ( Février 2022 ) Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (Learn how and when to remove this template message) |
Canada
Le français est la deuxième langue la plus courante au Canada, après l’anglais, et les deux sont des langues officielles au niveau fédéral. C’est la première langue de 9,5 millions de personnes ou 29 % et la langue seconde de 2,07 millions ou 6 % de l’ensemble de la population du Canada. [14] Le français est la seule langue officielle de la province de Québec , étant la langue maternelle de quelque 7 millions de personnes, soit près de 80 % (recensement de 2006) de la province [ citation nécessaire ] . Environ 95 % des Québécois parlent le français comme première ou deuxième langue, et pour certains comme troisième langue. Le Québec abrite également la ville de Montréal , qui est la quatrième plus grande ville francophone au monde, en nombre de locuteurs de première langue.[66] [ la citation nécessaire ] Le Nouveau-Brunswick et le Manitoba sont les seules provinces officiellement bilingues, bien que le bilinguisme complet ne soit décrété qu’au Nouveau-Brunswick, où environ un tiers de la population est francophone. Le français est également une langue officielle de tous les territoires ( Territoires du Nord-Ouest , Nunavut et Yukon ). Des trois, le Yukon compte le plus de francophones, représentant un peu moins de 4 % de la population. [67] De plus, bien que le français ne soit pas une langue officielle en Ontario , la Loi sur les services en françaisveille à ce que les services provinciaux soient disponibles dans la langue. La Loi s’applique aux régions de la province où il y a d’importantes communautés francophones, soit l’Est et le Nord de l’Ontario . Ailleurs, d’importantes minorités francophones se trouvent dans le sud du Manitoba, en Nouvelle-Écosse , à l’Île-du-Prince-Édouard et dans la péninsule de Port-au -Port à Terre-Neuve-et-Labrador, où le dialecte français unique de Terre-Neuve était historiquement parlé. De plus petites poches de francophones existent dans toutes les autres provinces. La ville ontarienne d’ Ottawa, la capitale canadienne, est également effectivement bilingue, car elle compte une importante population de fonctionnaires fédéraux, qui sont tenus d’offrir des services en français et en anglais, et se trouve de l’autre côté d’une rivière de Québec, en face de la grande ville de Gatineau avec laquelle elle forme une seule aire métropolitaine. [ citation nécessaire ]
États-Unis
Selon le United States Census Bureau (2011), le français est la quatrième [68] langue la plus parlée aux États-Unis après l’anglais, l’espagnol et le chinois, lorsque toutes les formes de français sont considérées ensemble et que tous les dialectes du chinois sont combinés de la même manière. Le français est la deuxième langue la plus parlée (après l’anglais) dans les États du Maine et du Vermont . En Louisiane , il est à égalité avec l’espagnol pour le deuxième plus parlé si le français de Louisiane et tous les créoles tels que l’haïtien sont inclus. Le français est la troisième langue la plus parlée (après l’anglais et l’espagnol) dans les États du Connecticut , du Rhode Island et du New Hampshire . [69]La Louisiane abrite de nombreux dialectes français distincts, collectivement connus sous le nom de français de Louisiane . Le français de la Nouvelle-Angleterre , essentiellement une variante du français canadien , est parlé dans certaines parties de la Nouvelle-Angleterre . Le français du Missouri était historiquement parlé dans le Missouri et l’Illinois (anciennement connu sous le nom de Haute Louisiane ), mais il est presque éteint aujourd’hui. [70] Le français a également survécu dans des poches isolées le long de la côte du golfe de ce qui était auparavant la basse Louisiane française , comme Mon Louis Island , Alabama et DeLisle, Mississippi.(cette dernière n’ayant été découverte par les linguistes que dans les années 1990) mais ces variétés sont gravement menacées ou présumées éteintes.
Caraïbes
Le français est l’une des deux langues officielles d’ Haïti avec le créole haïtien . C’est la langue principale de l’éducation, de l’administration, des affaires et de la signalisation publique et est parlée par tous les Haïtiens instruits. Il est également utilisé pour les cérémonies telles que les mariages, les remises de diplômes et les messes à l’église. La grande majorité de la population parle le créole haïtien comme première langue; les autres parlent majoritairement le français comme première langue. [71] En tant que langue créole française , le créole haïtien tire la grande majorité de son vocabulaire du français, avec des influences des langues ouest-africaines, ainsi que de plusieurs langues européennes. Il est étroitement lié au créole de Louisiane et au créole des Petites Antilles . [72]
Le français est la seule langue officielle de tous les territoires d’outre-mer de la France dans les Caraïbes qui sont collectivement appelés les Antilles françaises , à savoir la Guadeloupe , Saint-Barthélemy , Saint-Martin et la Martinique .
Autres territoires
Le français est la langue officielle de la Guyane française sur le continent sud-américain, [73] et de Saint Pierre et Miquelon , [74] un archipel au large de Terre-Neuve en Amérique du Nord.
Asie
Asie du sud est
Le français était la langue officielle de la colonie de l’Indochine française , comprenant l’actuel Vietnam , le Laos et le Cambodge . Il continue d’être une langue administrative au Laos et au Cambodge, bien que son influence ait diminué au cours des dernières décennies. [75] Au Vietnam colonial, les élites parlaient principalement le français, tandis que de nombreux serviteurs qui travaillaient dans les ménages français parlaient un pidgin français connu sous le nom de ” Tây Bồi ” (maintenant éteint). Après la fin de la domination française, le Sud-Vietnam a continué à utiliser le français dans l’administration, l’éducation et le commerce. [76] Mais depuis la chute de Saigonet l’ouverture d’une économie vietnamienne unifiée, le français a été progressivement remplacé comme principale langue étrangère de choix par l’anglais au Vietnam. Les trois pays sont membres à part entière de la Francophonie (OIF).
Inde
Le français était la langue officielle de l’Inde française , composée d’enclaves géographiquement séparées maintenant appelées Pondichéry . C’était une langue officielle de Pondichéry jusqu’à sa cession à l’Inde en 1956, et un petit nombre d’habitants plus âgés conservent encore la connaissance de la langue bien qu’elle ait maintenant cédé la place au tamoul et à l’anglais. [77] [78]
Asie occidentale Liban
Ancien mandat français , le Liban désigne l’arabe comme seule langue officielle, tandis qu’une loi spéciale réglemente les cas où le français peut être utilisé publiquement. L’article 11 de la Constitution libanaise stipule que “l’arabe est la langue nationale officielle. Une loi détermine les cas dans lesquels la langue française doit être utilisée”. [79] La langue française au Liban est une deuxième langue répandue parmi les Libanais et est enseignée dans de nombreuses écoles avec l’arabe et l’anglais. Le français est utilisé sur les billets en livres libanaises , sur les panneaux de signalisation, sur les plaques d’immatriculation libanaises et sur les bâtiments officiels (aux côtés de l’arabe).
Aujourd’hui, le français et l’anglais sont les langues secondaires du Liban , avec environ 40 % de la population francophone et 40 % anglophone. [80] L’utilisation de l’anglais se développe dans l’environnement des affaires et des médias. Sur environ 900 000 élèves, environ 500 000 sont inscrits dans des écoles francophones, publiques ou privées, dans lesquelles l’enseignement des mathématiques et des matières scientifiques est dispensé en français. [81] L’usage réel du français varie selon la région et le statut social. Le tiers des élèves du secondaire scolarisés en français poursuivent des études supérieures dans des établissements anglophones. L’anglais est la langue des affaires et de la communication, le français étant un élément de distinction sociale, choisi pour sa valeur émotionnelle. [82]
Emirats Arabes Unis et Qatar
Les Émirats arabes unis ont le statut d’ État observateur au sein de l’ Organisation internationale de la Francophonie , et le Qatar a le statut d’État associé au sein de l’organisation. Cependant, dans les deux pays, le français n’est parlé par presque aucune partie de la population générale ou des travailleurs migrants, mais parlé par une petite minorité de ceux qui investissent dans les pays francophones ou qui ont d’autres liens financiers ou familiaux. Leur entrée en tant qu’États observateurs et associés dans l’organisation a été largement facilitée par leurs investissements dans l’Organisation et la France elle-même. [83] Le statut d’un pays en tant qu’État observateur auprès de l’ Organisation internationale de la Francophoniedonne au pays le droit d’envoyer des représentants aux réunions de l’organisation et de faire des demandes formelles à l’organisation mais ils n’ont pas de droit de vote au sein de l’OIF. [84] Le statut d’un pays en tant qu’État associé ne donne pas non plus à un pays des capacités de vote, mais les États associés peuvent discuter et examiner les questions d’organisation. [85]
Océanie et Australasie
Le français est une langue officielle de la nation insulaire du Pacifique de Vanuatu , où l’on estimait que 31 % de la population le parlait en 2018. [54] Dans la collectivité spéciale française de Nouvelle-Calédonie , 97 % de la population peut parler, lire et écrire. français [86] alors qu’en Polynésie française ce chiffre est de 95 %, [87] et dans la collectivité française de Wallis et Futuna , il est de 84 %. [88]
En Polynésie française et dans une moindre mesure à Wallis et Futuna, où la connaissance orale et écrite de la langue française est devenue quasi universelle (respectivement 95 % et 84 %), le français tend de plus en plus à supplanter les langues polynésiennes maternelles comme langue la plus parlée à la maison . En Polynésie française, le pourcentage de la population déclarant que le français est la langue qu’ils utilisent le plus à la maison est passé de 67 % au recensement de 2007 à 74 % au recensement de 2017. [89] [87] À Wallis et Futuna, le pourcentage de la population qui déclare que le français est la langue qu’elle utilise le plus à la maison est passé de 10 % au recensement de 2008 à 13 % au recensement de 2018. [88] [90]
Futur
L’avenir de la langue française est souvent évoqué dans l’actualité. Par exemple, en 2014, le New York Times a documenté une augmentation de l’enseignement du français à New York, en particulier dans les programmes bilingues K-12 où l’espagnol et le mandarin sont les seules options de langue seconde plus populaires que le français. [91] Dans une étude publiée en mars 2014 par Forbes , la banque d’investissement Natixis a déclaré que le français pourrait devenir la langue la plus parlée au monde d’ici 2050. Elle a noté que le français se répand dans les zones où la population augmente rapidement, notamment en Afrique subsaharienne. Afrique . [92]
Dans l’ Union européenne , le français était autrefois la langue dominante au sein de toutes les institutions jusqu’aux années 1990. Après plusieurs élargissements de l’UE (1995, 2004), le français a considérablement perdu du terrain au profit de l’anglais, plus largement parlé et enseigné dans la plupart des pays de l’UE. Le français reste actuellement l’une des trois langues de travail, ou “langues de procédure”, de l’UE, avec l’anglais et l’allemand. C’est la deuxième langue la plus utilisée au sein des institutions de l’UE après l’anglais, mais elle reste la langue préférée de certaines institutions ou administrations comme la Cour de justice de l’Union européenne , où elle est la seule langue de travail interne, ou la direction générale de la Agriculture . Depuis 2016, le Brexita relancé les discussions sur la question de savoir si le français devait ou non occuper à nouveau un rôle plus important au sein des institutions de l’Union européenne. [93]
Variétés
- Français d’Afrique
- Français maghrébin (français maghrébin)
- français d’Aoste
- français belge
- Français cambodgien
- Français canadien
- Français acadien
- Français de Terre-Neuve
- Français de la Nouvelle-Angleterre
- français ontarien
- Français du Québec
- français français
- français guyanais
- Français méridional
- Français haïtien
- français indien
- Maillot Juridique Français
- français laotien
- Français de Louisiane
- cajun français
- Français du Missouri
- Français d’Asie du Sud-Est
- Suisse romande
- français vietnamien
- Français antillais
Statut actuel et importance
Langue mondiale de premier plan , le français est enseigné dans les universités du monde entier et est l’une des langues les plus influentes au monde en raison de sa large utilisation dans les mondes du journalisme, de la jurisprudence , de l’éducation et de la diplomatie. [94] En diplomatie, le français est l’une des six langues officielles de l’ONU (et l’une des deux seules langues de travail du Secrétariat de l’ONU [95] ), l’une des vingt langues officielles et les trois langues de travail de l’ Union européenne , une langue officielle de l’OTAN , du Comité international olympique , du Conseil de l’Europe , de l’ Organisation de coopération et de développement économiques, Organisation des États américains (aux côtés de l’espagnol, du portugais et de l’anglais), le Concours Eurovision de la chanson , l’une des dix-huit langues officielles de l’ Agence spatiale européenne , l’Organisation mondiale du commerce et la moins utilisée des trois langues officielles dans les pays de l’Accord de libre-échange nord-américain . C’est également une langue de travail dans des organisations à but non lucratif telles que la Croix-Rouge (aux côtés de l’anglais, de l’allemand, de l’espagnol, du portugais, de l’arabe et du russe), Amnesty International (aux côtés de 32 autres langues dont l’anglais est la plus utilisée, suivie de l’espagnol, du portugais, allemand et italien), Médecins sans Frontières(utilisé avec l’anglais, l’espagnol, le portugais et l’arabe) et Médecins du Monde (utilisé avec l’anglais). [96] Compte tenu des perspectives démographiques des nations francophones d’Afrique, le chercheur Pascal-Emmanuel Gobry écrivait en 2014 que le français “pourrait être la langue du futur”. [97]
Importante en tant que langue judiciaire, le français est l’une des langues officielles des principales cours, tribunaux et organes de règlement des différends internationaux et régionaux tels que la Cour africaine des droits de l’homme et des peuples , la Cour de justice des Caraïbes , la Cour de justice des la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest , la Cour interaméricaine des droits de l’homme , la Cour internationale de justice , le Tribunal pénal international pour l’ex-Yougoslavie , le Tribunal pénal international pour le Rwanda , le Tribunal international du droit de la mer , le Tribunal pénal international Cour et laOrgane d’appel de l’Organisation mondiale du commerce . Il est l’unique langue de travail interne de la Cour de justice de l’Union européenne et fait avec l’anglais les deux langues de travail de la Cour européenne des droits de l’homme . [98]
En 1997, George Weber a publié, dans Language Today , une vaste étude universitaire intitulée « Les 10 langues les plus influentes du monde ». [99] Dans l’article, Weber a classé le français comme, après l’anglais, la deuxième langue la plus influente du monde, devant l’espagnol. [99] Ses critères étaient le nombre de locuteurs natifs, le nombre de locuteurs secondaires (particulièrement élevé pour le français parmi les autres langues du monde), le nombre de pays utilisant la langue et leurs populations respectives, la puissance économique des pays utilisant la langue, le nombre de grands domaines dans lesquels la langue est utilisée et le prestige linguistiqueassociée à la maîtrise de la langue (Weber a souligné que le français en particulier jouit d’un prestige linguistique considérable). [99] Dans une réévaluation de 2008 de son article, Weber a conclu que ses conclusions étaient toujours correctes puisque “la situation parmi les dix premiers reste inchangée”. [99]
La connaissance du français est souvent considérée comme une compétence utile par les propriétaires d’entreprise au Royaume-Uni ; une étude de 2014 a révélé que 50% des managers britanniques considéraient le français comme un atout précieux pour leur entreprise, classant ainsi le français comme la langue étrangère la plus recherchée là-bas, devant l’allemand (49%) et l’espagnol (44%). [100] L’économiste du MIT Albert Saiz a calculé une prime de 2,3 % pour ceux qui ont le français comme langue étrangère sur le lieu de travail. [101]
Au Canada anglophone, au Royaume-Uni et en République d’Irlande, le français est la première langue étrangère enseignée et en nombre d’élèves il devance largement les autres langues. Aux États-Unis, le français est la deuxième langue étrangère la plus enseignée dans les écoles et les universités, après l’espagnol. Dans certaines régions du pays près du Québec francophone, c’est la langue la plus couramment enseignée.
Phonologie
3:10 Français parlé (Afrique)
Labial | Dentaire / Alvéolaire |
Palatine / Postalvéolaire | Vélaire / Uvulaire |
||
---|---|---|---|---|---|
Nasale | m | n | ɲ | ŋ | |
Arrêt | sans voix | p | t | k | |
voisé | b | ré | ɡ | ||
Fricatif | sans voix | F | s | ʃ | ʁ |
voisé | v | z | ʒ | ||
Approximatif | plaine | je | j | ||
labial | ɥ | w |
Phonèmes vocaliques en français
|
|
Bien qu’il existe de nombreux accents régionaux français, les apprenants étrangers n’utilisent normalement qu’une seule variété de la langue.
- Il y a un maximum de 17 voyelles en français, qui ne sont pas toutes utilisées dans tous les dialectes : /a/, /ɑ/, /e/, /ɛ/, /ɛː/, /ə/, /i/, /o /, /ɔ/, /y/, /u/, /œ/, /ø/, plus les voyelles nasalisées /ɑ̃/, /ɛ̃/, /ɔ̃/ et /œ̃/ . En France, les voyelles /ɑ/ , /ɛː/ et /œ̃/ ont tendance à être remplacées par /a/ , /ɛ/ et /ɛ̃/ dans de nombreux discours, mais la distinction entre /ɛ̃/ et /œ̃/ est présent en français méridional . En français québécois et belge, les voyelles /ɑ/ , /ə/ , /ɛː/ et/œ̃/ sont présents.
- Les arrêts vocaux (c’est-à-dire /b, d, ɡ/ ) sont généralement produits entièrement vocaux tout au long.
- Les arrêts sans voix (c’est-à-dire /p, t, k/ ) ne sont pas aspirés.
- Le nasal vélaire /ŋ/ peut apparaître en position finale dans des mots empruntés (généralement anglais) : parking, camping, swing . Le nasal palatin / ɲ / peut apparaître en position initiale du mot (par exemple, gnon ), mais il est le plus souvent trouvé en position intervocalique, d’attaque ou en fin de mot (par exemple, montagne ).
- Le français a trois paires de fricatives homorganiques distinguées par la voix, c’est-à-dire labiodentale /f/~/v/ , dentaire /s/~/z/ et palato-alvéolaire /ʃ/~/ʒ/ . /s/~/z/ sont dentaires, comme les plosives /t/~/d/ et les nasales /n/ .
- Le français a un rhotique dont la prononciation varie considérablement selon les locuteurs et les contextes phonétiques. En général, il est décrit comme une fricative uvulaire exprimée , comme dans [ʁu] roue , “roue”. Les voyelles sont souvent allongées avant ce segment. Il peut être réduit à un approximant, en particulier en position finale (par exemple, fort ), ou réduit à zéro dans certaines positions finales de mots. Pour d’autres locuteurs, un trille uvulaire est également courant, et un trille apical [r] se produit dans certains dialectes.
- Approximants latéraux et centraux : L’approximant latéral /l/ n’est pas vélarisé à la fois en début ( lire ) et en position de coda ( il ). Au début, les approximants centraux [w] , [ɥ] et [j] correspondent chacun à une voyelle haute, /u/ , /y/ et /i/ respectivement. Il existe quelques paires minimales où les voyelles approximantes et correspondantes contrastent, mais il existe également de nombreux cas où elles sont en variation libre. Les contrastes entre /j/ et /i/ se produisent en position finale comme dans /pɛj/ paye , “pay”, vs. /pɛi/ pays , “pays”.
La prononciation française suit des règles strictes basées sur l’orthographe, mais l’orthographe française est souvent plus basée sur l’histoire que sur la phonologie. Les règles de prononciation varient selon les dialectes, mais les règles standard sont :
- Les consonnes simples finales, en particulier s , x , z , t , d , n , p et g , sont normalement silencieuses. (Une consonne est considérée comme “finale” lorsqu’aucune voyelle ne la suit même si une ou plusieurs consonnes la suivent.) Les lettres finales f , k , q et l , cependant, sont normalement prononcées. Le c final se prononce parfois comme dans bac , sac , roc mais peut aussi être muet comme dans blanc ou estomac . Le finalr est généralement muet lorsqu’il suit un e dans un mot de deux syllabes ou plus, mais il se prononce dans certains mots ( hiver , super , cancer etc.).
- Lorsque le mot suivant commence par une voyelle, cependant, une consonne silencieuse peut à nouveau être prononcée, pour fournir une liaison ou un “lien” entre les deux mots. Certaines liaisons sont obligatoires , par exemple le s dans les amants ou vous avez ; certains sont facultatifs , selon le dialecte et le registre , par exemple, le premier s de deux centimes d’euros ou d’euros irlandais ; et certains sont interdits , par exemple, les s dans beaucoup d’hommes aiment . Le tde et ne se prononce jamais et la consonne finale silencieuse d’un nom ne se prononce qu’au pluriel et dans des phrases fixes comme pied-à-terre .
- Doubler un n final et ajouter un e muet à la fin d’un mot (par exemple, chien → chienne ) le rend clairement prononcé. Doubler un l final et ajouter un e muet (par exemple, gentil → gentille ) ajoute un son [j] si le l est précédé de la lettre i .
- Certains mots fonctionnels monosyllabiques se terminant par a ou e , tels que je et que , laissent tomber leur voyelle finale lorsqu’ils sont placés avant un mot qui commence par un son de voyelle (évitant ainsi un hiatus ). La voyelle manquante est remplacée par une apostrophe. (par exemple, *je ai est plutôt prononcé et orthographié → j’ai ). Cela donne, par exemple, la même prononciation pour l’homme qu’il a vu (“l’homme qu’il a vu”) et l’homme qui l’a vu(“l’homme qui l’a vu”). Cependant, pour le français belge, les peines sont prononcées différemment; dans la première phrase, la rupture de syllabe est comme “qu’il-a”, tandis que la seconde se rompt comme “qui-l’a”. On peut également noter que, en français québécois , le deuxième exemple ( l’homme qui l’a vu ) est plus accentué sur l’a vu .
Système d’écriture
Alphabet
Le français s’écrit avec les 26 lettres de l’ écriture latine de base , avec quatre signes diacritiques apparaissant sur les voyelles ( accent circonflexe , accent aigu , accent grave , tréma ) et la cédille apparaissant en « ç ».
Il existe deux ligatures , “œ” et “æ”, mais elles sont souvent remplacées en français contemporain par “oe” et “ae”, car les ligatures n’apparaissent pas sur la disposition du clavier AZERTY utilisé dans les pays francophones. Cependant, cela n’est pas standard dans les textes formels et littéraires.
Orthographe
L’orthographe française, comme l’orthographe anglaise, a tendance à conserver des règles de prononciation obsolètes. Cela est principalement dû à des changements phonétiques extrêmes depuis la période de l’ancien français, sans changement correspondant dans l’orthographe. De plus, certaines modifications conscientes ont été apportées pour restaurer l’orthographe latine (comme pour certains mots anglais tels que “dette”) :
- Vieux français doit > français doigt “finger” (latin digitus )
- Vieux français tarte > français pied “pied” [latin pes (racine : ped- )]
L’orthographe française est morphophonémique . Bien qu’il contienne 130 graphèmes qui désignent seulement 36 phonèmes , bon nombre de ses règles d’orthographe sont probablement dues à une cohérence dans les modèles morphémiques tels que l’ajout de suffixes et de préfixes. [102] De nombreuses orthographes données de morphèmes communs conduisent généralement à un son prévisible. En particulier, une combinaison de voyelles ou un diacritique donné conduit généralement à un phonème. Cependant, il n’y a pas de relation un à un entre un phonème et un seul graphème apparenté, ce qui peut être vu dans la façon dont tomber et tombé se terminent tous deux par le phonème / e / . [103]De plus, il existe de nombreuses variations dans la prononciation des consonnes à la fin des mots, démontrées par la façon dont le x dans paix ne se prononce pas alors qu’à la fin d’ Aix il l’est .
Par conséquent, il peut être difficile de prédire l’orthographe d’un mot en fonction du son. Les consonnes finales sont généralement muettes, sauf lorsque le mot suivant commence par une voyelle (voir Liaison (français) ). Par exemple, les mots suivants se terminent par une voyelle : pied , aller , les , finit , beaux . Les mêmes mots suivis d’une voyelle peuvent cependant faire retentir les consonnes, comme ils le font dans ces exemples : beaux-arts , les amis , pied-à-terre .
L’écriture française, comme toute langue, est affectée par la langue parlée. En ancien français, le pluriel pour animal était animaux . La séquence /als/ était instable et a été transformée en diphtongue /aus/ . Ce changement s’est ensuite reflété dans l’orthographe : animaus . La terminaison us , très courante en latin, était alors abrégée par les copistes (moines) par la lettre x , aboutissant à une forme écrite animax . Au fur et à mesure que la langue française évoluait, la prononciation de au s’est transformée en / o / de sorte que le u a été rétabli dans l’orthographe pour plus de cohérence, ce qui a donné le français moderne.animaux (prononcé en premier /animos/ avant que le /s/ final ne soit abandonné en français contemporain). Il en est de même pour cheval pluralisé en chevaux et bien d’autres. De plus, castel pl. les châteaux sont devenus château pl. châteaux .
- Nasale : n et m . Lorsque n ou m suit une voyelle ou une diphtongue, le n ou m devient muet et provoque la nasalisation de la voyelle précédente (c’est-à-dire prononcée avec le voile du palais étendu vers le bas de manière à laisser sortir une partie de l’air par les narines). Les exceptions sont lorsque le n ou le m est doublé, ou immédiatement suivi d’une voyelle. Les préfixes en- et em- sont toujours nasalisés. Les règles sont plus complexes que cela mais peuvent varier d’un dialecte à l’autre.
- Digraphes : le français utilise non seulement des signes diacritiques pour spécifier sa large gamme de voyelles et de diphtongues , mais aussi des combinaisons spécifiques de voyelles, parfois suivies de consonnes, pour indiquer quel son est destiné.
- Gémination : Dans les mots, les consonnes doubles ne sont généralement pas prononcées comme des géminées en français moderne (mais les géminées peuvent être entendues au cinéma ou dans les journaux télévisés dès les années 1970, et dans une élocution très raffinée, elles peuvent encore se produire). Par exemple, illusion se prononce [ilyzjɔ̃] et non [ilːyzjɔ̃] . Cependant, la gémination se produit entre les mots; par exemple, une info (“une nouvelle” ou “une information”) se prononce [ynɛ̃fo] , tandis qu’une nympho (“une nymphomane”) se prononce [ynːɛ̃fo] .
- Les accents sont utilisés parfois pour la prononciation, parfois pour distinguer des mots similaires, et parfois basés sur l’étymologie seule.
- Les accents qui affectent la prononciation
- L’ accent aigu ( l’accent aigu ) é (par exemple, é cole —école) signifie que la voyelle est prononcée /e/ au lieu de la valeur par défaut /ə/ .
- L’ accent grave ( l’accent grave ) è (par exemple, él è ve —élève) signifie que la voyelle est prononcée /ɛ/ au lieu de la valeur par défaut /ə/ .
- Le circonflexe ( l’accent circonflexe ) ê (par exemple pour ê t —forêt) indique qu’un e se prononce /ɛ/ et qu’un ô se prononce /o/ . En français standard, cela signifie aussi une prononciation de /ɑ/ pour la lettre â , mais cette différenciation est en train de disparaître. Au milieu du XVIIIe siècle, le circonflexe était utilisé à la place de s après une voyelle, où cette lettre s n’était pas prononcée. Ainsi, la forêt est devenue forêt , l’hôpital est devenu hôpital, et l’auberge est devenue hôtel .
- Tréma ou tréma ( ë , ï , ü , ÿ ) : sur e , i , u ou y , indique qu’une voyelle est à prononcer séparément de la précédente : naïve , Noël .
- La combinaison de e avec tréma suivant o ( N oë l [ɔɛ] ) est nasalisé de façon régulière s’il est suivi de n ( Sam oë ns [wɛ̃] )
- La combinaison de e avec un tréma suivant a est soit prononcée[ɛ] ( Raph aë l , Isr aë l [aɛ] ) ou non prononcé, ne laissant que le a ( St aë l [a] ) et le a est nasalisé de façon régulière si aë est suivi de n ( Saint-S aë ns [ɑ̃] )
- Un tréma sur y n’apparaît que dans certains noms propres et dans les éditions modernes d’anciens textes français. Certains noms propres dans lesquels ÿ apparaît incluent Aÿ (une commune de la Marne , anciennement Aÿ-Champagne ), Rue des Cloÿs (une ruelle à Paris), Croÿ (nom de famille et hôtel du boulevard Raspail, Paris), Château du Feÿ (près de Joigny ), Ghÿs (nom d’origine flamande orthographié Ghijs où ij en écriture ressemblait à ÿ aux clercs français), L’Haÿ-les-Roses (commune proche de Paris), Pierre Louÿs(auteur), Moÿ-de-l’Aisne (commune de l’ Aisne et nom de famille) et Le Blanc de Nicolaÿ (compagnie d’assurance de l’est de la France).
- Le tréma sur u apparaît dans les noms propres bibliques Archélaüs , Capharnaüm , Emmaüs , Ésaü et Saül , ainsi que dans des noms français comme Haüy . Néanmoins, depuis les changements orthographiques de 1990, le tréma dans les mots contenant guë (tels que moyenne ou ciguë ) peut être déplacé sur le u : aigüe , cigüe , et par analogie peut être utilisé dans des verbes tels que j’argüe .
- De plus, les mots venant de l’allemand conservent leur tréma ( ä , ö et ü ) le cas échéant mais utilisent souvent la prononciation française, comme Kärcher (marque d’un nettoyeur haute pression).
- La cédille ( la cédille ) ç (par exemple, gar ç sur —garçon) signifie que la lettre ç se prononce /s/ devant les voyelles postérieures a , o et u ( c est autrement /k/ devant une voyelle postérieure). C se prononce toujours /s/ devant les voyelles antérieures e , i et y , ainsi ç ne se trouve jamais devant les voyelles antérieures.
- Accents sans effet de prononciation
- Le circonflexe n’affecte pas la prononciation des lettres i ou u , ni, dans la plupart des dialectes, a . Il indique généralement qu’un s est venu après lui il y a longtemps, comme dans île (de l’ancienne île , à comparer avec le mot anglais “isle”). L’explication est que certains mots partagent la même orthographe, donc le circonflexe est mis ici pour marquer la différence entre les deux mots. Par exemple, dites (vous dites) / dîtes (vous avez dit), ou encore du (du) / dû (participe passé du verbe devoir = devoir, devoir, devoir ; dans ce cas, le circonflexe disparaît au pluriel et le féminin).
- Tous les autres accents ne sont utilisés que pour distinguer des mots similaires, comme dans le cas de la distinction des adverbes là et où (“là”, “où”) de l’article la (“le” féminin singulier) et de la conjonction ou (“ou” ), respectivement.
- Les accents qui affectent la prononciation
Certaines propositions existent pour simplifier le système d’écriture existant, mais elles ne suscitent toujours pas d’intérêt. [104] [105] [106] [107]
En 1990, une réforme accepte certaines modifications de l’orthographe française. À l’époque, les changements proposés étaient considérés comme des suggestions. En 2016, les manuels scolaires en France ont commencé à utiliser les nouvelles orthographes recommandées, avec l’instruction pour les enseignants que les anciennes et les nouvelles orthographes soient considérées comme correctes. [108]
Grammaire
Le français est une langue modérément fléchie . Les noms et la plupart des pronoms sont fléchis pour le nombre (singulier ou pluriel, bien que dans la plupart des noms, le pluriel se prononce de la même manière que le singulier même s’il est orthographié différemment); les adjectifs , pour le nombre et le genre (masculin ou féminin) de leurs noms ; les pronoms personnels et quelques autres pronoms, pour personne , nombre, genre et cas ; et les verbes , pour le temps , l’ aspect , le mode , la personne et le nombre de leurs sujets . Le boîtier est principalement marqué à l’aidel’ ordre des mots et les prépositions , tandis que certaines caractéristiques verbales sont marquées à l’aide de verbes auxiliaires . Selon le système lexicogrammatique français, le français a une hiérarchie d’échelle de rang avec la clause comme rang supérieur, qui est suivie du rang de groupe, du rang de mot et du rang de morphème. Une clause française est constituée de groupes, les groupes sont constitués de mots, et enfin, les mots sont constitués de morphèmes. [109]
La grammaire française partage plusieurs caractéristiques notables avec la plupart des autres langues romanes, notamment
- la perte des déclinaisons latines
- la perte du genre neutre
- le développement d’ articles grammaticaux à partir de démonstratifs latins
- la perte de certains temps latins et la création de nouveaux temps à partir d’auxiliaires.
Noms
Chaque nom françaisest soit masculin soit féminin. Parce que les noms français ne sont pas fléchis pour le genre, la forme d’un nom ne peut pas spécifier son genre. Pour les noms concernant les vivants, leurs genres grammaticaux correspondent souvent à celui auquel ils se réfèrent. Par exemple, un enseignant est un « enseignant » tandis qu’une enseignante est une « enseignante ». Cependant, les noms pluriels qui font référence à un groupe qui comprend à la fois des entités masculines et féminines sont toujours masculins. Ainsi, un groupe de deux enseignants de sexe masculin serait “enseignants”. Un groupe de deux enseignants masculins et de deux enseignantes serait toujours “enseignants”. Dans de nombreuses situations, et dans le cas de “enseignant”, la forme singulière et plurielle d’un nom se prononce de manière identique. L’article utilisé pour les noms singuliers est différent de celui utilisé pour les noms pluriels et l’article fournit un facteur de distinction entre les deux dans le discours. Par exemple, le singulier “le professeur” ou “la professeur(e)” peut être distingué du pluriel “les professeurs” parce que “le”, “la” et “les” sont tous prononcés différemment. Il existe certaines situations où les formes féminine et masculine d’un nom sont identiques et l’article fournit la seule différence. Par exemple, « le dentiste » fait référence à un homme dentiste tandis que « la dentiste » fait référence à une femme dentiste. (l’enseignant masculin ou féminin, le professeur) peut être distingué du pluriel “les professeurs” parce que “le”, “la” et “les” se prononcent tous différemment. Il existe certaines situations où les formes féminine et masculine d’un nom sont identiques et l’article fournit la seule différence. Par exemple, « le dentiste » fait référence à un homme dentiste tandis que « la dentiste » fait référence à une femme dentiste. (l’enseignant masculin ou féminin, le professeur) peut être distingué du pluriel “les professeurs” parce que “le”, “la” et “les” se prononcent tous différemment. Il existe certaines situations où les formes féminine et masculine d’un nom sont identiques et l’article fournit la seule différence. Par exemple, « le dentiste » fait référence à un homme dentiste tandis que « la dentiste » fait référence à une femme dentiste.
Verbes
Modes et formes d’aspect tendu
La langue française se compose à la fois d’humeurs finies et non finies. Les modes finis comprennent le mode indicatif (indicatif), le mode subjonctif (subjonctif), le mode impératif (impératif) et le mode conditionnel (conditionnel). Les modes non finis comprennent le mode infinitif (infinitif), le participe présent (participe présent) et le participe passé (participe passé).
Humeurs finies Indicatif (indicatif)
Le mode indicatif utilise huit formes d’aspect temporel. Ceux-ci incluent le présent (présent), le passé simple ( composé passé et passé simple ), le passé imparfait ( imparfait ), le plus-que- parfait ( plus-que-parfait ), le futur simple ( futur simple ), le futur parfait ( futur antérieur ), et le plus-que-parfait(passé antérieur). Certaines formes sont moins utilisées aujourd’hui. Dans le français parlé d’aujourd’hui, le passé composé est utilisé tandis que le passé simple est réservé à des situations formelles ou à des fins littéraires. De même, le plus-que-parfait est utilisé pour parler plutôt que l’ancien passé antérieur vu dans les œuvres littéraires.
Dans le mode indicatif, le passé composé, le plus-que-parfait, le futur antérieur et le passé antérieur utilisent tous des verbes auxiliaires dans leurs formes.
Indicatif | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cadeau | Imparfait | Passé composé | Passé simple | |||||
Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | |
1ère personne | j’aime | nous aimons | j’aimemais | nous aimions | j’ai aimé | nous avons aimé | j’aime | nous aimâmes |
2e personne | tu aimes | vous aimez | tu aimes | vous aimez | tu as aimé | vous avez aimé | tu aimes | vous aimez |
3ème personne | il/elle aime | ils/elles aiment | il/elle aimait | ils/elles aimaient | il/elle a aimé | ils/elles ont aimé | il/elle aima | ils/elles aimèrent |
Futur simple | Futur antérieur | Plus que parfait | Passé antérieur | |||||
Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | |
1ère personne | j’aimerai | nous aimerons | j’aurai aimé | nous aurons aimé | j’avais aimé | nous avions aimé | j’eus aimé | nous eumes aimé |
2e personne | tu aimeras | vous aimerez | tu auras aimé | vous aurez aimé | tu avais aimé | vous avez aimé aimé | tu eus aimé | vous avez aimé |
3ème personne | il/elle aimera | ils/elles aimeront | il/elle aura aimé | ils/elles auront aimé | il/elle avait aimé | ils/elles avaient aimé | il/elle a aimé | ils/elles eurent aimé |
Subjonctif (Subjonctif)
L’humeur subjonctive ne comprend que quatre des formes d’aspect tendu trouvées dans l’indicatif: présent (présent), passé simple (passé composé), passé imperfectif (imparfait) et plus-que-parfait.
Au subjonctif, le passé composé et le plus-que-parfait utilisent des verbes auxiliaires dans leurs formes.
Subjonctif | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cadeau | Imparfait | Passé composé | Plus que parfait | |||||
Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | |
1ère personne | j’aime | nous aimions | j’aime | nous aimassions | j’ai aimé | nous ayons aimé | j’eusse aimé | nous eussions aimé |
2e personne | tu aimes | vous aimez | tu aimes | vous aimez | tu as aimé | vous avez aimé | tu eusses aimé | vous eussiez aimé |
3ème personne | il/elle aime | ils/elles aiment | il/elle aime | ils/elles aiment | il/elle ait aimé | ils/elles étaient aimés | il/elle aurait aimé | ils/elles eussent aimé |
Impératif (Impératif)
L’impératif est utilisé au présent (à l’exception de quelques cas où il est utilisé au parfait). L’impératif est utilisé pour donner des ordres à vous (tu), nous/nous (nous) et au pluriel vous (vous).
impératif | ||
---|---|---|
Cadeau | ||
Singulier | Pluriel | |
1ère personne | Aimons | |
2e personne | aime | aimer |
Conditionnel (Conditionnel)
Le conditionnel utilise le présent (présent) et le passé (passé).
Le passé utilise des verbes auxiliaires dans ses formes.
Conditionnel | ||||
---|---|---|---|---|
Cadeau | Passé | |||
Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | |
1ère personne | j’aimerais | nous aimerions | j’aurais aimé | nous aurions aimé aimé |
2e personne | tu voudrais | vous aimeriez | tu aurais aimé | vous auriez aimé |
3ème personne | il/elle aimerait | ils/elles aimeraient | il/elle aurait aimé | ils/elles auraient aimé |
Voix
Le français utilise à la fois la voix active et la voix passive . La voix active n’est pas marquée tandis que la voix passive est formée en utilisant une forme du verbe être (“to be”) et le participe passé.
Exemple de voix active :
- “Elle aime le chien.” Elle aime le chien.
- “Marc à conduire la voiture.” Marc conduisait la voiture.
Exemple de voix passive :
- “Le chien est aimé par elle.” Le chien est aimé d’elle.
- “La voiture a été conduite par Marc.” La voiture était conduite par Marc.
Syntaxe Ordre des mots
L’ordre des mots déclaratifs français est sujet-verbe-objet bien qu’un pronom objet précède le verbe. Certains types de phrases autorisent ou exigent des ordres de mots différents, notamment l’ inversion du sujet et du verbe, comme dans “Parlez-vous français ?” en posant une question plutôt que “Vous parlez français ?” Les deux formulations sont utilisées, et portent une flexion montante sur le dernier mot. Les traductions anglaises littérales sont “Do you speak French?” et “Vous parlez français?”, respectivement. Pour éviter l’inversion en posant une question, “Est-ce que” (littéralement “est-ce que”) peut être placé au début de la phrase. “Parlez-vous français ?” peut devenir “Est-ce que vous parlez français ?”(OSV) ordre des mots. L’ordre des mots OSV n’est pas souvent utilisé et VOS est réservé aux écrits formels. [36]
Vocabulaire
Langues racines des emprunts [110]
Anglais (25,10%) Italien (16,83%) Germanique (20,65%) Romantique (15,26%) Celtique (3,81%) persan et sanskrit (2,67%) Amérindien (2,41%) Autres langues asiatiques (2,12%) Afro-Asiatique (6,45%) Balto-slave (1,31%) Basque (0,24%) Autres langues (3,43%)
La majorité des mots français dérivent du latin vulgaire ou ont été construits à partir de racines latines ou grecques . Dans de nombreux cas, une seule racine étymologique apparaît en français sous une forme « populaire » ou native, héritée du latin vulgaire, et une forme savante, empruntée plus tard au latin classique . Les paires suivantes sont constituées d’un nom natif et d’un adjectif appris :
- frère : frère / fraternel du latin frater / fraternalis
- doigt : doigt / digital du latin digitus / digitalis
- foi : foi / fidèle du latin fides / fidelis
- œil : œil / oculaire du latin oculus / ocularis
Cependant, une tendance historique à galliciser les racines latines peut être identifiée, alors que l’anglais penche à l’inverse vers une incorporation plus directe du latin :
- rayonnement / rayonnement du latin radiatio
- éteindre / éteindre du latin exstinguere
- noyau / noyau du latin noyau
- ensoleillement / insolation du latin insolatio
Il existe également des couples nom-nom et adjectif-adjectif :
- chose/cause : a choisi / cause du latin causa
- froid : froid / frigide du latin frigidum
Il peut être difficile d’identifier la source latine des mots français natifs car dans l’évolution du latin vulgaire , les syllabes non accentuées ont été sévèrement réduites et les voyelles et consonnes restantes ont subi des modifications importantes.
Plus récemment [ quand ? ] la politique linguistique des académies de langue française de France et du Québec a été de fournir des équivalents français [111] aux mots importés (principalement anglais), soit en utilisant le vocabulaire existant, en étendant son sens ou en en dérivant un nouveau mot selon les règles morphologiques françaises. Le résultat est souvent deux (ou plus) termes coexistants pour décrire le même phénomène.
- mercatique / marketing
- finance fantôme / shadow banking
- bloc-notes / bloc- notes
- ailière / wingsuit
- tiers-lieu / coworking
On estime que 12 % (4 200) des mots français courants trouvés dans un dictionnaire typique comme le Petit Larousse ou le Micro-Robert Plus (35 000 mots) sont d’origine étrangère (où les mots appris grecs et latins ne sont pas considérés comme étrangers). Environ 25% (1 054) de ces mots étrangers viennent de l’anglais et sont des emprunts assez récents. Les autres sont quelque 707 mots de l’italien, 550 des langues germaniques anciennes , 481 des autres langues gallo-romanes , 215 de l’arabe, 164 de l’allemand, 160 des langues celtiques , 159 de l’espagnol, 153 du néerlandais , 112 du persan et du sanskrit ., 101 de langues amérindiennes , 89 d’autres langues asiatiques , 56 d’autres langues afro-asiatiques , 55 de langues balto-slaves , 10 de basque et 144 (environ 3%) d’autres langues. [110]
Une étude analysant le degré de différenciation des langues romanes par rapport au latin a estimé que parmi les langues analysées, le français est le plus éloigné du latin. [112] La similarité lexicale est de 89 % avec l’italien, 80 % avec le sarde, 78 % avec le rhéto-roman et 75 % avec le roumain, l’espagnol et le portugais. [113] [114]
Chiffres
Le système de comptage français est partiellement vigésimal : vingt ( vingt ) est utilisé comme nombre de base dans les noms des nombres de 70 à 99. Le mot français pour 80 est quatre-vingts , littéralement « quatre vingt », et le mot pour 75 est soixante-quinze , littéralement “soixante-quinze”. Cette réforme est née après la Révolution française pour unifier les systèmes de comptage (principalement vigésimal près de la côte, en raison des influences celtiques (via breton ) et viking. Ce système est comparable à l’utilisation anglaise archaïque de la partition , comme dans “fourscore and seven” ( 87), ou “trois-vingt dix” (70).
En ancien français (au Moyen Âge ), tous les nombres de 30 à 99 pouvaient être dits en base 10 ou en base 20, par exemple vint et doze (vingt et douze) pour 32, dous vinz et diz (deux vingt et dix) pour 50, uitante pour 80, ou nonante pour 90. [115]
Le français belge , le français suisse , le français d’Aoste [116] et le français utilisé en République démocratique du Congo , au Rwanda et au Burundi sont différents à cet égard. Dans le français parlé en ces lieux, 70 et 90 sont septante et nonante . En Suisse, selon le dialecte local, 80 peut être quatre-vingts (Genève, Neuchâtel, Jura) ou huitante (Vaud, Valais, Fribourg). Octante avait été utilisé en Suisse dans le passé, mais est maintenant considéré comme archaïque, [117] tandis que dans la Vallée d’Aoste 80 est huitante. [116] En Belgique et dans ses anciennes colonies africaines, cependant, quatre-vingts est universellement utilisé.
Le français, comme la plupart des langues européennes, utilise un espace pour séparer les milliers. [118] La virgule (français : virgule ) est utilisée dans les nombres français comme point décimal, c’est-à-dire “2,5” au lieu de “2,5”. Dans le cas des devises, les marqueurs de devise sont remplacés par la virgule décimale, c’est-à-dire “5$7” pour “5 dollars et 7 cents “.
Exemple de texte
Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l’homme en français :
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.” [119]
Article 1 de la Déclaration universelle des droits de l’homme en anglais :
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. [120]
Voir également
-
Portail des langues
- Alliance Française
- AZERTY
- Français fondamental
- Francisation
- francophile
- Francophobie
- la Francophonie
- La langue française aux États-Unis
- La langue française au Canada
- poésie française
- Lexique des expressions françaises en anglais
- Influence du français sur l’anglais
- Enseignement des langues
- Liste des pays où le français est une langue officielle
- Liste des mots anglais d’origine française
- Liste des emprunts français en persan
- Liste des mots et expressions français utilisés par les anglophones
- Liste des mots allemands d’origine française
- Bilinguisme officiel au Canada
- Variétés de français
Remarques
- ↑ 29 membres effectifs de l’ Organisation internationale de la Francophonie (OIF) : Bénin , Burkina Faso , Burundi , Cameroun , Cap-Vert , Centrafrique , Tchad , Comores , RD Congo , République du Congo , Côte d’Ivoire , Djibouti , Égypte , Guinée équatoriale , Gabon , Guinée , Guinée-Bissau , Madagascar , Mali ,Mauritanie , Maurice , Maroc , Niger , Rwanda , São Tomé et Príncipe , Sénégal , Seychelles , Togo et Tunisie .
Un membre associé de l’OIF : Ghana .
Un observateur de l’OIF : Mozambique .
Un pays non membre ou observateur de l’OIF : Algérie .
Deux territoires français en Afrique : La Réunion et Mayotte .
Références
- ^ “Portail de l’Organisation Internationale de la Francophonie (OIF)” . Organisation Internationale de la Francophonie (en français) . Récupéré le 20 avril 2022 .
- ^ un b “la langue française est sur le haut, le rapport indique” . thelocal.fr . 6 novembre 2014.
- ^ “Dans quels pays du monde cette langue est-elle parlée …” Récupéré le 21 novembre 2017 .
- ^ “Langues officielles” . www.un.org . 18 novembre 2014 . Récupéré le 19 avril 2020 .
- ^ “Recensement en bref: minorités anglaises, françaises et de langue officielle au Canada” . www12.statcan.gc.ca . 2 août 2017 . Récupéré le 25 mars 2018 .
- ^ un b “Le statut du français dans le monde” . Archivé de l’original le 18 septembre 2015 . Récupéré le 23 avril 2015 .
- ^ a b Commission européenne (juin 2012), “Les Européens et leurs langues” (PDF) , Eurobaromètre spécial 386 , Europa , p. 5, archivé de l’original (PDF) le 6 janvier 2016 , récupéré le 7 septembre 2014
- ^ “Pourquoi apprendre le français” . Archivé de l’original le 19 juin 2008.
- ^ Develey, Alice (25 février 2017). “Le français est la deuxième langue la plus étudiée dans l’Union européenne” – via Le Figaro.
- ^ “Combien de personnes parlent français et où parle-t-on français” . Récupéré le 21 novembre 2017 .
- ↑ (en français) La Francophonie dans le monde 2006–2007 publié par l’ Organisation internationale de la Francophonie . Nathan Archivé le 14 janvier 2018 à la Wayback Machine , Paris, 2007.
- ^ “Estimation des francophones dans le monde en 2015. Sources et démarches méthodologiques.” [archive] [PDF], sur Observatoire démographique et statistique de l’espace francophone [archive].
- ^ “Ethnologue: français” . Récupéré le 23 septembre 2017 .
- ^ un b “Francophonie (“Qu’est-ce que la Francophonie?”)” . www.axl.cefan.ulaval.ca .
- ^ “Les langues les plus parlées au monde” . Archivé de l’original le 27 septembre 2011.
- ^ “La langue française dans le monde” (PDF) . Récupéré le 30 mars 2022 .
- ^ “Agora : La francophonie de demain” . 24 novembre 2004 . Récupéré le 13 juin 2011 .
- ^ Lauerman, John (30 août 2011). “Le chinois mandarin est la langue des affaires la plus utile après l’anglais” . Bloomberg . New York. Archivé de l’original le 29 mars 2015. Le français, parlé par 68 millions de personnes dans le monde et langue officielle de 27 pays, était classé deuxième [après le mandarin].
- ^ un b Adams, JN (2007). “Chapitre V – Régionalismes dans les textes provinciaux: Gaule”. La diversification régionale du latin 200 BC – AD 600 . Cambridge. p. 279–289. doi : 10.1017/CBO9780511482977 . ISBN 978-0-511-48297-7.
- ^ un bc Laurence Hélix (2011). Histoire de la langue française . Ellipses Edition Marketing SA p. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5.
- ^ Loge, R. Anthony (1993). Français : du dialecte au standard . p. 46. ISBN 9780415080712.
- ^ Craven, Thomas D. (2002). Dialectologie historique comparée: indices italo-romans sur le changement sonore ibéro-roman . Éditions John Benjamins. p. 51. ISBN 1588113132.
- ^ un bc Mufwene , Salikoko S. “Naissance et mort de langue.” Annu. Rév. Anthropol. 33 (2004): 201-222.
- ^ Peter Schrijver, Études sur l’histoire des pronoms et particules celtiques , Maynooth, 1997, 15.
- ^ un b Savignac, Jean-Paul (2004). Dictionnaire français-gaulois . Paris : La Différence. p. 26.
- ^ Pellegrini, Giovanni Battista. 2011. “Substrat“. Dans Posner et Green (2011), Romance Comparative and Historical Linguistics , De Gruyter Mouton : pages 43-74. Influences celtiques sur le français abordées aux pages 64-67. Page 65 : “Ces dernières années, le rôle principal du Substrat… a été contesté. Le CT-> changement qui se retrouve dans toute la Roumanie occidentale… plus de réserves ont été exprimées à propos de… ū > [y]…” ; :”Résumé page 67 : “Il ne fait aucun doute que la différence entre le français et les autres langues romanes occidentales (Vidos 1956 : 363) tient en grande partie à l’intensité de son Substrat celtique, par rapport à des régions latérales comme la péninsule ibérique et la Vénétie …”
- ↑ Henri Guiter, “Sur le Substrat gaulois dans la Roumanie”, in Munus amicitae. Studia linguistique in honorem Witoldi Manczak septuagenarii , eds., Anna Bochnakowa & Stanislan Widlak, Cracovie, 1995.
- ^ Eugeen Roegiest, Vers les sources des langues romanes : Un itinéraire linguistique à travers la Roumanie (Louvain, Belgique : Acco, 2006), 83.
- ^ Matasovic, Ranko (2007). “Celtique insulaire comme zone linguistique”. Communications du Workship dans le cadre du XIIIe Congrès international d’études celtiques . Les langues celtiques en contact : 106.
- ^ Polinsky, Maria; Van Everbroeck, Esdras (2003). “Développement des classifications de genre: modélisation du changement historique du latin au français”. Langue . 79 (2): 356–390. CiteSeerX 10.1.1.134.9933 . doi : 10.1353/lan.2003.0131 . JSTOR 4489422 . S2CID 6797972 .
- ^ Christian Schmitt (1997). “Keltische im heutigen Französisch”. Zeitschrift für Celtische Philologie . 49–50 : 814–829.
- ^ Muller, Bodo (1982). “Geostatistik der gallischen / keltischen Substratwörter in der Galloromania”. Dans Winkelmann, Otto (éd.). Festschrift für Johannes Hubschmid zum 65. Geburtsag. Beiträge zur allgemeinen, indogermanischen und romanischen Sprachwissenschaft . pages 603–620.
- ^ un b Urban Holmes et Alexander Herman Schutz (juin 1938). Une histoire de la langue française . Editions Biblo & Tannen. p. 30. ISBN 9780819601919. “… soixante-huit mots celtiques ou plus en latin standard ; tous ne sont pas descendus dans le roman …. n’ont pas survécu parmi le peuple. Le discours vulgaire en Gaule en a utilisé beaucoup d’autres … au moins 361 mots de gaulois provenance en français et en provençal Ces mots celtiques appartenaient à des types plus familiers que… emprunts à l’agriculture allemande… effets ménagers… animaux… nourriture et boisson… arbres… corps — 17 ( dor < durnu ), robe… construction… oiseaux… poissons… insectes… pièce < * pettia, et le reste divisé entre les armes, la religion, la littérature, la musique, les personnes, la maladie et les minéraux. Il est évident que les paysans furent les derniers à s’en tenir à leur celtique. Le comptage sur l’élément celtique a été fait par Leslie Moss à l’Université de Caroline du Nord… basé sur l’unanimité d’accord parmi les meilleurs lexicographes…
- ^ a b Eugeen Roegiest, Vers les sources des langues romanes : Un itinéraire linguistique à travers la Roumanie (Louvain, Belgique : Acco, 2006), page 82.
- ^ un bcd ” HarvardKey – Connexion ” . www.pin1.harvard.edu .
- ^ un b Lahousse, Karen; Lamiroy, Béatrice (2012). « L’ordre des mots en français, espagnol et italien : un récit de grammaticalisation » . Feuille Linguistique . 46 (2). doi : 10.1515/flin.2012.014 . ISSN 1614-7308 . S2CID 146854174 .
- ^ Rowlett, P. 2007. La syntaxe du français. Cambridge : Cambridge University Press. Page 4
- ^ Pape, Mildred K. (1934). Du latin au français moderne avec une attention particulière à la phonologie et à la morphologie anglo-normandes. Manchester : presse universitaire de Manchester.
- ^ Victor, Joseph M. (1978). Charles de Bovelles, 1479-1553 : une biographie intellectuelle . Librairie Droz. p. 28.
- ^ Les 10 langues les plus influentes au monde archivées le 12 mars 2008 dans les meilleures langues de Wayback Machine . Récupéré le 11 avril 2011.
- ^ Battye, Adrien; Hintze, Marie-Anne; Rowlett, Paul (2003). La langue française aujourd’hui : une introduction linguistique . Taylor et François. ISBN 978-0-203-41796-6.
- ^ Meisler, Stanley (1er mars 1986). « La séduction fonctionne toujours : le français, une langue en déclin » . Le Los Angeles Times . Archivé de l’original le 2 juillet 2015 . Récupéré le 18 octobre 2021 .
- ^ un b Labouysse, Georges (2007). L’Imposture. Mensonges et manipulations de l’Histoire officielle . France : Institut d’études occitanes. ISBN 978-2-85910-426-9.
- ^ EUROPA , données pour l’UE25, publiées avant l’élargissement de 2007.
- ^ “Explorez les connaissances linguistiques en Europe” . connaissance de la langue.eu .
- ^ Novoa, Cristina; En ligneMoghaddam, Fathali M. (2014). « Perspectives appliquées : politiques de gestion de la diversité culturelle » . À Benet-Martínez, Verónica; Hong, Ying-Yi (éd.). Le manuel d’Oxford sur l’identité multiculturelle . Bibliothèque de psychologie d’Oxford. New York : presse universitaire d’Oxford. p. 468.ISBN _ 978-0-19-979669-4. RCAC 2014006430 . OCLC 871965715 .
- ↑ Van Parijs, Philippe , professeur d’éthique économique et sociale à l’ UCLouvain , professeur invité à l’université Harvard et à la KULeuven . “Le nouveau défi linguistique de la Belgique” (PDF) . KVS Express (Supplément au Journal de Morgen) mars–avril 2006 : Article de la source originale (pdf 4,9 Mo) pp. 34–36 republié par le Service du gouvernement fédéral belge (ministère) de l’Économie – Direction générale Statistique Belgique. Archivé de l’original (PDF) le 13 juin 2007 . Récupéré le 5 mai 2007 . {{cite journal}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)– La situation linguistique en Belgique (et notamment diverses estimations de la population parlant français et néerlandais à Bruxelles) est discutée en détail.
- ^ Abalain, Hervé (2007). Le français et les langues . ISBN 978-2-87747-881-6. Récupéré le 10 septembre 2010 .
- ^ “Allemagne : le français, bientôt la deuxième langue officielle de la Sarre” . 28 avril 2014.
- ^ “La région allemande de la Sarre se dirige vers le bilinguisme” . Nouvelles de la BBC . 21 janvier 2014.
- ^ Bureau de référence démographique . “Fiche de données sur la population mondiale 2020 – Population mi-2020” . Récupéré le 24 novembre 2020 .
- ^ Nations Unies . “Perspectives de la population mondiale : la révision de 2019” (XLSX) . Récupéré le 28 septembre 2019 .
- ^ Bureau de référence démographique . “Fiche de données sur la population mondiale 2020 – Population mi-2050” . Récupéré le 24 novembre 2020 .
- ^ un b Observatoire de la langue française de l’ Organisation internationale de la Francophonie . “Estimation du nombre de francophones (2018)” (PDF) . Récupéré le 24 novembre 2020 .
- ^ Observatoire démographique et statistique de l’espace francophone (ODSEF). “Estimation des populations francophones dans le monde en 2018 – Sources et démarches méthodologiques” (PDF) . Récupéré le 24 novembre 2020 .
- ^ Cross, Tony (19 mars 2010), “La langue française se développe, surtout en Afrique” , Radio France Internationale , récupéré le 25 mai 2013
- ^ “Agora : La francophonie de demain” . 24 novembre 2004 . Récupéré le 13 juin 2011 .
- ^ “Bulletin de liaison du réseau démographique” (PDF) . Archivé de l’original (PDF) le 26 avril 2012 . Récupéré le 14 juin 2011 .
- ^ (en français) Le français à Abidjan : Pour une approche syntaxique du non-standard par Katja Ploog, CNRS Editions , Paris, 2002.
- ^ “L’aménagement linguistique dans le monde” . CEFAN (Chaire pour le développement de la recherche sur la culture d’expression française en Amérique du Nord, Université Laval (en français). Jacques Leclerc . Récupéré le 19 mai 2013 .
- ^ “Annonces import export francophone – CECIF.com” . www.cecif.com .
- ^ France-Diplomatie Archivé le 27 juillet 2009 à la Wayback Machine “De plus, la croissance démographique des pays de l’hémisphère Sud nous amène à anticiper une nouvelle augmentation du nombre global de locuteurs de français.”
- ^ (en français) “Le français, langue en évolution. Dans beaucoup de pays francophones, surtout sur le continent africain, une proportion importante de la population ne parle pas couramment le français (même s’il est souvent la langue officielle du pays) . Ce qui signifie qu’au fur et à mesure que les nouvelles générations vont à l’école, le nombre de francophones augmente : on estime qu’en 2015, ceux-ci seront deux fois plus nombreux qu’aujourd’hui .
- ^ (en français) c) Le sabir franco-africain : “C’est la variété du français la plus fluctuante. Le sabir franco-africain est instable et hétérogène sous toutes ses formes. Il existe des prononcés où les mots sont français mais leur ordre reste celui de la langue africaine. En somme, autant les langues africaines sont envahies par les structures et les mots français, autant la langue française se métamorphose en Afrique, donnant naissance à plusieurs variétés.”
- ↑ (en français) République centrafricaine : Il existe une autre variété de français, beaucoup plus acceptée et plus permissive : le français local. C’est un français très activé par les langues centrafricaines, surtout par le sang. Cette variété est parlée par les classes non-instruites, qui n’ont pu terminer leur scolarité. Ils utilisent ce qu’ils connaissent du français avec des emprunts massifs aux langues locales. Cette variété peut causer des problèmes de compréhension avec les francophones des autres pays, car les interférences linguistiques, d’ordre lexical et sémantique, sont très importantes. ( Un exemple d’une variété de français africain difficile à comprendre pour les francophones européens ).
- ↑ « Quelles sont les plus grandes villes francophones du monde ? . Créateur de tourisme . Récupéré le 6 octobre 2016 .
- ^ “Langue maternelle détaillée (186), connaissance des langues officielles (5), groupes d’âge (17A) et sexe (3) (recensement de 2006)” . 2.statcan.ca. 7 décembre 2010 . Récupéré le 22 février 2011 .
- ^ “Utilisation de la langue aux États-Unis: 2011, Rapports d’enquête sur la communauté américaine, Camille Ryan, publié en août 2013” (PDF) . Archivé de l’original (PDF) le 5 février 2016 . Récupéré le 18 février 2018 .
- ^ “LANGUE PARLÉE À LA MAISON PAR CAPACITÉ À PARLER ANGLAIS POUR LA POPULATION DE 5 ANS ET PLUS : Univers : Population de 5 ans et plus : 2007-2011 American Community Survey 5-Year Estimates ?” . Factfinder2.census.gov. Archivé de l’original le 12 février 2020 . Récupéré le 14 mars 2015 .
- ^ Ammon, Ulrich; Association internationale de sociologie (1989). Statut et fonction des langues et variétés linguistiques . Walter de Gruyter. pp. 306–08. ISBN 978-0-89925-356-5. Récupéré le 14 novembre 2011 .
- ^ DeGraff, Michel; Ruggles, Molly (1er août 2014). “Une solution créole aux malheurs d’Haïti” . Le New York Times . p. A17. ISSN 0362-4331 . Archivé de l’original le 6 septembre 2015. En vertu de la Constitution de 1987, adoptée après le renversement de la dictature de Jean‐Claude Duvalier, le créole [haïtien] et le français sont les deux langues officielles, mais la majeure partie de la population ne parle que le créole couramment.
- ^ Ministère de l’Éducation nationale
- ^ “Guyane – Guide de voyage mondial” .
- ^ “Saint Pierre et Miquelon” . Recueil d’informations sur le monde de la CIA . 18 octobre 2021.
- ^ Richardson, Michael (16 octobre 1993). “Le français décline en Indochine, alors que l’anglais explose” . Tribune Internationale du Herald . Récupéré le 18 novembre 2018 .
- ^ dit, Aly Chiman (1er février 2007). “Le rôle de l’anglais dans la politique des langues étrangères du Vietnam: une brève histoire” . www.worldwide.rs .
- ^ “L’anglais pour continuer comme langue de liaison à Pondichéry: Cour” . Les Temps de l’Inde . 14 septembre 2014.
- ↑ Pondichéry, l’avant-poste français en Inde , France 24
- ^ Prof.Dr Axel Tschentscher, LL.M. “Article 11 de la Constitution libanaise” . Servat.unibe.ch . Récupéré le 17 janvier 2013 .
- ^ OIF 2014 , p. 217.
- ^ OIF 2014 , p. 218.
- ^ OIF 2014 , p. 358.
- ^ “Comment le Qatar est devenu un pays francophone” .
- ^ Draaisma, Muriel (26 novembre 2016). “La Francophonie accorde le statut d’observateur à l’Ontario” . Nouvelles de Radio-Canada . Récupéré le 11 juillet 2017 .
- ^ “La Grèce rejoint l’organisme francophone international” . EURACTIV.com . 29 novembre 2004 . Récupéré le 11 juillet 2017 .
- ^ “P9-1 – Population de 14 ans et plus selon la connaissance du français, le sexe, par commune, “zone” et par province de résidence” (XLS) (en français). Gouvernement français . Récupéré le 3 octobre 2009 .
- ^ un b Institut Statistique de Polynésie Française (ISPF). “Recensement 2017 – Données détaillées Langues” . Récupéré le 7 avril 2019 .
- ^ un b STSEE. “Les premiers résultats du recensement de la population 2018 – Principaux_tableaux_population_2018” (en français). Archivé de l’original (ODS) le 8 juin 2019 . Récupéré le 7 avril 2019 .
- ^ Institut Statistique de Polynésie Française (ISPF). “Recensement 2007 – Données détaillées Langues” . Récupéré le 7 avril 2019 .
- ^ “Tableau Pop_06_1 : Population selon le sexe, la connaissance du français et l’âge décennal” (en français). Gouvernement français. Archivé de l’original (XLS) le 4 juin 2011 . Récupéré le 3 octobre 2009 .
- ^ Semple, Kirk (30 janvier 2014). « Un grand défenseur du français dans les écoles de New York : France » . Le New York Times . Archivé de l’original le 1er janvier 2022.
- ↑ Gobry, Pascal-Emmanuel. “Vous voulez connaître la langue du futur ? Les données suggèrent qu’elle pourrait être… le français” . Forbes .
- ^ “Focus – L’UE après le Brexit : la langue française fera-t-elle son grand retour ?” . France 24 . 17 octobre 2019.
- ^ Kai Chan, Distinguished Fellow, INSEAD Innovation and Policy Initiative, “Ce sont les langues les plus puissantes du monde” , Forum économique mondial , décembre 2016
- ^ Rodney Ball, Dawn Marley, Le monde francophone: une introduction pratique aux problèmes sociolinguistiques , Taylor & Francis, 2016, page 6
- ↑ Le ministère français des Affaires étrangères. “France-Diplomatie” . France Diplomatie : Ministère des Affaires étrangères et du Développement international .
- ^ Gobry, Pascal-Emmanuel (21 mars 2014). “Vous voulez connaître la langue du futur ? Les données suggèrent qu’elle pourrait être … le français” . Forbes . Récupéré le 18 novembre 2018 .
- ^ Sur la conception linguistique des tribunaux multinationaux – La capture française, à paraître dans 14 INT’L J. CONST. L. (2016), Mathilde Cohen
- ^ un bcd Les 10 langues les plus influentes du monde , George Weber, 1997, Language Today , récupéré sur scribd.com
- ^ Brûlures, Judith (22 juin 2014). “Langues étrangères ‘manque’ pour les affaires, dit CBI” . Nouvelles de la BBC . Récupéré le 18 novembre 2018 .
- ^ Johnson (9 décembre 2017). « Johnson : que vaut une langue étrangère ? » . L’Économiste . Récupéré le 9 décembre 2017 .
- ^ “L’apport de la conscience morphologique à l’orthographe des morphèmes et des mots morphologiquement complexes en français” . rdcu.be . Récupéré le 30 juillet 2017 .
- ↑ Brissaud, Catherine ; Chevrot, Jean-Pierre (2011). “L’acquisition tardive d’une difficulté majeure de l’orthographe flexionnelle française : Les terminaisons verbales homophoniques /E/” (PDF) . Recherche sur les systèmes d’écriture . 3 (2): 129–44. doi : 10.1093/wsr/wsr003 . S2CID 15072817 .
- ^ (en français) Proposition de système d’écriture Fonétik.fr .
- ^ (en français) Proposition de système d’écriture Ortofasil .
- ^ (en français) Proposition de système d’écriture Alfograf .
- ^ (en français) Proposition de système d’écriture Ortograf.net .
- ^ “Fin du circonflexe? Les changements dans l’orthographe française provoquent un tollé” . Nouvelles de la BBC . 5 février 2016 . Récupéré le 30 juillet 2017 .
- ↑ Caffarel, Alice ; Martin, JR; Matthiessen, Christian MIM Language Typology: A Functional Perspective . Amsterdam/Philadelphie : John Benjamins Publishing Company.
- ^ un b Walter & Walter 1998.
- ^ metrowebukmetro (1er octobre 2012). “Le français combat le franglais avec des alternatives pour les termes technologiques anglais” . Nouvelles du métro .
- ^ Pei, Mario (1949). Histoire du langage . ISBN 978-0-397-00400-3.
- ^ Brincat, Joseph M. (2005). “Le maltais – une formule inhabituelle” . Revue MED (27). Archivé de l’original le 5 septembre 2005 . Récupéré le 22 février 2008 .
- ^ Rapport d’ethnologue pour le code de langue: ita (Italie) – Gordon, Raymond G., Jr. (éd.), 2005. Ethnologue : Langues du monde, quinzième édition. Dallas, Texas : SIL International. Version en ligne
- ^ Einhorn, E. (1974). Vieux français : un manuel concis . Cambridge : Cambridge University Press. p. 110. ISBN 978-0-521-09838-0.
- ^ un b Jean-Pierre Martin, Description lexicale du français parlé en Vallée d’Aoste , éd. Musumeci, Quart , 1984.
- ^ “Septante, octante (huitante), nonante” . langue-fr.net (en français).. Voir aussi l’article de Wikipédia en anglais sur la langue galloise , en particulier la section “Système de comptage” et sa note sur l’influence du celtique dans le système de comptage français.
- ^ “Questions de langue : Nombres (écriture, lecture, accord)” (en français). Académie française . Archivé de l’original le 1er janvier 2015 . Récupéré le 15 novembre 2015 .
- ^ “Déclaration universelle des droits de l’homme” . ohchr.org .
- ^ “Déclaration universelle des droits de l’homme” . un.org .
Lectures complémentaires
- Marc Fumaroli (2011).Quand le monde parlait français . Traduit par Richard Howard. ISBN 978-1-59017-375-6.
- Nadeau, Jean-Benoit et Julie Barlow (2006). L’histoire du français . (Premier éd. américain) New York: St. Martin’s Press. ISBN 0-312-34183-0 .
- Ursula Reutner (2017). Manuel des francophonies . Berlin/Boston : de Gruyter. ISBN 978-3-11-034670-1 .
- La langue française dans le monde 2014 (PDF) (en français). Nathan. 2014. ISBN 978-2-09-882654-0. Archivé de l’original (PDF) le 12 avril 2015 . Récupéré le 5 avril 2015 .
Liens externes
langue françaisedans les projets frères de Wikipédia
-
Définitions du Wiktionnaire -
Médias de Commons -
Manuels de Wikibooks -
Ressources de Wikiversité -
Données de Wikidata
Wikivoyage propose un guide de conversation pour le français . |
Pour une liste de mots relatifs à la langue française, consultez la catégorie de mots de la langue française dans Wiktionary , le dictionnaire gratuit. |
Édition française deWikipédia, l’encyclopédie libre |
Édition française deWikisource, la bibliothèque gratuite |
Organisations
- Fondation Alliance française : organisation internationale pour la promotion de la langue et de la culture françaises (en français)
- Agence de promotion du FLE : Agence de promotion du français langue étrangère
Cours et tutoriels
- Français interactif : programme de français interactif, Université du Texas à Austin
- Grammaire française de Tex , Université du Texas à Austin
- lingopolo français
- Cours de français à Londres , The Language machine
Dictionnaires en ligne
- Dictionnaires Oxford Dictionnaire français
- Dictionnaire Collins en ligne anglais↔français
- Centre national de ressources textuelles et lexicales : dictionnaires monolingues (dont le Trésor de la langue française ), corpus linguistiques, etc.
Grammaire
Verbes
- Conjugaison des verbes français chez Verbix
Vocabulaire
- Liste Swadesh en anglais et en français
Nombres
- Smith, Paul. “Français, Chiffres” . Numérophile . Brady Haran . Archivé de l’original le 2 mars 2017 . Récupéré le 7 avril 2013 .
Livres
- (en français) La langue française dans le monde 2010 (Livre complet librement accessible)
Des articles
- « Le statut du français dans le monde ». Ministère des Affaires étrangères (France)