Imparfait

L’ imparfait ( en abrégé IMPERF ) est une forme verbale qui combine le passé (référence à un temps passé) et l’aspect Imperfectif (référence à un événement ou un état continu ou répété). Il peut avoir des significations similaires à l’anglais “was walking” ou “used to walk”. Il contraste avec les formes prétérites , qui font référence à un seul événement achevé dans le passé.

Traditionnellement, l’imparfait des langues telles que le latin et le français est considéré comme l’un des temps, bien qu’il encode en fait des informations aspectuelles en plus du temps (référence temporelle). Il peut être plus précisément appelé passé Imperfectif . [1]

L’anglais n’a pas d’Imperfectif général et l’exprime de différentes manières. Le terme « imparfait » en anglais fait référence à des formes beaucoup plus communément appelées passé progressif ou passé continu (par exemple « faisait » ou « faisait »). Ce sont des combinaisons de passé avec un aspect spécifiquement continu ou progressif . En allemand, Imperfekt faisait autrefois référence au passé simplement conjugué (pour contraster avec le Perfekt ou la forme du passé composé), mais le terme Präteritum (prétérit) est maintenant préféré, car la forme ne porte aucune implication d’aspect Imperfectif.

“Imparfait” vient du latin imperfectus “inachevé”, [2] car l’imparfait exprime une action en cours, inachevée. Le terme grec ancien équivalent était paratatikós “prolongé”. [3]

Langues indo-européennes

Anglais

Les significations imparfaites en anglais sont exprimées de différentes manières selon que l’événement est continu ou habituel.

Pour une action continue (celle qui était en cours à un moment donné dans le passé), la forme passée progressive (passé continu) est utilisée, comme dans “je mangeais “; “Ils couraient vite.” Cependant certains verbes qui expriment un état plutôt qu’une action ne marquent pas l’Aspect progressif (voir Usages des formes verbales anglaises § Progressive ) ; dans ces cas, le passé simple est utilisé à la place: “Il avait faim”; “Nous savions quoi faire ensuite.”

Une action habituelle (répétée) dans le passé peut être marquée par used to , comme dans “J’avais l’habitude de manger beaucoup”, ou par le verbe auxiliaire would , comme dans “À l’époque, je mangeais tôt et j’allais à l’école à pied .” (L’auxiliaire aurait également d’autres usages, comme exprimer l’humeur conditionnelle .) [4] Cependant, dans de nombreux cas, la nature habituelle de l’action n’a pas besoin d’être explicitement marquée sur le verbe, et le passé simple est utilisé : “Nous toujours dîné à six heures.

Langues italiques

Latin

Conjugaison de l’imparfait de l’indicatif :

parare docteur léger caprice scire esse
ego parābam Docēbam legēbam capibam sciēbam eram
tu parābās docébas legēbās capiēbās sciēbās époques
est parābat docēbat legēbat capiēbat sciébat erat
nōs parābāmus docēbāmus legēbāmus capiēbāmus sciēbāmus eramus
vōs parābātis docēbātis legēbatis capiēbatis sciēbatis ératis
parabant docēbant legēbant capibant sciēbant errant

Remarques:

  • L’imparfait est signifié par les signes ba et ebā .
  • Les formes imparfaites d’ esse sont utilisées comme verbes auxiliaires au plus-que-parfait de la voix passive avec les participes passifs parfaits.

Langues romanes

Dans les langues romanes , l’ imparfait est généralement un passé composé. Ses utilisations incluent la représentation :

  • Répétition et continuité : une action qui se produisait, se produisait ou s’est produite régulièrement dans le passé, car elle était en cours
  • Une description de personnes, de choses ou de conditions du passé
  • Un temps dans le passé
  • Une relation entre des événements passés : une situation qui était en cours dans le passé ou une condition née dans un temps antérieur, lorsqu’un autre événement isolé et important s’est produit (le premier verbe, indiquant l’état en cours ou la condition du passé en utilisant l’imparfait, tandis que ce dernier utilise le prétérit ).
  • Un état ou une condition physique ou mentale en cours dans le passé. Souvent utilisé avec des verbes d’être, d’émotion, de capacité ou de conscience.

Une erreur courante des débutants apprenant une langue romane est de trop insister sur le fait que l’heure à laquelle l’action s’est produite est connue. Cela n’affecte généralement pas la façon dont l’imparfait est utilisé. Par exemple, la phrase ” Quelqu’un a mangé tous mes cookies. ” (une fois traduite) n’est pas un bon candidat pour l’imparfait. Fondamentalement, ce n’est pas différent de la phrase ” Nous avons mangé tous les cookies. ” Notez que cela ne répond pas à l’ exigence de répétabilité de l’imparfait, car on sait qu’il ne s’est produit qu’une seule fois. En revanche, la phrase « Je m’amusais dans les années 1960. » est une bonne candidate à l’imparfait, même si sa période est connue. Bref, savoir quandune action s’est produite n’est pas aussi importante que la durée pendant laquelle elle s’est produite (ou s’est produite et se produit encore).

Français

Pour former l’imparfait des verbes réguliers français , prenez la première personne du pluriel du présent, la forme “nous” (nous), soustrayez le suffixe -ons , et ajoutez la terminaison appropriée (les formes pour être (to be), dont “nous” ” la forme ne se termine pas en -ons , sont irrégulières ; elles commencent par ét- mais ont les mêmes terminaisons). Les verbes qui se terminent par une racine de -cer et -ger subissent des modifications orthographiques mineures pour préserver le son phonétique ou l’allophone. Les verbes dont la racine se termine par la lettre “i” conservent la lettre malgré la conséquence des formes “nous” et “vous”.

Il est utilisé pour exprimer les idées d’actions habituelles ou d’états d’être; descriptions physiques et émotionnelles : temps, météo, âge, sentiments ; actions ou états d’une durée indéterminée ; informations générales en conjonction avec le passé composé ; souhaits ou suggestions ; conditions dans les clauses “si” ; les expressions « être en train de » et « venir de » au passé.

Speaking choisir vendre être commencer manger étudier
je -ais parler choisissais vendais j’étais commencéis mangeais étudiais
tu -ais parler choisissais vendais j’étais commencéis mangeais étudiais
il -ait parlait choisissait vendait était a commencé mangeait étudiait
nous -ions parlements choixsions ventes Était Commencements mangions études
vous -iez parliez choisissiez vendiez traité commencez mangiez étudiiez
ils -aient parlaient choisissaient vendaient étaient commençaient mangeaient étudiaient

italien

Conjugaison de l’imparfait de l’indicatif :

avere essere parler croire finir terrible opportun
io avevo éro parler credevo finivo dicevo opposer
tu avevi eri parlavi credevi finivi dévi opponevi
lui aveva ère parlave crédence finir diceva opposant
non je avevamo eravamo parlavamo credevamo finivamo dicevamo opposerevamo
voilà avevate éradiquer parlaver créditer finir décevant s’opposer
Loro avevano erano parlavano credevano finivano dicevano opposant

Remarques:

  • Suppression du suffixe -re et ajout des verbes -vo, -vi, -va, -vamo, -vate et -vano.
  • Bien que dire et opporre (comme toutes les formes composites des verbes porre et dire ) puissent sembler irréguliers, ils font partie d’une famille de verbes qui a des racines plus fortes dans les équivalents latins (lat. pōnere/pōnēbam et dīcere/dīcēbam ). Les autres verbes incluent fare (infinitif)/ faccio (présent)/ facevo (imparfait) (lat. facere/facio/faciēbam ), bere/bevo/bevevo ( bibere/bibo/bibēbam ), trarre/traggo/traevo ( trahere/traho /trahēbam ), durre/duco/ducevo[obs.] ( dūcere/dūco/dūcēbam ) et toutes leurs formes composées..
  • Il y a un autre imparfait en italien formé en combinant l’imparfait du verbe regarder (stavo, stavi, stava, stavamo, stavate, stavano) avec le gérondif. Par exemple, “parlavo” pourrait être dit comme “stavo parlando”. La différence est similaire à la différence entre “je mange” et “je mange” en anglais. Cependant, l’anglais ne fait pas cette distinction à l’imparfait.

roumain

Conjugaison de l’imparfait de l’indicatif :

canta(re) credo(re) placea (placer) dormir(re) Feu)
UE cantam credeam placeam dormoir eram
tu cântai credeai placeai dormeai erai
el/ea canta credea placer un dormée ère
non je cantam credeam placeam dormoir eram
voilà cântați credeați placeați dormeați erați
ei cantau crédeau placeau dormeau erau

Remarques:

  • L’imparfait est formé à partir de la forme infinitive courte des verbes (sans le suffixe -re) combinée avec les terminaisons -am, -ai, -a, -am, -ați et -au.
  • Les infinitifs courts se terminant par „-a” (1ère conjugaison) ne doublent pas cette lettre : par exemple “pleca” à la première personne du singulier est “plec a m” et non “plec aa m”).
  • Les infinitifs courts se terminant par “-i” prennent le modèle de ceux se terminant par “-e” (par exemple , dortoir i devient dortoir e suis à la 1ère personne imparfaite), tandis que les infinitifs courts se terminant par “-î” prennent le modèle de ceux se terminant par ” -a” (par exemple hotăr î devient hotăr a m à la 1ère personne imparfaite).
  • Il n’y a qu’un seul verbe irrégulier à l’imparfait : a fi , qui est créé à partir du radical era- , au lieu de fi- .

Espagnol

En espagnol, l’imparfait peut être appelé l’ imperfecto ou le copretérito . Conjugaison de l’imparfait de l’indicatif :

halar arrivant insister ir ser voir
toi hablaba comía insistance iba ère veía
tu hablabas comías insistances ibas époques veías
él hablaba comía insistance iba ère veía
nosotros Hablabamos comíamos insistiamos íbamos éramos veíamos
vosotros halabais comíais insistais ibais erais veais
bonjour hablaban comien insistant iban eran veían
  • Il n’y a que trois verbes irréguliers à l’imparfait : ir , ser et ver . Historiquement, ir – contrairement aux autres verbes espagnols ” -ir ” – n’a pas réussi à supprimer le -b- de l’imparfait latin. L’imparfait de ser est également une continuation de l’imparfait latin (de esse ), avec le même radical apparaissant dans ​​er es (grâce au rhotacisme latin préclassique ). L’imparfait de ver ( veía etc.) était historiquement considéré comme régulier en vieil espagnol , où l’infinitif veerfourni le radical ve- , mais ce n’est plus le cas en espagnol standard . Dans le langage formel, les pronoms “tú” et “vosotros” sont remplacés par “usted” et “ustedes” (parfois abrégés en Ud./Vd. et Uds./Vds.), avec le verbe conjugué à la troisième personne. L’espagnol américain remplace toujours “vosotros” par “ustedes”, changeant le verbe en conséquence. Les pays qui affichent le type de voseo dans lequel “tú” est remplacé par “vos” utilisent les mêmes formes que pour “tú” à ce temps.
  • Les formes de la première personne du singulier et de la troisième personne du singulier sont les mêmes pour tous les verbes ; ainsi, en cas d’ambiguïté où le contexte est insuffisant, un pronom ou un nom sujet est inclus dans un souci de clarification.

Portugais

En portugais, l’imparfait de l’indicatif, appelé “pretérito imperfeito”, est assez proche de l’espagnol :

chanter battre partir pour ser ter vir
UE cantava batia partie punha ère tinha vinha
tu cantavas batias partisans punhas époques tinhas vins
ele/ela/você cantava batia partie punha ère tinha vinha
nós cantavamos batíamos partíamos púnhamos éramos tinhamos vinhamos
vós cantáveis baties partieis púnheis éreis tínheis vinheis
eles/elas/vocês cantavame batiam partiel punham eram tinham Vinham

Il existe quatre verbes irréguliers : « pôr » (mettre), « ser » (être), « ter » (avoir) et « vir » (venir). Contrairement à l’espagnol, les verbes “ver” (voir) et “ir” (aller) sont réguliers à l’imparfait portugais.

Comme en italien, il est aussi couramment formé en combinant l’imparfait du verbe estar (estava, estavas, estava, estávamos, estáveis, estavam) avec le gérondif (par exemple, “falando”, la forme gérondile de “falar”, à parler, parler). En portugais brésilien , à la fois dans le discours oral informel et dans la langue écrite informelle (par exemple, les SMS en ligne ou par téléphone), il est plus courant d’utiliser le composé “estava falando” (généralement réduit à “tava falando”), que d’utiliser le synthétique “falava”, qui est plus courant dans les formes écrites formelles.

Tant en portugais européen qu’en portugais brésilien, le plus-que-parfait synthétique (“eu falara ” “j’avais parlé”) est considéré comme démodé et jamais utilisé dans la communication parlée – il est remplacé par le composite “eu tinha falado”, qui est formé avec le forme imparfaite du verbe “ter” (avoir) (tinha tinhas tinha tínhamos tínheis tinham) plus le participe passé (“falado”). Alternativement, le verbe “ter” peut être échangé avec la forme imparfaite du verbe “haver” (avoir) (havia havias havia haviamos havíeis haviam)

galicien

Semblable au portugais étroitement apparenté, ainsi qu’à l’espagnol, mais souvent appelé “copretérito” (de co- , même particule trouvée en anglais “collaboration” et “coexistence”, plus “pretérito”, qui est “passé”, en référence qu’il s’agit d’un deuxième passé qui existe le long du temps régulier). Comme avec eux, dans l’usage formel “ti” et “vós/vosoutros” se changent en “vostede” et “vostedes” et sont suivis de la troisième personne. Dans les verbes terminés en -aer , -oer , -aír et -oír , la première et la deuxième personne du pluriel indiquent la présence d’un tréma .

chanter battre partir pour plus
UE cantaba batía partie puna moía
je cantabas batias partis puñas moías
el/ela/vostede cantaba batía partie puna moía
nos/nosoutros cantabamos batíamos partíamos puñamos moïamos
vós/vosoutros cantabades batías partíades puñades moïades
eles/elas/vostedes cantaban batían Partian puñan moía

Langues indo-aryennes

hindi

L’hindi , une langue indo-aryenne , a une conjugaison imparfaite de l’indicatif uniquement pour le verbe होना ( honā ) [être] et le reste des verbes n’a pas cette conjugaison. Les formes imparfaites indicatives de होना (honā) viennent du sanskrit स्थित (sthita) “debout, situé” qui sont dérivés de la racine de la TARTE * steh 2- (“debout”). [5] La conjugaison imparfaite est dérivée d’une forme de participe et donc ses conjugaisons ne s’accordent qu’avec le nombre et le sexe de la personne grammaticale et non avec le pronom lui-même. Ainsi, les pronoms grammaticalement singuliers (par exemple, मैं ma͠i “je” et तू tū “tu”etc.) se voient attribuer les formes imparfaites du singulier (c’est-à-dire था thā ou थी thī ) en fonction du genre de la personne ou du nom auquel ils se réfèrent, et les pronoms grammaticalement pluriels (par exemple हम ham “nous” etc.) se voient attribuer le pluriel formes imparfaites (थे thē et थीं thīm̊ ). Une exception à cela est le pronom तुम ( tum ) qui prend la forme imparfaite plurielle (थे thē) au genre masculin mais la forme singulière (थी thī ) au genre féminin.

Ces conjugaisons imparfaites agissent également comme copule pour former les formes passées imparfaites des trois aspects grammaticaux que l’hindi aː aspects habituels , parfaits et progressifs .

Copule du passé imparfait
Le sexe Singulier Pluriel
tha la
ce thīm̊
Conjugaisons du passé imparfait
Aspect Singulier Pluriel Traduction
(3ème personne uniquement)
1P 2P 3P 2P 1P 3P
ma͠i tu vous/vo tour ap jambon vous/vo
Simple tha la il était
ce thīm̊ elle était
Habituel boltā thā boltē thē il parlait
boltī thī boltī thīm̊ elle parlait
Progressive bol rahā thā bol rahē thē il parlait
bol rahī thī bol rahī thīm̊ elle parlait
Remarque ː Les pronoms 2P ‘āp’ & ‘tum’ bien que grammaticalement pluriels mais sont utilisés comme pronoms singuliers, apparentés au pronom anglais ‘you’.

Assamais

En assamais , deux formes imparfaites sont reconnuesː présent progressif et/ou présent parfait & passé progressif et/ou passé lointain. Il n’y a qu’un seul temps périphrastique qui fonctionne à la fois comme le présent progressif et le présent parfait en référence au cadre dans lequel il est placé. [ citation nécessaire ]

1P 2P 3P
intime familier officiel
Imperfectif Cadeau

বুলিছোঁ

bulisü͂

বুলিছোঁ

bulisü͂

বুলিছ

boulis

বুলিছ

boulis

বুলিছা

bulisa

বুলিছা

bulisa

বুলিছে

bulise

বুলিছে

bulise

Passé

বুলিছিলোঁ

bulisilü͂

বুলিছিলোঁ

bulisilü͂

বুলিছিলি

bulisili

বুলিছিলি

bulisili

বুলিছিলা

bulisila

বুলিছিলা

bulisila

বুলিছিলে

bulisile

বুলিছিলে

bulisile

Continu Cadeau

বুলি

bouli

আছোঁ

asü͂

বুলি আছোঁ

buli asü͂

বুলি

bouli

আছ

aussi

বুলি আছ

bouli aso

বুলি

bouli

আছা

comme un

বুলি আছা

bouli asa

বুলি

bouli

আছে

ase

বুলি আছে

bouli ase

Passé

বুলি

bouli

আছিলোঁ

asilü͂

বুলি আছিলোঁ

buli asilü͂

বুলি

bouli

আছিলি

asili

বুলি আছিলি

bouli asili

বুলি

bouli

আছিলা

Asila

বুলি আছিলা

bouli asila

বুলি

bouli

আছিলে

asile

বুলি আছিলে

bouli asile

Futur

বুলি

bouli

থাকিম

thakim

বুলি থাকিম

bouli thakim

বুলি

bouli

থাকিবি

thakibi

বুলি থাকিবি

bouli thakibi

বুলি

bouli

থাকিবা

thakiba

বুলি থাকিবা

bouli thakiba

বুলি

bouli

থাকিব

thakibo

বুলি থাকিব

bouli thakibo

Langues indo-iraniennes

persan

Comme tous les autres temps du passé, l’imparfait est conjugué régulièrement pour tous les verbes. Formation : [préverbe] + mi- + racine du passé + terminaison du passé. La conjugaison de l’imparfait de l’indicatif à la première personne du singulier est présentée dans le tableau ci-dessousː

raftan (aller) kâr kardan (travailler)
1er s. miraftam kar mikardam

Langues slaves

La plupart des langues slaves ont perdu l’imparfait mais celui-ci est conservé en bulgare et en macédonien. Il est également officiellement conservé en serbe et en croate mais est considéré comme démodé et limité à la littérature pour des raisons poétiques et stylistiques.

turc

Le turc a des temps séparés pour le passé continu et l’imparfait. Pour former le passé continu des verbes turcs, après avoir supprimé le suffixe infinitif (-mek ou -mak), prenez le suffixe du présent continu “-yor” sans suffixes personnels, et ajoutez la terminaison du passé simple plus le suffixe personnel approprié

  • Comme -du (qui a une voyelle arrière arrondie) succède à -lar (qui a une voyelle arrière non arrondie), au lieu de -yor (qui a une voyelle arrière arrondie) lorsque le sujet est à la troisième personne du pluriel onlar , il devient -dı ( qui a une voyelle postérieure non arrondie).
  • Si un verbe se termine par t , il peut se transformer en d (surtout gitmek et etmek ).
  • Si un verbe se termine par des voyelles ouvertes ( a ou e ), les voyelles ouvertes se ferment en ajoutant -yor (à cause de la voyelle auxiliaire fermée -i- ). a devient ı si la voyelle précédente n’est pas arrondie, u si elle est arrondie (ağla -> ağlıyor, topla -> topluyor) e devient i si la voyelle précédente n’est pas arrondie, ü si elle est arrondie (bekle -> bekliyor, söyle -> söylüyor)
  • Si le verbe se termine par une consonne, la voyelle auxiliaire -i- doit être ajoutée avant -yor . Il devient -ı- , -u- ou -ü- selon l’avant et l’arrondi de la voyelle précédente, à cause de l’harmonie vocalique : -i si la voyelle précédente est e ou i (front non arrondi) : gel -> geliyor si la voyelle précédente est a ou ı (retour non arrondi) : bak -> bakıyor -u si la voyelle précédente est o ou u (dos arrondi) : kork -> korkuyor si la voyelle précédente est ö ou ü (avant arrondi) : gör -> görüyor
  • r de -yor peut être supprimé dans un discours familier.

Pour former le négatif du passé continu, le suffixe de négation “-ma/-me”, qui devient -mi , -mı , -mu ou -mü à cause de la voyelle auxiliaire fermée et de l’harmonie vocalique, doit être ajouté -votre .

Exemples:

gelmek gitmek ağlamak beklemek toplamak soylemek satmak
Ben gelmiyordum gitmiyordum ağlamıyordum beklemiyordum toplamıyordum soylemiyordum samıyordum
sens gelmiyordun gitmiyordun ağlamıyordun beklemiyordun toplamıyordun soylemiyordun satmiyordun
o gelmiyordu gitmiyordu ağlamıyordu beklemiyordu toplamıyordu soylemiyordu samıyordu
affaires gelmiyorduk gitmiyorduk ağlamıyorduk beklemiyorduk toplamıyorduk soylemiyorduk satmiyorduk
taille gelmiyordunuz gitmiyordunuz ağlamıyordunuz beklemiyordunuz toplamıyordunuz soylemiyordunuz satmiyordunuz
onlar gelmiyorlardı gitmiyorlardı ağlamıyorlardı beklemiyorlardı toplamıyorlardı söylemiyorlardı satmiyorlardı
  • La consonne épenthétique y est insérée entre -mu et -du .
  • Comme -mu et -du (qui ont une voyelle arrière arrondie) succèdent à -lar (qui a une voyelle arrière non arrondie) au lieu de -yor (qui a une voyelle arrière arrondie) lorsque le sujet est la troisième personne du pluriel, onlar , ils deviennent -mı et -dı (qui ont une voyelle arrière non arrondie).

Langues sémitiques

Les langues sémitiques, en particulier les formes anciennes, n’utilisent pas l’imparfait (ou parfait) avec les verbes. Au lieu de cela, ils utilisent respectivement les aspects Imperfectif et Perfectif . Les aspects sont similaires aux temps, mais diffèrent en exigeant une compréhension contextuelle pour savoir si le verbe indique une action terminée ou non terminée.

Langues dravidiennes

Malayalam

En malayalam (les verbes ne se conjuguent jamais pour la personne grammaticale , qui est indiquée par un pronom), il existe deux imparfaits de l’indicatif, correspondant exactement à l’anglais :

1 terminaisons -ഉകയായിരുന്നു (ukayāyirunnu) ( … était… ), par exemple : ഓടുകയായിരുന്നു (ōṭukayāyirunnu) … courait 2 terminaisons -ഉമായിരുന്നു (umāyirunnu) ( … utilisé pour … ), par exemple : ഓടുമായിരുന്നു (ōṭumāyirunnu) … utilisé pour courir

  • Pour former l’imparfait « faisait », prenez la terminaison infinitive en ഉക (uka), par exemple ഓടുക (ōṭuka) – courir – et ajoutez la terminaison – യായിരുന്നു (yāyirunnu).
  • Pour former l’imparfait “utilisé pour faire”, enlevez le ക (ka) à la fin de la forme “uka” et ajoutez മായിരുന്നു (māyirunnu) à sa place.

Pour créer un verbe à l’imparfait négatif, ajoutez അല്ല് (tous) après la partie ഉകയ (ukaya) de la terminaison pour l’imparfait « faisait ». Par exemple, ഓടുകയല്ലായിരുന്നു (ōṭukayallāyirunnu) ( … ne fonctionnait pas ). Pour faire la même chose pour l’imparfait “utilisé pour faire”, enlevez le ഉമ (uma) de la fin et ajoutez അത്തില്ല (attilla) à la place. Par exemple, ഓടത്തില്ലായിരുന്നു (ōṭattillāyirunnu) ( …n’a pas utilisé pour courir )

Références

  1. ^ Bernard Comrie, Tendu , 1985, pp. 6–7.
  2. ^ imparfait . Charlton T. Lewis et Charles Short. Un dictionnaire latin sur le projet Perseus .
  3. ^ παρατατικός . Liddell, Henry George ; Scott, Robert ; Un lexique grec-anglais au projet Perseus .
  4. ^ “Dictionnaire et grammaire en ligne UltraLingua”, “Conditionnel”” . Archivé de l’original le 11/10/2009.
  5. ^ Pokorny, J. (2007). Dictionnaire étymologique proto-indo-européen . Association de renaissance de la langue indo-européenne. pages 2906–2914.
l'imparfaitlanguesverbesবুলিবুলি bouli
Comments (0)
Add Comment