Le cinéma hindi , populairement connu sous le nom de Bollywood et anciennement le cinéma de Bombay , [4] est l’ industrie cinématographique indienne en langue hindi basée à Mumbai (anciennement Bombay). Le terme populaire Bollywood, utilisé pour désigner le cinéma hindi grand public, est un portemanteau de « Bombay » et « Hollywood ». L’industrie fait partie du grand Cinéma indien – le plus grand au monde en nombre de longs métrages produits, avec le cinéma de l’Inde du Sud et d’autres industries cinématographiques indiennes . [3] [5] [6]
Cinéma hindi | |
---|---|
Principaux distributeurs | Films AA
Dharma Productions [1] [2] |
Longs métrages produits (2017) [3] | |
Total | 364 |
Cet article contient du texte indien . Sans prise en charge appropriée du rendu , vous pouvez voir des points d’interrogation ou des boîtes , des voyelles mal placées ou des conjonctions manquantes au lieu du texte indien. |
En 2017, le Cinéma indien a produit 1 986 longs métrages, l’industrie cinématographique hindi étant son plus grand cinéaste, produisant 364 films hindis la même année. [3] Selon les données de 2014 [update], le cinéma hindi représentait 43 % des revenus nets du box-office indien ; Le cinéma tamoul et télougou représentait 36% et le cinéma régional restant constituait 21%. [7] Le cinéma hindi a dépassé l’industrie cinématographique américaine pour devenir le plus grand centre de production cinématographique au monde. [8] [9] [10] Dans les ventes de billets de 2001, le Cinéma indien (y compris les films hindi) aurait vendu environ 3,6 milliards de billets dans le monde, par rapport aux 2,6 milliards de billets vendus à Hollywood .[11] [12] [13] Les premiers films en hindi avaient tendance à utiliser l’ hindoustani vernaculaire , mutuellement intelligible par les locuteurs de l’hindi ou de l’urdu , tandis que les productions hindi modernes incorporent de plus en plus des éléments de l’hinglish . [14]
Le genre commercial le plus populaire dans le cinéma hindi depuis les années 1970 est le film masala , qui mélange librement différents genres, notamment l’action , la comédie , la romance , le drame et le mélodrame , ainsi que des numéros musicaux . [15] [16] Les films Masala relèvent généralement du genre de film musical, dont le Cinéma indien est le plus grand producteur depuis les années 1960, lorsqu’il a dépassé la production musicale totale de l’ industrie cinématographique américaine après le déclin des films musicaux en Occident ; le premier talkie musical indien était Alam Ara(1931), plusieurs années après le premier film musical hollywoodien The Jazz Singer (1927). Parallèlement aux films commerciaux masala, un genre distinct de films d’art connu sous le nom de cinéma parallèle a également existé, présentant un contenu réaliste et évitant les numéros musicaux. Ces dernières années, la distinction entre masala commercial et cinéma parallèle s’est progressivement estompée, un nombre croissant de films grand public adoptant les conventions qui étaient autrefois strictement associées au cinéma parallèle.
Le terme Bollywood
“Bollywood” est un mot- valise dérivé de Bombay (l’ancien nom de Mumbai ) et de “Hollywood”, une référence abrégée pour l’ industrie cinématographique américaine qui est basée à Hollywood , en Californie . [17]
Le terme “Tollywood”, pour le cinéma du Bengale occidental basé à Tollygunge , est antérieur à “Bollywood”. [18] Il a été utilisé dans un article du directeur de la photographie américain de 1932 par Wilford E. Deming, un ingénieur américain qui a aidé à produire la première image sonore indienne. [18]
« Bollywood » a probablement été inventé dans des revues spécialisées dans le cinéma basées à Bombay dans les années 1960 ou 1970, bien que l’inventeur exact varie selon le compte. [19] [20] La journaliste de cinéma Bevinda Collaco prétend qu’elle a inventé le terme pour le titre de sa chronique dans le magazine Screen . [21] Sa chronique intitulée “Sur le rythme de Bollywood” couvrait les nouvelles du studio et les potins de célébrités. [21] D’autres sources déclarent que le parolier, le cinéaste et le savant Amit Khanna étaient son créateur. [22] On ne sait pas s’il a été dérivé de “Hollywood” à “Tollywood”, ou s’il a été inspiré directement par “Hollywood”.
Le terme a été critiqué par certains journalistes et critiques de cinéma, qui pensent qu’il implique que l’industrie est un cousin pauvre d’Hollywood. [17] [23]
“Bollywood” a depuis inspiré une longue liste de surnoms inspirés d’Hollywood .
Histoire
Histoire ancienne (années 1890 à 1930)
En 1897, une présentation cinématographique du professeur Stevenson présentait un spectacle sur scène au Star Theatre de Calcutta . Avec les encouragements et l’appareil photo de Stevenson, Hiralal Sen , un photographe indien, a réalisé un film de scènes de cette émission, The Flower of Persia (1898). [24] The Wrestlers (1899) de HS Bhatavdekar a montré un match de lutte aux Jardins suspendus de Bombay . [25]
Le muet Raja Harishchandra (1913) de Dadasaheb Phalke est le premier long métrage réalisé en Inde. Dans les années 1930, l’industrie produisait plus de 200 films par an. [29] Le premier film sonore indien, Alam Ara d’ Ardeshir Irani (1931), a connu un succès commercial. [30] Avec une grande demande de films parlants et de comédies musicales, le cinéma hindoustani (comme on appelait alors le cinéma hindi) [31] et les autres industries cinématographiques régionales sont rapidement passés aux films sonores.
Défis et expansion du marché (années 1930-1940)
Les années 1930 et 1940 ont été des périodes tumultueuses; L’Inde a été secouée par la Grande Dépression , la Seconde Guerre mondiale , le mouvement indépendantiste indien et la violence de la partition . Bien que la plupart des premiers films de Bombay soient résolument évadés , un certain nombre de cinéastes se sont attaqués à des problèmes sociaux difficiles ou ont utilisé la lutte pour l’indépendance de l’Inde comme toile de fond pour leurs films. [32] Irani a réalisé le premier film couleur hindi , Kisan Kanya , en 1937. L’année suivante, il a réalisé une version couleur de Mother India. Cependant, la couleur n’est devenue une caractéristique populaire qu’à la fin des années 1950. À cette époque, les comédies musicales romantiques somptueuses et les mélodrames étaient des incontournables du cinéma.
La décennie des années 1940 a vu une expansion du marché commercial du cinéma de Bombay et sa présence dans la conscience nationale. L’année 1943 a vu l’arrivée de la première offre “ blockbuster ” du Cinéma indien, le film Kismet , qui a rapporté plus de l’importante barrière d’un crore (10 millions) de roupies, avec un budget de seulement deux lakh (200 000) roupies. [33] Kismet s’est attaqué aux problèmes contemporains, en particulier ceux découlant du mouvement pour l’indépendance de l’Inde, et est devenu “le plus long succès du Cinéma indien“, un titre qu’il a conservé jusqu’aux années 1970. [34]Des personnalités du cinéma comme Bimal Roy, Sahir Ludhianvi et Prithviraj Kapoor ont participé à la création d’un mouvement national contre la domination coloniale en Inde, tout en tirant simultanément parti du mouvement politique populaire pour accroître leur propre visibilité et popularité. [35] [36] Les thèmes du Mouvement pour l’Indépendance ont profondément influencé les cinéastes de Bombay, les scénaristes et les paroliers, qui ont vu leurs films dans le contexte de la réforme sociale et des problèmes des gens ordinaires. [37]
Avant la partition, l’industrie cinématographique de Bombay était étroitement liée à l’ industrie cinématographique de Lahore (aujourd’hui l’ industrie cinématographique pakistanaise également connue sous le nom de «Lollywood»); tous deux ont produit des films en hindoustani (également connu sous le nom d’hindi-ourdou), la lingua franca du nord et du centre de l’Inde. [38] Un autre centre de production cinématographique en langue hindoustani était l’ industrie cinématographique du Bengale à Calcutta , dans la présidence du Bengale (aujourd’hui Kolkata, Bengale occidental ), qui produisait des films en langue hindoustani et des films en langue bengali locale . [39] [40]De nombreux acteurs, cinéastes et musiciens de l’industrie de Lahore ont migré vers l’industrie de Bombay au cours des années 1940, notamment les acteurs KL Saigal , Prithviraj Kapoor , Dilip Kumar et Dev Anand ainsi que les chanteurs de lecture Mohammed Rafi , Noorjahan et Shamshad Begum . À peu près à la même époque, des cinéastes et des acteurs de l’industrie cinématographique de Calcutta ont commencé à migrer vers Bombay; en conséquence, Bombay est devenue le centre de la production cinématographique en langue hindoustani. [40]
La partition de l’Inde de 1947 a divisé le pays en République de l’Inde et au Pakistan , ce qui a précipité la migration des talents cinématographiques des centres de production cinématographique comme Lahore et Calcutta , qui ont subi le poids de la violence de la partition. [38] [41] [40] Cela comprenait des acteurs, des cinéastes et des musiciens du Bengale , du Punjab (en particulier l’actuel Punjab pakistanais ) [38] et de la province frontalière du Nord-Ouest (l’actuel Khyber Pakhtunkhwa ). [42]Ces événements ont encore consolidé la position de l’industrie cinématographique de Bombay en tant que centre prééminent de la production cinématographique en Inde.
Âge d’or (fin des années 1940 à 1960)
La période de la fin des années 1940 au début des années 1960, après l’indépendance de l’Inde , est considérée par les historiens du cinéma comme l’âge d’or du cinéma hindi. [43] [44] [45] Certains des films hindis les plus acclamés par la critique de tous les temps ont été produits pendant cette période. Les exemples incluent Pyaasa (1957) et Kaagaz Ke Phool (1959), réalisé par Guru Dutt et écrit par Abrar Alvi ; Awaara (1951) et Shree 420 (1955), réalisé par Raj Kapoor et écrit par Khwaja Ahmad Abbas , et Aan (1952), réalisé par Mehboob Khan et avecDilip Kumar . Les films ont exploré des thèmes sociaux, traitant principalement de la vie ouvrière en Inde (en particulier la vie urbaine) dans les deux premiers exemples. Awaara a présenté la ville à la fois comme un cauchemar et un rêve, et Pyaasa a critiqué l’irréalité de la vie urbaine. [46]
Mother India (1957) de Mehboob Khan , un remake de son précédent Aurat (1940), a été le premier film indien nominé pour l’ Oscar du meilleur film en langue étrangère ; il a perdu par un seul vote. [47] Mother India a défini le cinéma hindi conventionnel pendant des décennies. [48] [49] [50] Il a engendré un genre de films de dacoit , à leur tour définis par Gunga Jumna (1961). [51] Écrit et produit par Dilip Kumar, Gunga Jumna était un drame policier dacoit sur deux frères des côtés opposés de la loi (un thème qui est devenu courant dans les films indiens au cours des années 1970).[52] Certains des films épiques les plus connus du cinéma hindi ont également été produits à cette époque, comme Mughal-e-Azam de K. Asif (1960). [53] D’autres cinéastes hindi traditionnels acclamés pendant cette période comprenaient Kamal Amrohi et Vijay Bhatt .
Les trois acteurs masculins indiens les plus populaires des années 1950 et 1960 étaient Dilip Kumar , Raj Kapoor et Dev Anand , chacun avec un style d’acteur unique. Kapoor a adopté le personnage de vagabond de Charlie Chaplin ; Anand s’est modelé sur des stars hollywoodiennes suaves comme Gregory Peck et Cary Grant , et Kumar a été le pionnier d’une forme d’ action méthodique qui a précédé les acteurs hollywoodiens tels que Marlon Brando . Kumar, qui a été décrit comme “l’acteur ultime de la méthode” par Satyajit Ray , a inspiré les futures générations d’acteurs indiens. Tout comme l’influence de Brando sur Robert De Niro etAl Pacino , Kumar a eu une influence similaire sur Amitabh Bachchan , Naseeruddin Shah , Shah Rukh Khan et Nawazuddin Siddiqui . [54] [55] Des actrices vétérans telles que Suraiya , Nargis , Sumitra Devi , Madhubala , Meena Kumari , Waheeda Rehman , Nutan , Sadhana , Mala Sinha et Vyjayanthimala ont eu leur part d’influence sur le cinéma hindi. [57]
Alors que le cinéma commercial hindi était en plein essor, les années 1950 ont également vu l’émergence d’un mouvement cinématographique parallèle . [46] Bien que le mouvement (mettant l’accent sur le réalisme social ) ait été dirigé par le cinéma bengali , il a également commencé à prendre de l’importance dans le cinéma hindi. Les premiers exemples de cinéma parallèle incluent Dharti Ke Lal (1946), réalisé par Khwaja Ahmad Abbas et basé sur la famine du Bengale de 1943 ,; [58] Neecha Nagar (1946) réalisé par Chetan Anand et écrit par Khwaja Ahmad Abbas, [59] et Do Bigha Zamin de Bimal Roy(1953). Leur succès critique et le succès commercial de ce dernier ont ouvert la voie au néoréalisme indien et à la Nouvelle Vague indienne (synonyme de cinéma parallèle). [60] Les cinéastes hindi de renommée internationale impliqués dans le mouvement comprenaient Mani Kaul , Kumar Shahani , Ketan Mehta , Govind Nihalani , Shyam Benegal et Vijaya Mehta . [46]
Après que le film social-réaliste Neecha Nagar ait reçu la Palme d’Or lors du premier Festival de Cannes en 1946 , [59] les films hindis étaient fréquemment en compétition pour le premier prix de Cannes dans les années 1950 et au début des années 1960 et certains ont remporté des prix majeurs au festival. . [61] Guru Dutt , oublié de son vivant, a reçu une reconnaissance internationale tardive dans les années 1980. [61] [62] Les critiques de cinéma interrogés par le magazine britannique Sight & Sound ont inclus plusieurs des films de Dutt dans une liste de 2002 des plus grands films , [63] et Time’s All-Time 100 Movies listes Pyaasacomme l’un des plus grands films de tous les temps. [64]
À la fin des années 1960 et au début des années 1970, l’industrie était dominée par les films d’amour musicaux avec des héros romantiques. [65]
Cinéma hindi classique (années 1970-1980)
En 1970, le cinéma hindi était thématiquement stagnant [68] et dominé par les films d’amour musicaux . [65] L’arrivée du duo de scénaristes Salim-Javed ( Salim Khan et Javed Akhtar ) a été un changement de paradigme, revitalisant l’industrie. [68] Ils ont commencé le genre de films criminels sérieux et violents sur la pègre de Bombay au début de la décennie avec des films tels que Zanjeer (1973) et Deewaar (1975). [69] [70] Salim-Javed a réinterprété les thèmes ruraux de Mother India de Mehboob Khan ( 1957) et Dilip Kumar’s Gunga Jumna (1961) dans un contexte urbain contemporain, reflétant le climat socio-économique et socio-politique de l’Inde des années 1970 [68] [71] et canalisant le mécontentement de masse, la désillusion [68] et la croissance sans précédent des bidonvilles [72] avec des thèmes anti-establishment et ceux impliquant la pauvreté urbaine, la corruption et la criminalité. [73] [74] Leur “jeune homme en colère”, personnifié par Amitabh Bachchan , [74] a réinterprété la performance de Dilip Kumar dans Gunga Jumna dans un contexte urbain contemporain [68] [71]et les pauvres urbains angoissés. [72]
Au milieu des années 1970, les confections romantiques avaient cédé la place à des films policiers brutaux et violents et à des films d’action sur des gangsters (la pègre de Bombay ) et des bandits ( Dacoits ). L’écriture de Salim-Javed et le jeu d’acteur d’Amitabh Bachchan ont popularisé la tendance avec des films comme Zanjeer et (surtout) Deewaar , un film policier inspiré de Gunga Jumna [52] qui oppose « un policier à son frère, un chef de gang basé sur des passeurs réels ». Haji Mastan ” (Bachchan); selon Danny Boyle , Deewaar était “absolument la clé du Cinéma indien“. [75]En plus de Bachchan, plusieurs autres acteurs ont suivi en surfant sur la crête de la tendance (qui a duré jusqu’au début des années 1990). [76] Les actrices de l’époque incluent Hema Malini , Jaya Bachchan , Raakhee , Shabana Azmi , Zeenat Aman , Parveen Babi , Rekha , Dimple Kapadia , Smita Patil , Jaya Prada et Padmini Kolhapure . [57]
Le nom « Bollywood » a été inventé au cours des années 1970, [20] [21] lorsque les conventions des films commerciaux en hindi ont été définies. [77] La clé de cela était le film masala , qui combine un certain nombre de genres ( action , comédie , romance , drame , mélodrame et comédie musicale ). Le film masala a été lancé au début de la décennie par le cinéaste Nasir Hussain , [78] et le duo de scénaristes Salim-Javed, [77] pionnier du format à succès de Bollywood. [77] Yaadon Ki Baarat(1973), réalisé par Hussain et écrit par Salim-Javed, a été identifié comme le premier film masala et le premier film typiquement « bollywoodien ». [77] [79] Salim-Javed a écrit des films masala plus réussis au cours des années 1970 et 1980. [77] Les films de Masala ont fait d’Amitabh Bachchan la plus grande star de la période. Un point de repère du genre était Amar Akbar Anthony (1977), [79] [80] réalisé par Manmohan Desai et écrit par Kader Khan , et Desai a continué à exploiter avec succès le genre.
Les deux genres (films masala et crimes violents) sont représentés par le blockbuster Sholay (1975), écrit par Salim-Javed et interprété par Amitabh Bachchan. Il a combiné les conventions cinématographiques dacoit de Mother India et Gunga Jumna avec des westerns spaghetti , engendrant le Dacoit Western (également connu sous le nom de curry Western ) qui était populaire dans les années 1970. [51]
Certains cinéastes hindis, tels que Shyam Benegal , Mani Kaul , Kumar Shahani , Ketan Mehta , Govind Nihalani et Vijaya Mehta , ont continué à produire un cinéma parallèle réaliste tout au long des années 1970. [46] [81] Bien que le penchant pour le cinéma d’ art de la Film Finance Corporation ait été critiqué lors d’une enquête du Comité des entreprises publiques de 1976 qui accusait la société de ne pas en faire assez pour encourager le cinéma commercial, la décennie a vu la montée du cinéma commercial avec des films tels que comme Sholay (1975) qui a consolidé Amitabh Bachchansa position de star. Le classique dévotionnel Jai Santoshi Ma est également sorti cette année-là. [82]
En 1983, l’industrie cinématographique de Bombay générait un revenu annuel estimé à 700 crores ₹ ( 7 milliards ₹, [83] 693,14 millions de dollars ), [84] l’équivalent de 1,89 milliard de dollars ( 12 042 crores ₹ , 111,33 milliards ₹) après ajustement pour l’inflation. En 1986, la production cinématographique annuelle de l’Inde était passée de 741 films produits par an à 833 films par an, faisant de l’Inde le plus grand producteur de films au monde. [85] Le film hindi le plus internationalement acclamé des années 1980 était Salaam Bombay de Mira Nair ! (1988), qui a remporté la Caméra d’Or au1988 Festival de Cannes et a été nominé pour l’ Oscar du meilleur film en langue étrangère .
Nouveau cinéma hindi (années 1990-2000)
Le cinéma hindi a connu une autre période de stagnation à la fin des années 1980 avec une baisse du box-office due à l’augmentation de la violence, une baisse de la qualité musicale et une augmentation du piratage vidéo. L’un des tournants est survenu avec des films tels que Qayamat Se Qayamat Tak (1988), présentant un mélange de jeunesse, de divertissement familial, d’ intelligence émotionnelle et de mélodies fortes, qui ont tous attiré le public vers le grand écran. [86] [87] Il a ramené le modèle des films de romance musicale de Bollywood qui ont ensuite défini le cinéma hindi des années 1990. [87]
Connu depuis les années 1990 sous le nom de “New Bollywood”, [88] Bollywood contemporain est lié à la libéralisation économique en Inde au début des années 1990. [89] Au début de la décennie, le pendule est revenu aux comédies musicales romantiques centrées sur la famille. Qayamat Se Qayamat Tak (1988) a été suivi de superproductions telles que Maine Pyar Kiya (1989), Hum Aapke Hain Kaun (1994), Dilwale Dulhania Le Jayenge (1995), Raja Hindustani (1996), Dil To Pagal Hai (1997) et Kuch Kuch Hota Hai (1998), présentant une nouvelle génération d’acteurs populaires, dont les trois Khans :Aamir Khan , Shah Rukh Khan et Salman Khan , [90] [91] qui ont joué dans la plupart des dix films de Bollywood les plus rentables . Les Khans et ont eu des carrières réussies depuis la fin des années 1980 et le début des années 1990, [90] et ont dominé le box-office indien pendant trois décennies. [92] [93] Shah Rukh Khan a été l’acteur indien le plus titré pendant la majeure partie des années 1990 et 2000, et Aamir Khan est l’acteur indien le plus titré depuis le milieu des années 2000. [57] [94] Films d’action et de comédie, mettant en vedette des acteurs tels qu’Akshay Kumar etGovinda . [95] [96]
La décennie a marqué l’entrée de nouveaux interprètes dans l’art et les films indépendants, dont certains ont connu un succès commercial. L’exemple le plus influent est Satya (1998), réalisé par Ram Gopal Varma et écrit par Anurag Kashyap . Son succès critique et commercial a conduit à l’émergence d’un genre connu sous le nom de Mumbai noir : [97] films urbains reflétant les problèmes sociaux de la ville. [98] Cela a conduit à une résurgence du cinéma parallèle à la fin de la décennie. [97] Les films ont présenté des acteurs dont les performances ont été souvent louées par les critiques.
Les années 2000 ont vu une reconnaissance accrue de Bollywood dans le monde en raison de la croissance (et de la prospérité) des communautés NRI et Desi à l’étranger. La croissance de l’économie indienne et une demande de divertissement de qualité à cette époque ont conduit l’industrie cinématographique du pays à de nouveaux sommets en termes de valeurs de production, de cinématographie et d’écriture de scénarios, ainsi qu’à des avancées techniques dans des domaines tels que les effets spéciaux et l’animation. [99] Certaines des plus grandes maisons de production, parmi lesquelles Yash Raj Films et Dharma Productions , étaient les producteurs de nouveaux films modernes. [99] Certains films populaires de la décennie étaient Kaho Naa… Pyaar Hai (2000), Kabhi Khushi Kabhie Gham… (2001),Gadar : Ek Prem Katha (2001), Lagaan (2001), Koi… Mil Gaya (2003), Kal Ho Naa Ho (2003), Veer-Zaara (2004), Rang De Basanti (2006), Lage Raho Munna Bhai (2006), Dhoom 2 (2006), Krrish (2006) et Jab We Met (2007), entre autres, montrant la montée de nouvelles stars de cinéma.
Au cours des années 2010, l’industrie a vu des stars établies telles que la réalisation de films masala à gros budget comme Dabangg (2010), Singham (2011) , Ek Tha Tiger (2012), Son of Sardaar (2012), Rowdy Rathore (2012), Chennai Express (2013), Kick (2014) et Happy New Year (2014) avec des actrices beaucoup plus jeunes. Bien que les films n’aient souvent pas été salués par la critique, ils ont connu un succès commercial. Certains des films avec Aamir Khan, de Taare Zameen Par (2007) et 3 Idiots (2009) à Dangal (2016) et Secret Superstar(2018), ont été crédités d’avoir redéfini et modernisé le film masala avec une marque distincte de cinéma socialement conscient. [100] [101]
La plupart des stars des années 2000 ont poursuivi une carrière réussie au cours de la décennie suivante, et les années 2010 ont vu une nouvelle génération d’acteurs populaires dans différents films. Parmi les nouvelles conventions, des films centrés sur les femmes tels que The Dirty Picture (2011), Kahaani (2012) et Queen (2014), Parched (2015), Pink (2016) ont commencé à remporter un large succès financier.
Influences sur le cinéma hindi
Moti Gokulsing et Wimal Dissanayake identifient six influences majeures qui ont façonné le cinéma populaire indien : [102]
- Les structures ramifiées des anciennes épopées indiennes , comme le Mahabharata et le Ramayana . Les films populaires indiens ont souvent des intrigues qui se divisent en sous-intrigues.
- Drame sanskrit ancien , avec sa nature stylisée et l’accent mis sur le spectacle dans lequel la musique , la danse et le geste se combinent “pour créer une unité artistique vibrante, la danse et le mime étant au centre de l’expérience dramatique”. Matthew Jones de l’Université De Montfort identifie également le concept sanskrit de rasa , ou “les émotions ressenties par le public à la suite de la présentation de l’acteur”, comme étant cruciales pour les films de Bollywood. [103]
- Théâtre folklorique traditionnel , devenu populaire vers le Xe siècle avec le déclin du théâtre sanskrit. Ses traditions régionales incluent le Jatra du Bengale , le Ramlila de l’Uttar Pradesh et le Terukkuttu du Tamil Nadu .
- Le théâtre Parsi , qui “mélangeait réalisme et fantaisie, musique et danse, récit et spectacle, dialogue terreux et ingéniosité de la présentation scénique, les intégrant dans un discours dramatique de mélodrame . Les pièces Parsi contenaient de l’humour grossier, des chansons et de la musique mélodieuses, du sensationnalisme et des mise en scène.”
- Hollywood , où les comédies musicales étaient populaires des années 1920 aux années 1950.
- La télévision musicale occidentale (en particulier MTV ), qui a eu une influence croissante depuis les années 1990. Son rythme, ses angles de caméra, ses séquences de danse et sa musique peuvent être vus dans les films indiens des années 2000. L’ un des premiers exemples de cette approche est Bombay ( 1995) de Mani Ratnam .
Sharmistha Gooptu identifie la culture indo-persane – islamique comme une influence majeure. Au début du 20e siècle, l’ourdou était la lingua franca de la performance culturelle populaire dans le nord de l’Inde et s’est établi dans les traditions d’art de la performance populaire telles que la danse nautch , la poésie ourdou et le théâtre parsi. L’ ourdou et les dialectes hindis apparentés étaient les plus largement compris dans le nord de l’Inde, et l’hindoustani est devenu la langue standard des premiers talkies indiens. Les films basés sur des ” romances d’aventures persanes ” ont conduit à un genre populaire de ” cinéma des mille et une nuits “. [104]
Les universitaires Chaudhuri Diptakirti et Rachel Dwyer et le scénariste Javed Akhtar identifient la littérature ourdou comme une influence majeure sur le cinéma hindi. [105] [106] [107] La plupart des scénaristes et scénaristes du cinéma hindi classique sont issus de milieux littéraires ourdous, [105] [106] [108] de Khwaja Ahmad Abbas et Akhtar ul Iman à Salim-Javed et Rahi Masoom Raza ; une poignée provenait d’autres traditions littéraires indiennes , telles que la littérature bengali et hindi . [106]La plupart des scénaristes classiques du cinéma hindi ont écrit principalement en ourdou, notamment Salim-Javed, Gulzar , Rajinder Singh Bedi , Inder Raj Anand , Rahi Masoom Raza et Wajahat Mirza . [105] [108] La poésie ourdoue et la tradition ghazal ont fortement influencé filmi ( paroles de Bollywood ). [105] [107] Javed Akhtar a également été grandement influencé par les romans ourdou de l’auteur pakistanais Ibn-e-Safi , tels que les séries de romans policiers Jasoosi Dunya et Imran ; [109]ils ont inspiré, par exemple, des personnages célèbres de Bollywood tels que Gabbar Singh dans Sholay (1975) et Mogambo dans Mr. India (1987). [110]
Todd Stadtman identifie plusieurs influences étrangères sur les films masala commerciaux de Bollywood des années 1970 , y compris New Hollywood , les films d’ exploitation italiens et le cinéma d’ arts martiaux de Hong Kong . [76] Après le succès des films de Bruce Lee (comme Enter the Dragon ) en Inde, [111] Deewaar (1975) et d’autres films de Bollywood ont incorporé des scènes de combat inspirées des films d’arts martiaux des années 1970 du cinéma de Hong Kong jusqu’aux années 1990. [112] Les scènes d’action de Bollywood imitaient Hong Kong plutôt qu’Hollywood, mettant l’accent sur les acrobaties et les cascadeset combinant le kung fu (tel que perçu par les Indiens) avec les arts martiaux indiens tels que le pehlwani . [113]
Influence du cinéma hindi
Inde
La plus grande influence du cinéma hindi a peut-être été sur l’identité nationale de l’Inde, où (avec le reste du Cinéma indien) il est devenu une partie de «l’histoire indienne». [114] En Inde, Bollywood est souvent associé à l’identité nationale de l’Inde. Selon l’économiste et biographe de Bollywood Meghnad Desai , “le cinéma a en fait été le moyen le plus dynamique pour raconter à l’Inde sa propre histoire, l’histoire de sa lutte pour l’indépendance, sa lutte constante pour parvenir à l’intégration nationale et pour émerger en tant que présence mondiale”. [114]
La chercheuse Brigitte Schulze a écrit que les films indiens, notamment Mother India (1957) de Mehboob Khan , ont joué un rôle clé dans la formation de l’identité nationale de la République de l’Inde dans les premières années après l’indépendance du Raj britannique ; le film a transmis un sentiment de nationalisme indien aux citoyens urbains et ruraux. [115] Bollywood a longtemps influencé la société et la culture indiennes en tant que plus grande industrie du divertissement ; de nombreuses tendances musicales, de danse, de mariage et de mode du pays sont inspirées de Bollywood. Les créateurs de mode de Bollywood ont inclus Madhubala dans Mughal-e-Azam (1960) etMadhuri Dixit dans Hum Aapke Hain Koun..! (1994). [90]
Les films hindi ont également eu un impact socio-politique sur la société indienne, reflétant la politique indienne . [116] Dans les films classiques de Bollywood des années 1970, les films policiers de la pègre de Bombay écrits par Salim-Javed et mettant en vedette Amitabh Bachchan tels que Zanjeer (1973) et Deewaar (1975) reflétaient les réalités socio-économiques et socio-politiques de l’Inde contemporaine. Ils ont canalisé le mécontentement et la désillusion populaires croissants et l’incapacité de l’État à assurer le bien-être et le bien-être à une époque d’inflation, de pénuries, de perte de confiance dans les institutions publiques, d’augmentation de la criminalité [68] et de croissance sans précédent des bidonvilles .. [72] Les films de Salim-Javed et Bachchan traitaient de la pauvreté urbaine, de la corruption et du crime organisé ; [73] ils étaient perçus par le public comme anti-establishment , souvent avec un protagoniste “jeune homme en colère” présenté comme un justicier ou un anti-héros [74] dont la rage réprimée exprimait l’angoisse des pauvres urbains. [72]
À l’étranger
Les films hindis ont été une forme importante de soft power pour l’Inde, augmentant son influence et changeant les perceptions de l’Inde à l’étranger. [117] [118] En Allemagne , les stéréotypes indiens comprenaient des chars à bœufs , des mendiants, des vaches sacrées, des politiciens corrompus et des catastrophes avant que Bollywood et l’ industrie informatique ne transforment les perceptions mondiales de l’Inde. [119] Selon l’auteur Roopa Swaminathan, “le cinéma de Bollywood est l’un des ambassadeurs culturels mondiaux les plus forts d’une nouvelle Inde.” [118] [120] Son rôle dans l’expansion de l’influence mondiale de l’Inde est comparable au rôle similaire d’Hollywood avec l’influence américaine. [90] Le canton de Monroe , dans le comté de Middlesex , dans le New Jersey , dans la région métropolitaine de New York , a été profondément touché par Bollywood ; ce canton américain a affiché l’un des taux de croissance les plus rapides de sa population indienne dans l’ hémisphère occidental , passant de 256 (0,9%) au recensement de 2000 [121] à environ 5 943 (13,6%) en 2017, [122] représentant une augmentation numérique de 2 221,5 % (un multiple de 23) au cours de cette période, y compris de nombreux professionnels et personnes âgées aisés ainsi que des bienfaiteurs caritatifs des efforts de secours de COVID-19 en Indeen coordination officielle avec Monroe Township, ainsi que des acteurs avec des résidences secondaires.
Au cours des années 2000, Hindi cinmea a commencé à influencer les films musicaux dans le monde occidental et a joué un rôle déterminant dans la relance du film musical américain. Baz Luhrmann a déclaré que son film musical, Moulin Rouge ! (2001), s’est inspiré des comédies musicales de Bollywood ; [123] le film incorporait une scène de danse de style Bollywood avec une chanson du film China Gate . Le succès critique et financier de Moulin Rouge ! a commencé une renaissance des films musicaux occidentaux tels que Chicago , Rent et Dreamgirls . [124]
Le compositeur indien AR Rahman a écrit la musique de Bombay Dreams d’ Andrew Lloyd Webber , et une version musicale de Hum Aapke Hain Koun a été mise en scène dans le West End de Londres. Le film sportif Lagaan (2001) a été nominé pour l’ Oscar du meilleur film en langue étrangère , et deux autres films hindis ( Devdas de 2002 et Rang De Basanti de 2006 ) ont été nominés pour le prix BAFTA du meilleur film non en langue anglaise .
Slumdog Millionaire (2008) de Danny Boyle , qui a remporté quatre Golden Globes et huit Oscars , a été inspiré par les films hindis grand public [75] [125] et est considéré comme un “hommage au cinéma commercial hindi”. [126] Il a également été inspiré par les films policiers de la pègre de Mumbai, tels que Deewaar (1975), Satya (1998), Company (2002) et Black Friday (2007). [75] Deewaar a eu un remake de Hong Kong, The Brothers (1979), [127] qui a inspiré la percée internationalement acclamée de John WooUn avenir meilleur (1986); [127] [128] ce dernier était un modèle pourgenre d’ effusion de sang héroïque du cinéma d’ action de Hong Kong . [129] [130] Les épopées des années 1970 “Jeune homme en colère” telles que Deewaar et Amar Akbar Anthony (1977) ressemblent également au genre héroïque et sanglant du cinéma d’action de Hong Kong des années 1980. [131]
L’influence de filmi peut être vue dans la musique populaire du monde entier. Les pionniers de la technopop Haruomi Hosono et Ryuichi Sakamoto du Yellow Magic Orchestra ont produit un album électronique en 1978 , Cochin Moon , basé sur une fusion expérimentale de musique électronique et de musique indienne inspirée de Bollywood. [132] La chanson « Addictive » de 2002 de Truth Hurts , produite par DJ Quik et Dr. Dre , a été retirée [ clarification nécessaire ] de Lata Mangeshkar “Thoda Resham Lagta Hai” dans Jyoti (1981). [133] La chanson ” Don’t Phunk with My Heart “, lauréate d’un Grammy Award des Black Eyed Peas en 2005 , a été inspirée par deux chansons de Bollywood des années 1970 : ” Ye Mera Dil Yaar Ka Diwana ” de Don (1978) et ” Ae Nujawan Hai Sub “. d’ Apradh (1972). [134] Les deux chansons ont été composées par Kalyanji Anandji , chantées par Asha Bhosle , et ont présenté la danseuse Helen . [135]
Le Kronos Quartet a réenregistré plusieurs compositions de RD Burman chantées par Asha Bhosle pour leur album de 2005, You’ve Stolen My Heart: Songs from RD Burman’s Bollywood , qui a été nominé pour le meilleur album de musique du monde contemporaine aux Grammy Awards 2006. La musique de Filmi composée par AR Rahman (qui a reçu deux Oscars pour la bande originale de Slumdog Millionaire ) a fréquemment été échantillonnée par d’autres musiciens, dont l’artiste singapourienne Kelly Poon , le groupe de rap français La Caution et l’artiste américaine Ciara . BeaucoupLes artistes asiatiques underground , en particulier ceux de la diaspora indienne d’outre-mer , se sont également inspirés de la Musique de Bollywood. [136]
Genre
Les films hindi sont principalement des comédies musicales et devraient avoir des numéros de chansons et de danses accrocheurs tissés dans le scénario. Le succès d’un film dépend souvent de la qualité de ces numéros musicaux. [137] La musique, les chansons et les danses d’un film sont généralement produites en premier et celles-ci sont souvent diffusées avant le film lui-même, ce qui augmente son audience. [138]
Le public indien s’attend à un bon rapport qualité-prix, et un bon film est généralement appelé paisa vasool , (littéralement “l’argent en vaut la peine”). [139] Chansons, danses, triangles amoureux, comédie et sensations fortes sont combinés dans un spectacle de trois heures (avec un entracte). Ceux-ci sont appelés films masala , d’après le mot hindi désignant un mélange d’épices. Comme les masalas , ils sont un mélange d’action, de comédie et de romance ; la plupart ont des héros qui peuvent combattre les méchants à eux seuls. Les intrigues de Bollywood ont tendance à être mélodramatiques , utilisant fréquemment des ingrédients de formule tels que des amants maudits, des parents en colère, des triangles amoureux, des liens familiaux, des sacrifices, la corruption politique, des enlèvements, des méchants, des courtisanes au bon cœur., parents et frères et sœurs perdus depuis longtemps, revers de fortune et sérendipité .
Les films de cinéma parallèles avaient tendance à être moins populaires au box-office. Une importante diaspora indienne dans les pays anglophones et une influence occidentale accrue en Inde ont rapproché les films de Bollywood d’Hollywood. [140]
Selon la critique de cinéma Lata Khubchandani, “Nos premiers films … contenaient des doses généreuses de scènes de sexe et de baisers. Étrangement, c’est après l’indépendance que le conseil de censure a vu le jour, de même que toutes les restrictions.” [141] Bien que les intrigues de Bollywood présentent des citadins occidentalisés qui sortent et dansent dans des clubs plutôt que des mariages arrangés à l’avance, la culture indienne traditionnelle continue d’exister en dehors de l’industrie et est un élément de résistance de certains aux influences occidentales. [140] Bollywood joue cependant un rôle majeur dans la mode indienne . [140] Des études ont indiqué que certaines personnes, ignorant que l’évolution de la mode dans les films de Bollywood est souvent influencée par la mondialisation, considèrent les vêtements portés par les acteurs de Bollywood comme authentiquement indiens.[140]
Castings et équipes
Bollywood emploie des personnes de toute l’Inde. Il attire des milliers d’acteurs en herbe qui espèrent faire une pause dans l’industrie. Des mannequins et des candidats à la beauté, des acteurs de télévision, des acteurs de théâtre et des gens ordinaires viennent à Mumbai avec l’espoir de devenir une star. Comme à Hollywood, très peu réussissent. Étant donné que de nombreux films de Bollywood sont tournés à l’étranger, de nombreux figurants étrangers sont employés. [142]
Très peu d’acteurs non indiens sont capables de se faire une place à Bollywood, bien que beaucoup aient essayé. Il y a eu des exceptions, cependant, et le film à succès Rang De Basanti mettait en vedette l’Anglaise Alice Patten . Kisna , Lagaan et The Rising: Ballad of Mangal Pandey ont également présenté des acteurs étrangers, et l’actrice d’origine australienne Emma Brown Garett a joué dans quelques films indiens. [143]Bollywood peut être insulaire et les proches des personnalités de l’industrie cinématographique ont un avantage pour obtenir des rôles convoités dans des films ou faire partie d’une équipe de tournage. Cependant, les relations avec l’industrie ne garantissent pas une longue carrière : la concurrence est féroce et les rejetons de l’industrie cinématographique faibliront s’ils ne réussissent pas au box-office. Des stars telles que Dilip Kumar , Dharmendra , Amitabh Bachchan , Rajesh Khanna , Anil Kapoor , Sridevi , Madhuri Dixit , Aishwarya Rai et Shah Rukh Khan manquaient de relations avec le show-business.
Dialogues et paroles
Les scénarios de films (appelés dialogues en anglais indien ) et les paroles de leurs chansons sont souvent écrits par des personnes différentes. Auparavant, les scripts étaient généralement écrits dans un hindoustani sans fioritures , qui serait compris par le plus large public possible. [144] Après l’indépendance, les films hindi avaient tendance à utiliser un registre familier de l’hindoustani, mutuellement intelligible par les locuteurs de l’ hindi et de l’urdu , mais l’utilisation de ce dernier a diminué au fil des ans. [14] [145] La plupart des scénaristes classiques de ce qu’on appelle le cinéma hindi, dont Salim–Javed , Gulzar , Rajinder Singh Bedi ,Inder Raj Anand , Rahi Masoom Raza et Wajahat Mirza , ont principalement écrit en ourdou. Salim-Javed a écrit en écriture ourdou , qui a ensuite été transcrite par un assistant en écriture devanagari afin que les lecteurs hindi puissent lire les dialogues en ourdou. [105] Au cours des années 1970, les écrivains et scénaristes ourdou Krishan Chander et Ismat Chughtai ont déclaré que “plus de soixante-quinze pour cent des films sont réalisés en ourdou” mais ont été classés comme films hindi par le gouvernement. [146] L’Encyclopédie du cinéma hindi a noté un certain nombre d’écrivains ourdou de premier plan pour avoir préservé la langue à travers le film. [147] Poésie ourdoua fortement influencé les chansons de Bollywood , dont les paroles puisent également dans la tradition ghazal ( filmi-ghazal ). [107] Selon Javed Akhtar en 1996, la diction ourdou domine le dialogue et les paroles des films de Bollywood, avec environ 90% d’entre eux écrits en écriture ourdou, y compris ses propres œuvres ainsi que celles de Majrooh Sultanpuri et Anand Bakshi . [148]
Certains films ont utilisé des dialectes régionaux pour évoquer un village, ou l’ourdou archaïque dans les films historiques médiévaux . Dans son livre, The Cinematic ImagiNation , Jyotika Virdi a écrit sur la présence de l’ourdou dans les films hindis : “L’ourdou est souvent utilisé dans les titres de films, les scénarios, les paroles, le langage de l’amour, de la guerre et du martyre.” Virdi note que bien que l’ourdou ait été largement utilisé dans le cinéma hindi classique des décennies après la partition, car il était largement enseigné avant la partition .Inde, son utilisation a décliné dans le cinéma hindi moderne : “L’étendue de l’ourdou utilisé dans le cinéma hindi commercial n’a pas été stable… le déclin de l’ourdou se reflète dans les films hindi… Il est vrai que de nombreux mots ourdou ont survécu et sont devenus une partie du vocabulaire populaire du cinéma hindi. Mais c’est aussi loin que ça va … Pour la plupart, le cinéma hindi populaire a abandonné l’ourdou fleuri qui faisait partie de son extravagance et a conservé un ourdou «résiduel» ». [149]
Les films grand public contemporains utilisent également l’anglais; selon l’article “Bollywood Audiences Editorial”, “l’anglais a commencé à contester le travail idéologique effectué par l’ourdou”. [14] [150] Certains scénarios de films sont d’abord écrits en caractères latins . [151] Les caractères peuvent passer d’une langue à l’autre pour évoquer une atmosphère particulière (par exemple, l’anglais dans un cadre professionnel et l’hindi dans un cadre informel). Le mélange d’hindi, d’ourdou et d’anglais parfois entendu dans les films modernes de Bollywood, connu sous le nom de Hinglish , est devenu de plus en plus courant. [145]
Pendant des années avant le tournant du millénaire et même après, le langage cinématographique (dans les dialogues ou les paroles) était souvent mélodramatique, invoquant Dieu, la famille, la mère, le devoir et le sacrifice de soi. Les paroles des chansons parlent souvent d’amour et, en particulier dans les films plus anciens, utilisaient fréquemment le vocabulaire poétique de l’ ourdou de la cour , avec un certain nombre de mots d’emprunt persans . [15] Une autre source de paroles d’amour dans des films tels que Jhanak Jhanak Payal Baje et Lagaan est la longue tradition hindoue de poésie sur les amours de Krishna , Radha et les gopis .
Les directeurs musicaux préfèrent souvent travailler avec certains paroliers, et le parolier et le compositeur peuvent être considérés comme une équipe. Ce phénomène a été comparé aux paires de compositeurs et d’auteurs-compositeurs américains qui ont créé des comédies musicales classiques de Broadway.
Son
Cette section a besoin de citations supplémentaires pour vérification . ( avril 2019 ) Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (Learn how and when to remove this template message) |
Le son des premiers films de Bollywood n’était généralement pas enregistré sur place ( son de synchronisation ). Il a été habituellement créé (ou recréé) dans le studio, [152] avec les acteurs parlant leurs lignes dans le studio et les effets sonores ajoutés plus tard ; cela a créé des problèmes de synchronisation. [152] Les films commerciaux indiens sont connus pour leur manque de son ambiant, et la caméra Arriflex 3 a nécessité un doublage. Lagaan (2001) a été filmé avec un son de synchronisation, [152] et plusieurs films de Bollywood ont enregistré le son sur place depuis lors.
Maquilleuses féminines
En 1955, la Bollywood Cine Costume Make-Up Artist & Hair Dressers ‘Association (CCMAA) a statué que les femmes maquilleuses n’étaient pas autorisées à devenir membres. [153] La Cour suprême de l’Inde a statué en 2014 que l’interdiction violait les garanties constitutionnelles indiennes en vertu de l’article 14 (droit à l’égalité), 19(1)(g) (liberté de travailler) et de l’article 21 (droit à la liberté). [153] Selon le tribunal, l’interdiction n’avait aucun “lien rationnel” avec la cause recherchée et était “inacceptable, inadmissible et incompatible” avec les droits constitutionnels garantis aux citoyens indiens. [153]Le tribunal a également déclaré illégale la règle selon laquelle tout artiste souhaitant travailler dans l’industrie doit avoir vécu pendant cinq ans dans l’État où il a l’intention de travailler. [153] En 2015, il a été annoncé que Charu Khurana était la première femme enregistrée par la Cine Costume Make-Up Artist & Hair Dressers’ Association. [154]
Chanson et dance
La musique de film de Bollywood s’appelle filmi (de l’hindi “des films”). Les chansons de Bollywood ont été introduites avec la chanson Alam Ara (1931) d’ Ardeshir Irani , “De De Khuda Ke Naam pay pyaare”. [155] Les chansons de Bollywood sont généralement préenregistrées par des chanteurs de lecture professionnels, les acteurs synchronisant ensuite les mots avec la chanson à l’écran (souvent en dansant). Bien que la plupart des acteurs soient de bons danseurs, peu sont aussi des chanteurs ; une exception notable était Kishore Kumar , qui a joué dans plusieurs grands films au cours des années 1950 tout en ayant une carrière enrichissante en tant que chanteur de lecture. KL Saigal , Suraiyya et Noor Jehanétaient connus comme chanteurs et acteurs, et certains acteurs au cours des trente dernières années ont eux-mêmes chanté une ou plusieurs chansons.
Les chansons peuvent faire et défaire un film, déterminant si ce sera un flop ou un succès : “Peu de films sans pistes musicales réussies, et encore moins sans chansons ni danses, réussissent”. [156] La mondialisation a changé la Musique de Bollywood, avec des paroles un mélange croissant d’hindi et d’anglais. Les tendances mondiales telles que la salsa, la pop et le hip hop ont influencé la musique entendue dans les films de Bollywood. [156]
Les chanteurs de lecture sont présentés dans le générique d’ouverture et ont des fans qui verront un film autrement terne pour entendre leurs favoris. Les chanteurs notables de Bollywood sont Lata Mangeshkar , Asha Bhosle , Geeta Dutt , Shamshad Begum , Kavita Krishnamurthy , Sadhana Sargam , Alka Yagnik et Shreya Goshal (femme), et KL Saigal, Kishore Kumar , Talat Mahmood, Mukesh , Mohammed Rafi , Manna Dey , Hemant . Kumar , Kumar Sanu , Udit Narayan etSonu Nigam (mâle). Kishore Kumar et Mohammed Rafi ont été considérés comme les meilleurs chanteurs de chansons de Bollywood, suivis de Lata Mangeshkar (qui a enregistré des milliers de chansons pour des films indiens au cours de ses six décennies de carrière). Les compositeurs de musique de film, connus sous le nom de directeurs musicaux, sont également bien connus. Le remixage de chansons de films avec des rythmes modernes est courant et les producteurs peuvent publier des versions remixées de certaines des chansons de leurs films avec les albums de la bande originale des films.
La danse dans les films de Bollywood, en particulier les films plus anciens, est calquée sur la danse indienne : danse classique, danses des courtisanes nord-indiennes ( tawaif ) ou danses folkloriques . Dans les films modernes, la danse indienne se mêle aux styles de danse occidentale comme on le voit sur MTV ou dans les comédies musicales de Broadway ; Les numéros de pop occidentale et de danse classique sont généralement vus côte à côte dans le même film. Le héros (ou l’héroïne) se produit souvent avec une troupe de danseurs de soutien. De nombreuses routines de chansons et de danses dans les films indiens contiennent des changements de lieu ou des changements de costume irréalistes et rapides entre les couplets d’une chanson. Si le héros et l’héroïne dansent et chantent un duo, il est souvent mis en scène dans un environnement naturel ou dans des décors architecturaux grandioses.
Les chansons commentent généralement l’action qui se déroule dans le film. Une chanson peut être intégrée à l’intrigue, de sorte qu’un personnage a une raison de chanter. Cela peut extérioriser les pensées d’un personnage ou présager un événement dans le film (comme deux personnages tombant amoureux). Les chansons sont souvent qualifiées de “séquence de rêve”, avec des événements qui ne se produiraient pas normalement dans le monde réel. Des scènes de chant et de danse ont souvent été tournées au Cachemire mais, en raison des troubles politiques au Cachemire depuis la fin des années 1980, [157] elles ont été tournées en Europe occidentale (en particulier en Suisse et en Autriche ). [158] [159]
Les danseurs contemporains de Bollywood incluent Madhuri Dixit , Hrithik Roshan , Aishwarya Rai Bachchan , Sridevi , Meenakshi Seshadri , Malaika Arora Khan , Shahid Kapoor , Katrina Kaif et Tiger Shroff . [160] Les danseurs plus âgés incluent Helen [161] (connue pour ses numéros de cabaret), Madhubala , Vyjanthimala , Padmini , Hema Malini , Mumtaz , Cuckoo Moray , [162] Parveen Babi [163] , Waheeda Rahman , [164] Meena Kumari , [165] et Shammi Kapoor . [166]
Les producteurs de Bollywood ont sorti la bande originale d’un film (sous forme de cassettes ou de CD) avant la sortie du film, espérant que la musique attirera le public; une bande originale est souvent plus populaire que son film. Certains producteurs publient également des vidéoclips, généralement (mais pas toujours) avec une chanson du film.
Finances
Les films de Bollywood sont des productions de plusieurs millions de dollars, les productions les plus chères coûtant jusqu’à 1 milliard de ₹ (environ 20 millions de dollars). Le film de science-fiction Ra.One a été réalisé avec un budget de 1,35 milliard de ₹ (environ 27 millions de dollars), ce qui en fait le film de Bollywood le plus cher de tous les temps. [167] Les décors , les costumes, les effets spéciaux et la cinématographie n’étaient pas de classe mondiale, à quelques exceptions notables près, jusqu’au milieu des années 1990. Comme les films et la télévision occidentaux sont plus largement distribués en Inde, il y a une pression accrue pour que les films de Bollywood atteignent les mêmes niveaux de production (en particulier dans l’action et les effets spéciaux). Films récents de Bollywood, comme Krrish(2006), ont employé des techniciens internationaux tels que le chorégraphe d’action basé à Hong Kong, Tony Ching . L’accessibilité croissante de l’action professionnelle et des effets spéciaux, associée à l’augmentation des budgets des films, a entraîné une augmentation des films d’action et de science-fiction.
Étant donné que les scènes d’outre-mer sont attrayantes au box-office, les équipes de tournage de Mumbai tournent en Australie, au Canada, en Nouvelle-Zélande , au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Europe et ailleurs. Des producteurs indiens ont également obtenu des financements pour des films à gros budget tournés en Inde, comme Lagaan et Devdas .
Le financement des films de Bollywood provient souvent de distributeurs privés et de quelques grands studios . Bien qu’il ait été interdit aux banques et aux institutions financières indiennes de prêter aux studios de cinéma, l’interdiction a été levée. [168] Les finances ne sont pas réglementées ; certains financements proviennent de sources illégitimes telles que la pègre de Mumbai, connue pour influencer plusieurs personnalités du cinéma de premier plan. Des tueurs à gages du crime organisé de Mumbai ont abattu Rakesh Roshan , réalisateur et père de la star Hrithik Roshan , en janvier 2000. En 2001, le Bureau central d’enquête a saisi toutes les copies de Chori Chori Chupke Chupke après que le film ait été financé par des membres de la pègre de Bombay. [169]
Un autre problème auquel Bollywood est confronté est la violation généralisée du droit d’auteur de ses films. Souvent, des copies DVD pirates de films sont disponibles avant leur sortie dans les cinémas. La fabrication de copies contrefaites de DVD, VCD et VHS des derniers titres de films est une industrie à petite échelle établie dans certaines parties de l’Asie du Sud et du Sud-Est . La Fédération des chambres de commerce et d’industrie indiennes (FICCI) estime que l’industrie de Bollywood perd 100 millions de dollars par an à cause des vidéos et des DVD personnels sans licence. En plus du marché local, la demande pour ces copies est importante parmi certaines parties de la diaspora indienne. Les copies clandestines sont le seul moyen pour les Pakistanais de regarder des films de Bollywood, puisque le gouvernement pakistanais a interdit leur vente, leur distribution et leur diffusion. Les films sont fréquemment diffusés sans compensation par de petites sociétés de télévision par câble en Inde et dans d’autres régions d’Asie du Sud. De petits dépanneurs, gérés par des membres de la diaspora indienne aux États-Unis et au Royaume-Uni, stockent régulièrement des cassettes et des DVD de provenance douteuse ; la copie grand public ajoute au problème. La disponibilité de copies illégales de films sur Internet contribue également aux pertes de l’industrie.
La télévision par satellite, la télévision et les films étrangers importés font leur entrée sur le marché indien du divertissement. Dans le passé, la plupart des films de Bollywood pouvaient rapporter de l’argent ; maintenant, moins le font. Cependant, la plupart des producteurs de Bollywood gagnent de l’argent, récupérant leurs investissements à partir de nombreuses sources de revenus (y compris la vente de droits accessoires). Il y a de plus en plus de retours de théâtres dans les pays occidentaux comme le Royaume-Uni, le Canada et les États-Unis, où Bollywood se fait lentement remarquer. À mesure que de plus en plus d’Indiens migrent vers ces pays, ils forment un marché croissant pour les films indiens haut de gamme. En 2002, Bollywood a vendu 3,6 milliards de billets et a réalisé un revenu total (y compris les billets de théâtre, les DVD et la télévision) de 1,3 milliard de dollars ; Les films hollywoodiens ont vendu 2,6 milliards de billets et généré un revenu total de 51 milliards de dollars.
Publicité
Un certain nombre d’artistes indiens ont peint à la main des panneaux d’affichage et des affiches de films. MF Husain a peint des affiches de films au début de sa carrière ; le travail humain s’est avéré moins cher que l’impression et la distribution de matériel publicitaire. [170] La plupart des grands panneaux d’affichage omniprésents dans les grandes villes indiennes sont désormais créés avec du vinyle imprimé par ordinateur. Les vieilles affiches peintes à la main, autrefois considérées comme des éphémères , sont de l’art populaire de collection . [170] [171] [172] [173]
La diffusion de musique de film ou de vidéoclips avant la sortie d’un film peut être considérée comme une forme de publicité. On pense qu’un air populaire aide à attirer le public. [174] Les publicistes de Bollywood utilisent Internet comme lieu de publicité. La plupart des films à gros budget ont un site Web sur lequel le public peut voir des bandes-annonces, des images fixes et des informations sur l’histoire, les acteurs et l’équipe. [175] Bollywood est également utilisé pour faire la publicité d’autres produits. Le placement de produit , utilisé à Hollywood, est également courant à Bollywood. [176]
Tournage international
L’utilisation croissante par Bollywood de paramètres internationaux tels que la Suisse, Londres, Paris, New York, le Mexique, le Brésil et Singapour ne représente pas nécessairement les personnes et les cultures de ces lieux. Contrairement à ces espaces et géographies filmés tels quels, ils sont en fait indianisés en y ajoutant des acteurs bollywoodiens et des figurants parlant hindi. Tout en s’immergeant dans les films de Bollywood, les téléspectateurs peuvent voir leurs expériences locales dupliquées dans différents endroits du monde.
Selon Shakuntala Rao, “la représentation médiatique peut dépeindre la relation changeante de l’Inde avec l’économie mondiale, mais doit conserver son” indianité “dans les moments d’hybridité dynamique”; [156] «Indianness» (identité culturelle) pose un problème avec la popularité de Bollywood parmi les publics variés de la diaspora, mais donne à son public national un sentiment d’unicité par rapport aux autres groupes d’immigrants. [177]
Récompenses
Les Filmfare Awards sont parmi les récompenses les plus importantes décernées aux films hindis en Inde. [178] Le magazine d’écran indien Filmfare a commencé les prix en 1954 (reconnaissant les meilleurs films de 1953), et ils étaient à l’origine connus sous le nom de Clare Awards du nom de l’éditeur du magazine. Sur le modèle du format de sondage basé sur le mérite de l’ Academy of Motion Picture Arts and Sciences , les individus peuvent voter dans des catégories distinctes. Un système de vote double a été développé en 1956. [179]
Les National Film Awards ont également été introduits en 1954. Le gouvernement indien a parrainé les prix, décernés par sa Direction des festivals de cinéma (DFF), depuis 1973. Le DFF projette des films de Bollywood, des films des autres industries cinématographiques régionales et des films indépendants/art films. Les prix sont décernés lors d’une cérémonie annuelle présidée par le président de l’Inde. Contrairement aux Filmfare Awards, qui sont choisis par le public et un comité d’experts, les National Film Awards sont décidés par un panel gouvernemental. [180]
Les autres cérémonies de remise de prix pour les films hindis en Inde sont les Screen Awards (commencés en 1995) et les Stardust Awards , qui ont débuté en 2003. Les International Indian Film Academy Awards (commencés en 2000) et les Zee Cine Awards , lancés en 1998, ont lieu à l’étranger dans un pays différent chaque année.
Les marchés mondiaux
En plus de leur popularité parmi la diaspora indienne du Nigéria et du Sénégal à l’ Égypte et à la Russie , des générations de non-Indiens ont grandi avec Bollywood. [181] Les premiers contacts du Cinéma indien avec d’autres régions ont fait des incursions dans l’ Union soviétique , le Moyen-Orient , l’Asie du Sud-Est , [182] et la Chine . [183] Bollywood est entré dans la conscience du public et des producteurs occidentaux à la fin du 20e siècle, [99] [184] et les acteurs occidentaux cherchent maintenant des rôles dans les films de Bollywood. [185]
Asie-Pacifique
Asie du sud
Les films de Bollywood sont également populaires au Pakistan , au Bangladesh et au Népal , où l’hindoustani est largement compris. De nombreux Pakistanais comprennent l’hindi, en raison de sa similitude linguistique avec l’ ourdou . [186] Bien que le Pakistan ait interdit l’importation de films de Bollywood en 1965, le commerce de DVD sans licence [187] et les émissions par câble illégales ont assuré leur popularité continue. Des exceptions à l’interdiction ont été faites pour quelques films, comme la réédition colorisée de Mughal-e-Azam et Taj Mahal en 2006. Au début de 2008, le gouvernement pakistanais a autorisé l’importation de 16 films. [188]D’autres assouplissements ont suivi en 2009 et 2010. Bien qu’il soit opposé par les nationalistes et les représentants de la petite industrie cinématographique pakistanaise, il est adopté par les propriétaires de salles de cinéma qui réalisent des bénéfices après des années de faibles recettes. [189] Les acteurs les plus populaires au Pakistan sont les trois Khans de Bollywood : Salman , Shah Rukh et Aamir . L’actrice la plus populaire est Madhuri Dixit ; [190] lors des matchs de cricket indo-pakistanais dans les années 1990, les supporters pakistanais scandaient « Madhuri dedo, Kashmir lelo ! » (« Donne Madhuri, prends le Cachemire ! ») [191]Les films népalais et Salman Khan, Akshay Kumar et Shah Rukh Khan sont populaires dans le pays.
Les films sont également populaires en Afghanistan en raison de sa proximité avec le sous-continent indien et de leurs similitudes culturelles, notamment musicales. Les acteurs populaires incluent Shah Rukh Khan, Ajay Devgan , Sunny Deol , Aishwarya Rai , Preity Zinta et Madhuri Dixit. [192] Un certain nombre de films de Bollywood ont été tournés en Afghanistan et certains traitaient du pays, notamment Dharmatma , Kabul Express , Khuda Gawah et Escape From Taliban . [193] [194]
Asie du sud est
Les films de Bollywood sont populaires en Asie du Sud-Est , en particulier en Asie du Sud-Est maritime . Les trois khans sont très populaires dans le monde malais , notamment en Indonésie , en Malaisie et à Singapour . Les films sont également assez populaires en Thaïlande . [195]
L’ Inde a des liens culturels avec l’Indonésie et les films de Bollywood ont été introduits dans le pays à la fin de la Seconde Guerre mondiale en 1945. Les films de “jeune homme en colère” d’ Amitabh Bachchan et Salim-Javed étaient populaires dans les années 1970 et 1980 avant que la popularité de Bollywood ne commence. diminue progressivement dans les années 1980 et 1990. Il a connu un renouveau indonésien avec la sortie de Kuch Kuch Hota Hai (1998) de Shah Rukh Khan en 2001, qui a été un plus grand succès au box-office dans le pays que Titanic (1997). Bollywood est depuis lors très présent en Indonésie, notamment les films de Shah Rukh Khan tels que Mohabbatein (2000), Kabhi Khushi Kabhie Gham…(2001), Kal Ho Naa Ho , Chalte Chalte et Koi… Mil Gaya (tous en 2003) et Veer-Zaara (2004). [196]
Asie de l’Est
Certains films de Bollywood ont été largement appréciés en Chine , au Japon et en Corée du Sud . Plusieurs films hindi ont connu un succès commercial au Japon, notamment Aan de Mehboob Khan (1952, avec Dilip Kumar ) et Raju Ban Gaya Gentleman d’ Aziz Mirza (1992, avec Shah Rukh Khan ). Ce dernier a déclenché un boom de deux ans dans les films indiens après sa sortie en 1997, [197] avec Dil Se.. (1998) un bénéficiaire du boom. [198] Le film hindi le plus rentable au Japon est 3 Idiots (2009), avec Aamir Khan, [199] qui a reçu une nomination aux Oscars japonais . [200] Le film a également été un succès critique et commercial en Corée du Sud. [201]
Le Dr Kotnis Ki Amar Kahani , Awaara et Do Bigha Zamin ont connu du succès en Chine dans les années 1940 et 1950 et restent populaires auprès de leur public d’origine. Peu de films indiens ont connu un succès commercial dans le pays au cours des années 1970 et 1980, parmi lesquels Caravan ,Noorieet Disco Dancer de Tahir Hussain . [202] Les stars de cinéma indiennes populaires en Chine comprenaient Raj Kapoor, Nargis , [203] et Mithun Chakraborty . [202] Les films hindis ont considérablement perdu de leur popularité en Chine au cours des années 1980. [204]Les films d’Aamir Khan ont récemment été couronnés de succès, [202] [205] et Lagaan a été le premier film indien à sortir en Chine en 2011. [204] [206] Le cinéaste chinois He Ping a été impressionné par Lagaan (en particulier sa bande originale), et a embauché son compositeur AR Rahman pour marquer ses Warriors of Heaven and Earth (2003). [207]
Lorsque 3 Idiots est sorti en Chine, la Chine était le 15e marché mondial du film (en partie en raison de sa distribution généralisée de DVD pirates à l’époque). Le marché des pirates a cependant présenté le film au public chinois et il est devenu un succès culte . Selon le site de critiques de films Douban , 3 Idiots est le 12ème film chinois le plus populaire de tous les temps ; un seul film chinois national ( Farewell My Concubine ) se classe plus haut, et Aamir Khan a ainsi acquis une large base de fans chinois. [205] After 3 Idiots , plusieurs autres films de Khan (dont Taare Zameen Par de 2007et Ghajini de 2008 ) ont également développé des adeptes cultes. [208] La Chine est devenue le deuxième plus grand marché cinématographique au monde (après les États-Unis) en 2013, ouvrant la voie au succès au box-office de Khan avec Dhoom 3 (2013), PK (2014) et Dangal (2016). [205] Ce dernier est le 16e film le plus rentable en Chine , [209] le cinquième film non anglophone le plus rentable au monde, [210] et le film étranger non anglais le plus rentable sur tous les marchés. [211] [212] [213] Plusieurs films de Khan, dont Taare Zameen Par ,3 Idiots , et Dangal , sont très bien notés sur Douban. [214] [215] Son prochain film, Secret Superstar (2017, avec Zaira Wasim ), a battu le record de Dangal pour le week-end d’ouverture le plus rentable d’un film indien et a cimenté le statut de Khan [216] en tant que “roi des Chinois”. box-office”; [217] Secret Superstar était le film étranger le plus rentable de Chine en 2018 à ce jour. [218] Khan est devenu un nom familier en Chine, [219] avec son succès décrit comme une forme de soft power indien [220] améliorant les relations sino-indiennes malgré les tensions politiques. [203] [216] Avec Bollywood en concurrence avec Hollywood sur le marché chinois, [221] le succès des films de Khan a fait grimper le prix pour les distributeurs chinois des importations de films indiens. [222] Bajrangi Bhaijaan de Salman Khan et Hindi Medium d’ Irrfan Khan étaient également des succès chinois au début de 2018. [223]
Océanie
Bien que Bollywood ait moins de succès sur certaines îles du Pacifique comme la Nouvelle-Guinée , il se classe deuxième derrière Hollywood aux Fidji (avec sa grande minorité indienne), en Australie et en Nouvelle-Zélande . [224] L’Australie compte également une importante diaspora sud-asiatique et Bollywood est également populaire parmi les non-Asiatiques du pays. [224] Depuis 1997, le pays a servi de toile de fond à un nombre croissant de films de Bollywood. [224] Les cinéastes indiens, attirés par les divers lieux et paysages de l’Australie, ont d’abord utilisé le pays comme décor pour des scènes de chant et de danse ; [224] cependant, les lieux australiens figurent désormais dans les intrigues de films de Bollywood. [224]Les films hindis tournés en Australie intègrent généralement la culture australienne. Salaam Namaste (2005) de Yash Raj Films , le premier film indien entièrement tourné en Australie, a été le film de Bollywood le plus réussi de 2005 dans ce pays. [225] Il a été suivi des succès au box-office Heyy Babyy , (2007) Chak De! Inde (2007) et Singh Is Kinng (2008). [224] Le Premier ministre John Howard a déclaré lors d’une visite en Inde après la libération de Salaam Namaste qu’il voulait encourager le Cinéma indien en Australie pour augmenter le tourisme, et il a nommé Steve Waugh comme ambassadeur du tourisme en Inde.[226] [ échec de la vérification ] L’actrice australienne Tania Zaetta , qui est apparue dans Salaam Namaste et plusieurs autres films de Bollywood, était impatiente d’étendre sa carrière à Bollywood. [227]
Europe de l’Est et Asie centrale
Les films de Bollywood sont populaires dans l’ancienne Union soviétique ( Russie , Europe de l’Est et Asie centrale ) [228] et ont été doublés en russe . Les films indiens étaient plus populaires en Union soviétique que les films hollywoodiens [229] [230] et, parfois, les films soviétiques nationaux . [231] Le premier film indien sorti en Union soviétique fut Dharti Ke Lal (1946), réalisé par Khwaja Ahmad Abbas et basé sur la famine du Bengale de 1943 , en 1949. [58]Trois cents films indiens sont ensuite sortis en Union soviétique; [232] la plupart étaient des films de Bollywood avec des chiffres d’audience moyens plus élevés que les productions soviétiques nationales. [230] [233] Cinquante films indiens ont attiré plus de 20 millions de téléspectateurs, contre 41 films hollywoodiens. [234] [235] Certains, comme Awaara (1951) et Disco Dancer (1982), ont eu plus de 60 millions de téléspectateurs [236] [237] et les acteurs établis Raj Kapoor , Nargis , [237] Rishi Kapoor [238] et Mithun Chakraborty dans le pays. [239]
Selon le diplomate Ashok Sharma, qui a servi dans la Communauté des États indépendants ,
La popularité de Bollywood dans la CEI remonte à l’époque soviétique lorsque les films d’ Hollywoodet d’autres centres de cinéma occidentaux ont été interdits en Union soviétique. Comme il n’y avait aucun moyen d’autre divertissement bon marché, les films de Bollywood ont fourni aux Soviétiques une source de divertissement bon marché car ils étaient censés être non controversés et non politiques. De plus, l’Union soviétique se remettait des assauts de la Seconde Guerre mondiale. Les films indiens, qui se remettaient également du désastre de la partition et de la lutte pour se libérer de la domination coloniale, se sont révélés être une bonne source d’espoir et de divertissement pour les masses en lutte. Les aspirations et les besoins des peuples des deux pays correspondaient dans une large mesure. Ces films ont été doublés en russe et diffusés dans les salles de toute l’Union soviétique. Les films de Bollywood ont également renforcé les valeurs familiales,[240]
Après l’effondrement du système de distribution de films soviétique, Hollywood a comblé le vide sur le marché du film russe et la part de marché de Bollywood a diminué. [228] Un rapport de 2007 de Russia Today a noté un regain d’intérêt pour Bollywood chez les jeunes Russes. [241]
En Pologne , Shah Rukh Khan a un large public. Il a été présenté au public polonais avec la sortie en 2005 de Kabhi Khushi Kabhie Gham… (2001) et de ses autres films, dont Dil Se.. (1998), Main Hoon Na (2004) et Kabhi Alvida Naa Kehna (2006), sont devenus des succès dans le pays. Les films de Bollywood sont souvent couverts dans Gazeta Wyborcza , autrefois le plus grand journal de Pologne. [242] [243]
Le prochain film Squad , est le premier film indien à être tourné en Biélorussie . La majorité du film a été tournée dans les studios Belarusfilm , à Minsk . [244]
Moyen-Orient et Afrique du Nord
Les films hindi sont devenus populaires dans les pays arabes [245] et les films indiens importés sont généralement sous-titrés en arabe lors de leur sortie. Bollywood a progressé en Israël depuis le début des années 2000, avec des chaînes dédiées aux films indiens sur la télévision par câble ; [246] MBC Bollywood et Zee Aflam diffusent des films et des feuilletons en hindi. [247]
En Égypte, les films de Bollywood étaient populaires dans les années 1970 et 1980. En 1987, cependant, ils ont été limités à une poignée de films par le gouvernement égyptien . [248] [249] Amitabh Bachchan est resté populaire dans le pays [250] et on demande aux touristes indiens visitant l’Égypte : « Connaissez-vous Amitabh Bachchan ? [190]
Les films de Bollywood sont régulièrement projetés dans les cinémas de Dubaï, et Bollywood devient populaire en Turquie ; Barfi ! a été le premier film hindi à avoir une large sortie en salles dans ce pays. [251] Bollywood a également des téléspectateurs en Asie centrale (en particulier en Ouzbékistan [252] et au Tadjikistan ). [253]
Amérique du Sud
Les films de Bollywood n’ont pas d’influence dans la majeure partie de l’Amérique du Sud, bien que sa culture et sa danse soient reconnues. Cependant, en raison des importantes communautés de la diaspora sud-asiatique au Suriname et en Guyane , les films en hindi sont populaires. [254] En 2006, Dhoom 2 est devenu le premier film de Bollywood à être tourné à Rio de Janeiro . [255] En janvier 2012, il a été annoncé que UTV Motion Pictures commencerait à sortir des films au Pérou avec Guzaarish . [256]
Afrique
Les films hindis étaient à l’origine distribués dans certaines parties de l’Afrique par des hommes d’affaires libanais . [181] Dans les années 1950, les films hindis et égyptiens étaient généralement plus populaires que les films hollywoodiens en Afrique de l’Est . Dans les années 1960, l’Afrique de l’Est était l’un des plus grands marchés d’exportation à l’étranger pour les films indiens, représentant environ 20 à 50% des revenus mondiaux de nombreux films indiens. [257]
Mother India (1957) a continué à être projeté au Nigeria des décennies après sa sortie. Les films indiens ont influencé les vêtements haoussa , les chansons ont été reprises par des chanteurs haoussa et les histoires ont influencé les romanciers nigérians. Des autocollants de films et de stars indiennes décorent des taxis et des bus dans la région nord du Nigeria, et des affiches de films indiens sont accrochées aux murs des ateliers de couture et des garages de mécaniciens. Contrairement à l’Europe et à l’Amérique du Nord, où les films indiens s’adressent au marché des expatriés, les films de Bollywood sont devenus populaires en Afrique de l’Ouest malgré l’absence d’un public indien important. Une explication possible est la similitude culturelle : port du turban, animaux sur les marchés ; porteurs transportant de gros paquets et célébrations de mariage traditionnelles. Dans la culture musulmane, on disait que les films indiens montraient du «respect» envers les femmes; Les films hollywoodiens étaient considérés comme n’ayant “aucune honte”. Dans les films indiens, les femmes sont modestement vêtues ; les hommes et les femmes s’embrassent rarement et il n’y a pas de nudité, on dit donc que les films “ont une culture” qui manque à Hollywood. Ces derniers « ne se basent pas sur les problèmes du peuple » ; Les films indiens sont basés sur les valeurs socialistes et la réalité des pays en développement émergeant d’années de colonialisme. Les films indiens ont permis une nouvelle culture de la jeunesse sans « devenir occidental ». [181] Le premier film indien tourné à Maurice fut Souten , avec Rajesh Khanna , en 1983. [258]
En Afrique du Sud , les films importés d’Inde ont été regardés par un public noir et indien . [259] Plusieurs personnalités de Bollywood se sont rendues en Afrique pour des films et des projets hors caméra. Padmashree Laloo Prasad Yadav (2005) a été tourné en Afrique du Sud. [260] Dil Jo Bhi Kahey… (2005) a également été tourné presque entièrement à Maurice , qui compte une importante population d’origine indienne.
Bollywood, cependant, semble perdre de sa popularité en Afrique. Les nouveaux films de Bollywood sont plus sexuellement explicites et violents. Les téléspectateurs nigérians ont observé que les films plus anciens (des années 1950 et 1960) avaient plus de culture et étaient moins occidentalisés. [181] Les vieux jours de l’Inde « prônant avidement la décolonisation … et la politique de l’Inde était entièrement influencée par son zèle missionnaire pour mettre fin à la domination raciale et à la discrimination dans les territoires africains » ont été remplacés. [261] L’émergence de Nollywood ( l’industrie cinématographique de l’Afrique de l’Ouest) a également contribué à la baisse de popularité des films de Bollywood, les films indiens sexualisés devenant plus proches des films américains.
Kishore Kumar et Amitabh Bachchan ont été populaires en Egypte et en Somalie . [262] En Éthiopie , les films de Bollywood sont présentés avec des productions hollywoodiennes dans des théâtres de la place de la ville tels que le Cinema Ethiopia à Addis-Abeba . [263] Des films de Bollywood moins commerciaux sont également projetés ailleurs en Afrique du Nord . [264]
Europe occidentale et Amérique du Nord
Le premier film indien à sortir dans le monde occidental et à attirer l’attention du grand public est Aan (1952), réalisé par Mehboob Khan et mettant en vedette Dilip Kumar et Nimmi . Il a été sous-titré en 17 langues et diffusé dans 28 pays, [259] dont le Royaume-Uni , [265] les États-Unis et la France . [266] Aan a reçu des éloges significatifs de la part des critiques britanniques et The Times l’a comparé favorablement aux productions hollywoodiennes. [267] Le dernier Oscar de Mehboob Khan-nommé Mother India (1957) a été un succès sur les marchés d’outre-mer, y compris l’Europe , [267] la Russie, le bloc de l’Est , les territoires français et l’Amérique latine . [268]
De nombreux films de Bollywood ont connu un succès commercial au Royaume-Uni. L’acteur indien le plus titré au box-office britannique a été Shah Rukh Khan , dont la popularité dans les communautés asiatiques britanniques a joué un rôle clé dans l’introduction de Bollywood au Royaume-Uni [269] avec des films tels que Darr (1993), [270] Dilwale Dulhaniya Le Jayenge (1995), [271] et Kuch Kuch Hota Hai (1998). [269] Dil Se (1998) a été le premier film indien à entrer dans le top dix britannique. [269] Un certain nombre de films indiens, tels que Dilwale Dulhaniya Le Jayenge et Kabhi Khushi Kabhie Gham(2001), se déroulent à Londres.
Bollywood est également apprécié en France, en Allemagne , aux Pays- Bas , [272] et en Scandinavie . Les films de Bollywood sont doublés en allemand et diffusés régulièrement sur la chaîne de télévision allemande RTL II . [273] L’Allemagne est le deuxième marché européen pour les films indiens, après le Royaume-Uni. L’acteur indien le plus reconnu en Allemagne est Shah Rukh Khan, qui a eu du succès au box-office dans le pays avec des films tels que Don 2 (2011) [243] et Om Shanti Om (2007). [119] Il a une grande base de fans allemands, [190] en particulier à Berlin(où le tabloïd Die Tageszeitung comparait sa popularité à celle du pape ). [119]
Bollywood a connu une croissance des revenus au Canada et aux États-Unis, en particulier dans les communautés sud-asiatiques des grandes villes comme Toronto , Chicago et New York. [99] Yash Raj Films , l’une des plus grandes maisons de production et distributeurs indiens, a rapporté en septembre 2005 que les films de Bollywood aux États-Unis gagnaient environ 100 millions de dollars par an en projections de théâtre, en ventes de vidéos et en vente de bandes sonores de films ; [99] Les films indiens gagnent plus d’argent aux États-Unis que les films de tout autre pays non anglophone. [99] Depuis le milieu des années 1990, un certain nombre de films indiens ont été largement (ou entièrement) tournés à New York, Los Angeles, Vancouver ou Toronto. Des films tels queThe Guru (2002) et Marigold: An Adventure in India (2007) ont tenté de populariser Bollywood pour Hollywood. [ citation nécessaire ]
Plagiat
Sous la pression de calendriers de production précipités et de petits budgets, certains écrivains et musiciens du cinéma hindi sont connus pour plagier . [274] Des idées, des intrigues, des airs ou des riffs ont été copiés d’autres industries cinématographiques indiennes (y compris le cinéma telugu , le cinéma tamoul , le cinéma malayalam et autres) ou de films étrangers (y compris Hollywood et d’autres films asiatiques ) sans mentionner la source. [275]
Avant les années 1990, le plagiat se faisait en toute impunité. L’application du droit d’auteur était laxiste en Inde et peu d’acteurs ou de réalisateurs ont vu un contrat officiel. [276] L’industrie cinématographique hindi n’était pas largement connue dans le Nord global (sauf dans les États soviétiques), qui ignoraient que leur matériel avait été copié. Le public n’était peut-être pas au courant du plagiat, car beaucoup en Inde ne connaissaient pas les films et la musique étrangers. [275] Bien que l’application du droit d’auteur en Inde soit encore quelque peu indulgente, Bollywood et les autres industries cinématographiques se connaissent mieux et le public indien connaît mieux les films et la musique étrangers. [ citation nécessaire ]Des organisations telles que India EU Film Initiative cherchent à favoriser une communauté entre les cinéastes et les professionnels de l’industrie en Inde et dans l’ Union européenne . [275]
Une justification couramment rapportée du plagiat à Bollywood est que des producteurs prudents veulent refaire des films hollywoodiens populaires dans un contexte indien. Bien que les scénaristes produisent généralement des scénarios originaux, beaucoup sont rejetés en raison de l’incertitude quant au succès d’un film. [275] Les scénaristes mal payés ont également été critiqués pour leur manque de créativité. [277] Certains cinéastes voient le plagiat à Bollywood comme faisant partie intégrante de la mondialisation, avec laquelle la culture occidentale (en particulier américaine) s’intègre dans la culture indienne. [277] Vikram Bhatt , réalisateur de Raaz (un remake de What Lies Beneath ) et de Kasoor (un remake de Jagged Edge), a parlé de l’influence de la culture américaine et de la volonté de Bollywood de produire des succès au box-office dans le même sens : « Financièrement, je serais plus en sécurité en sachant qu’une œuvre en particulier a déjà bien marché au box-office. est endémique partout en Inde. Nos émissions de télévision sont des adaptations de programmes américains. Nous voulons leurs films, leurs voitures, leurs avions, leurs Diet Cokes et aussi leur attitude. L’American way of life s’insinue dans notre culture. [277] Selon Mahesh Bhatt , “Si vous cachez la source, vous êtes un génie. L’originalité n’existe pas dans la sphère créative”. [277]
Bien que très peu de cas de violation du droit d’auteur des films aient été portés devant les tribunaux en raison de la lenteur du processus judiciaire [275] , les réalisateurs de Partner (2007) et Zinda (2005) ont été ciblés par les propriétaires et distributeurs des films originaux : Hitch et Vieux garçon . [278] [279] Le studio américain 20th Century Fox a poursuivi BR Films, basé à Mumbai, au sujet du prochain Banda Yeh Bindaas Hai de ce dernier , qui, selon Fox, était un remake illégal de My Cousin Vinny . BR Films a finalement réglé à l’amiable environ 200 000 $, ouvrant la voie à la sortie de son film. [280]Certains studios respectent la loi sur le droit d’auteur ; en 2008, Orion Pictures a obtenu les droits de refaire Wedding Crashers d’Hollywood . [281]
Musique
Le musicien pakistanais Qawwali Nusrat Fateh Ali Khan a eu un grand impact sur la musique de film hindi, inspirant de nombreux musiciens indiens travaillant à Bollywood, en particulier dans les années 1990. Cependant, il y a eu de nombreux cas de directeurs musicaux indiens plagiant la musique de Khan pour produire des chansons à succès filmi . [282] [283] Plusieurs exemples populaires incluent la chanson à succès de Viju Shah “Tu Cheez Badi Hai Mast Mast” dans Mohra (1994) plagiée à partir de la chanson populaire Qawwali de Khan ” Dam Mast Qalandar “, [282] “Mera Piya Ghar Aya ” utilisé dans Yaarana (1995), et ” Sanoo Ek Pal Chain Na Aaye “(1997). [282] Malgré le nombre important de chansons à succès de Bollywood plagiées à partir de sa musique, Nusrat Fateh Ali Khan aurait été tolérant envers le plagiat. [67] [284] L’un des directeurs musicaux de Bollywood qui l’a fréquemment plagié, Anu Malik , a affirmé qu’il aimait la musique de Khan et montrait en fait de l’admiration en utilisant ses airs. [284] Cependant, Khan aurait été lésé lorsque Malik a transformé son spirituel “Allah Hoo, Allah Hoo” en “Je t’aime, je t’aime” dans Auzaar (1997). [67] Khan a dit “il a pris mon chant de dévotion Allahu et l’a converti en je t’aime. Il devrait au moins respecter mes chants religieux.” [284]
Les bandes sonores de Bollywood ont également plagié le chanteur guinéen Mory Kanté , en particulier son album de 1987 Akwaba Beach . Sa chanson, « Tama », a inspiré deux chansons de Bollywood : « Tamma Tamma » de Bappi Lahiri dans Thanedaar (1990) et « Jumma Chumma » dans la bande originale de Laxmikant–Pyarelal pour Hum (1991). Ce dernier a également présenté “Ek Doosre Se”, qui a copié “Inch Allah” de Kanté. [285] Sa chanson ” Yé ké yé ké ” a été utilisée comme musique de fond dans le film de Bollywood Agneepath de 1990 , a inspiré la chanson de Bollywood ” Tamma Tamma “[285]
Voir également
-
Portail du cinéma hindi -
Portail de l’Inde -
Portail du cinéma
- Ville du film de Noida
- Bombay hindi
- Bibliographie du cinéma hindi
- Commission centrale de certification des films
- Institut du cinéma et de la télévision de l’Inde
- Ville du cinéma
- Circuits de distribution de films hindi
- Liste des films d’animation indiens
- Listes de films hindis
- Liste des cinémas du monde
- Liste des films indiens les plus rentables
- Liste de la plus grande collection nette nationale de films hindi
- Musée national des sciences et des médias
- Institut du cinéma et de la télévision Satyajit Ray
Références
- ^ “Distributeurs Bollywood” . Variété . 10 septembre 2009 . Récupéré le 13 août 2018 .
- ^ “Principaux distributeurs 1995–2018” . Les Chiffres . Récupéré le 13 août 2018 .
- ^ un bc ” Longs métrages indiens certifiés au cours de l’année 2017″ . Fédération du cinéma de l’Inde . 31 mars 2017. Archivé de l’original le 24 novembre 2018 . Récupéré le 25 novembre 2017 .
- ^ Gulzar, Nihalani & Chatterjee 2003 .
- ^ ” ‘Le mot B’wood est péjoratif'” . L’Indian Express . Récupéré le 11 novembre 2016 .
- ^ Richard Corliss (16 septembre 1996). “Hourra pour Bollywood !” . Temps . Archivé de l’original le 19 janvier 2007.
- ^ “Les médias et divertissements de la marche numérique dans le sud de l’Inde” (PDF) . Deloitte . Récupéré le 21 avril 2014 .
- ↑ Pippa de Bruyn ; Niloufer Venkatraman ; Keith Bain (2006). L’Inde de Frommer . chez Frommer. p. 579 . ISBN 978-0-471-79434-9.
- ^ Wasko, Janet (2003). Comment fonctionne Hollywood . Sage. p. 185. ISBN 978-0-7619-6814-6.
- ^ K. Jha; Subhash (2005). Le guide essentiel de Bollywood . Livres Roli. p. 1970 . ISBN 978-81-7436-378-7.
- ^ “Bollywood : de nouveaux fonds peuvent-ils créer une industrie cinématographique de classe mondiale en Inde ?” . Semaine d’affaires . 2 décembre 2002.
- ^ Lorenzen, Mark (avril 2009). “Go West: La croissance de Bollywood” (PDF) . Créativité au travail . École de commerce de Copenhague . Archivé de l’original (PDF) le 30 janvier 2018 . Récupéré le 18 décembre 2017 .
- ^ Matusitz, Jonathan; Payano, Pam (2011). “Le Bollywood dans les perceptions indiennes et américaines: une analyse comparative”. India Quarterly : un journal des affaires internationales . 67 (1): 65–77. doi : 10.1177/097492841006700105 . S2CID 153982857 .
- ^ un bc _
- Saxena, Akshya (mars 2022). Anglais vernaculaire : Lire l’anglophone dans l’Inde postcoloniale . Presse universitaire de Princeton. p. 170-171. ISBN 978-0-691-22313-1. Les spécialistes du cinéma hindi-ourdou ont noté un remplacement progressif de l’ourdou par l’anglais dans ces films… le “travail idéologique” de l’ourdou – son évocation d’une culture et de pratiques commerciales composites d’avant la partition – “a maintenant été remis en question par l’anglais, qui fournit les coordonnées idéologiques du nouveau monde du film hindi.
- Varia, Kush (31 janvier 2013). Bollywood : dieux, glamour et potins . Presse universitaire de Columbia. p. 33. ISBN 978-0-231-50260-3. L’utilisation spécifique de l’hindi / ourdou a évolué dans le temps, les films produits à l’époque pré-indépendance ayant un penchant vers l’ourdou et ceux de l’ère post-indépendance penchant vers l’hindi… L’utilisation de l’ourdou a progressivement diminué depuis l’indépendance. .
- M Madhava, Prasad (1er août 2008). ” Survivre à Bollywood “. Dans Kavoori, Anandam P. ; Punathambekar, Aswin (éd.). Bollywood mondial . Presse NYU. p. 45. ISBN 978-0-8147-2944-1.
- Ganti, Tejaswini (2004). Bollywood: Un guide du cinéma hindi populaire . Presse Psychologique. p. 69. ISBN 978-0-415-28854-5.
- Virdi, Jyotika (2003). The Cinematic ImagiNation [sic] : les films populaires indiens comme histoire sociale . Presse universitaire Rutgers. p. 20–21. ISBN 978-0-8135-3191-5. … l’étendue de l’ourdou utilisé dans le cinéma hindi commercial n’a pas été stable … Bien que le changement ait été progressif et que deux générations aient communiqué entre elles grâce à un mélange d’ourdou et d’hindi, connu sous le nom d’ hindoustani , la victoire ultime de l’hindi dans le la sphère officielle est plus ou moins complète… Le déclin de l’ourdou se reflète dans les films hindi… Il est vrai que de nombreux mots ourdou ont survécu et sont entrés dans le vocabulaire populaire du cinéma hindi. Mais cela ne va pas plus loin.
- ^ un b Tejaswini Ganti (2004). Bollywood: un guide du cinéma hindi populaire . Presse Psychologique. p. 22–23. ISBN 978-0-415-28854-5. Récupéré le 25 avril 2011 .
- ^ Nelmes, Jill. Introduction aux études cinématographiques . p. 367.
- ^ un b Rajghatta, Chidanand (6 juillet 2008). « Bollywood à Hollywood » . Les Temps de l’Inde . Récupéré le 20 février 2009 .
- ^ un b Sarkar, Bhaskar (2008). “Les mélodrames de la mondialisation”. Dynamique culturelle . 20 : 31–51 [34]. doi : 10.1177/0921374007088054 . S2CID 143977618 . Madhava Prasad fait remonter l’origine du terme à un article de 1932 dans l’ American Cinematographer par Wilford E. Deming, un ingénieur américain qui a apparemment aidé à produire la première image sonore indienne. À ce stade, la banlieue de Calcutta, Tollygunge, était le principal centre de production cinématographique en Inde. Deming se réfère à la région comme Tollywood, puisqu’elle possédait déjà deux studios avec « plusieurs autres projetés » (Prasad, 2003) « Tolly », rimant avec « Holly », s’est articulé au « bois » dans l’imaginaire indien anglophone, et est venu à désignent les studios de Calcutta et, par extension, l’industrie cinématographique locale. Prasad présume : « Une fois que Tollywood a été rendu possible par la disponibilité fortuite d’une demi-rime, il était facile de cloner de nouveaux bébés hollywoodiens en remplaçant simplement la première lettre » (Prasad, 2003).
- ^ Rajadhyaksha, Ashish (1er janvier 2003). “La ‘Bollywoodisation’ du Cinéma indien: nationalisme culturel dans une arène mondiale” . Études culturelles inter-asiatiques . 4 (1) : 25–39. doi : 10.1080/1464937032000060195 . ISSN 1464-9373 . S2CID 144764499 .
- ^ un b Subhash K Jha (8 avril 2005). “Amit Khanna : l’homme qui a vu “Bollywood” ” . Sify . Archivé de l’ original le 9 avril 2005 . Récupéré le 31 mai 2009 .
- ^ un bc Anand (7 mars 2004). “Sur le rythme de Bollywood” . L’Hindou . Chenai, Inde. Archivé de l’original le 3 avril 2004 . Récupéré le 31 mai 2009 .
- ^ Jha, Subhash K (1er avril 2005). “L’homme de Bollywood” . Le télégraphe (Calcutta) . Récupéré le 10 mars 2019 .
- ^ Crusie, Jennifer; Yeffeth, Glenn (2005). Flirter avec Pride & Prejudice . BenBella Books, Inc. p. 92 . ISBN 978-1-932100-72-3.
- ^ McKernan, Luke (31 décembre 1996). “Hiralal Sen (copyright British Film Institute)” . Récupéré le 1er novembre 2006 .
- ^ Hutchinson, Pamela (25 juillet 2013). “La naissance de l’industrie cinématographique indienne: comment les films sont arrivés à Mumbai” . Le Gardien . Récupéré le 20 septembre 2019 .
- ^ Vāṭave, Bāpū; Confiance, Livre national (2004). Dadasaheb Phalke, le père du Cinéma indien . ISBN 9788123743196. Récupéré le 17 novembre 2012 .
- ^ Sharma, Sachin (28 juin 2012). “Godhra oublie ses journées passées avec Dadasaheb Phalke” . Les Temps de l’Inde . Archivé de l’original le 19 avril 2013 . Récupéré le 17 novembre 2012 .
- ^ Vilanilam, JV (2005). Communication de masse en Inde : une perspective sociologique . New Delhi : Sage Publications. p. 128. ISBN 978-81-7829-515-2.
- ^ Gulzar, Nihalani & Chatterjee 2003 , p. 136-137.
- ^ “Images parlantes, 75 ans de cinéma” . Le Tribun . Récupéré le 9 mars 2013 .
- ^ Gulzar, Nihalani & Chatterjee 2003 , p. 146.
- ^ Gulzar; Nihalani, Govind ; Chatterji, Saibal (2003). Encyclopédie du cinéma hindi . Encyclopædia Britannica (Inde) Pvt Ltd. pp. 136–137. ISBN 978-81-7991-066-5.
- ^ Unny, Divya (19 mars 2014). “Rembobinage de B-Town: L’histoire du premier crore de Bollywood” . mi- journée.com . Groupe Jagran . Récupéré le 7 novembre 2020 . Cependant, c’est en 1943 que Kismet , réalisé par Gyan Mukherjee, est devenu le premier film à atteindre le jalon convoité du box-office de Rs 1 crore. Qui aurait pensé que le voyage du crore dans les films indiens commencerait par un film réalisé pour moins de Rs 2 lakh ? C’était une époque où l’Inde était en proie à une ferveur patriotique. Le mouvement Quit India venait d’être lancé. Kismet, un thriller policier aux sentiments patriotiques, a puisé dans ce sentiment.
- ^ Mishra, Vijay (janvier 1992). “Histoire de décentrement: certaines versions du cinéma de Bombay“. Journal du film Est-Ouest . Honolulu, HI, États-Unis : Centre Est-Ouest. 6 (1). Le texte canonique suivant était Luck (Kismet, 1943), qui, en 1970 en tout cas, détenait « le record du plus long succès du Cinéma indien » (Star and Style, 6 février 1970,19). [Luck] doit son succès étonnant et inattendu à l’époque à laquelle il a été réalisé. » Achut Kanya et Kismet ont annoncé un éloignement de ce que Shyam Benegal appelait le cinéma aliénant et orientaliste au profit de films capables de « traiter avec la réalité ».
- ^ Agarwal, Bhumika (août 2013). “La contribution d’IPTA dans l’éveil du nationalisme”. Le Critère . Kolhapur, MH, Inde : Rajaram College. 4 (4). L’Indian People’s Theatre Association, populairement connue sous son acronyme IPTA, a été créée en 1942 lorsque l’Inde luttait pour se libérer des chaînes de la domination coloniale. Les artistes établis des tmmes Prithviraj Kapoor, Bijon Bhattacharya, Ritwik Ghatak, Utpal Dutt, Khwaja Ahmad Abbas, Mulk Raj Anand, Salil Chowdhury, Pandit Ravi Shankar, Jyotirindra Moitra, Niranjan Singh Maan, S. Tera Singh Chan, Jagdish Faryadi, Khalili Faryadi, Rajendra Raghuvanshi, Safdar Mir et bien d’autres se sont manifestés et ont formé l’Association du théâtre du peuple indien (IPTA) en 1942.
- ^ “Se souvenir de Prithviraj Kapoor” . indiatoday.in . Living Media India Limited. 3 novembre 2016 . Récupéré le 7 novembre 2020 . En 1946, Prithviraj Kapoor a fondé Prithvi Theatres, une troupe de théâtre qui est devenue une légende au fil des décennies. La maison mettrait en scène des pièces patriotiques influentes et inciterait la génération à rejoindre le mouvement de liberté indien et le mouvement Quit India de Mahatma Gandhi.
- ^ Bandidiwekar, Anjali (2008). Bollywood et enjeux sociaux : dichotomie ou symbiose ? . Hyderabad, Inde : livres de l’ICFAI. p. 43. Le Cinéma indien a grandi à l’époque du Mouvement national dirigé par Mahatma Gandhi. La philosophie gandhienne de la réforme sociale a profondément influencé les réalisateurs, les scénaristes et les paroliers de Bollywood. Leurs films sont devenus des vecteurs de réforme sociale, reprenant la cause du peuple.
- ^ un bc Ghosh, Partha S. (2016). Migrants, réfugiés et apatrides en Asie du Sud . Publications SAGE . p. 263.ISBN _ 9789351508557.
- ^ Bose, Mihir (2017). De minuit au matin glorieux ? L’Inde depuis l’indépendance . Maison d’édition . p. 182. ISBN 9781910376706.
- ^ un bc Raju , Zakir Hossain (2014). Bangladesh Cinéma et identité nationale : à la recherche du moderne ? . Routledge . p. 131. ISBN 978-1-317-60181-4.
- ^ Bose, Mihir (2017). De minuit à Glorious Morning?: L’Inde depuis l’indépendance . Maison d’édition . p. 182. ISBN 978-1-910376-70-6.
- ^ Khan, M. Ilyas (29 novembre 2012). “Shah Rukh Khan de Bollywood, Dilip Kumar et le club de Peshawar” . Nouvelles de la BBC . Récupéré le 22 juin 2019 .
- ^ K. Moti Gokulsing, K. Gokulsing, Wimal Dissanayake (2004). Cinéma populaire indien: un récit du changement culturel . Livres de Trentham. p. 17. ISBN 978-1-85856-329-9.
- ^ Sharpe, Jenny (2005). “Le genre, la nation et la mondialisation dans le mariage de la mousson et Dilwale Dulhania Le Jayenge”. Méridiens : féminisme, race, transnationalisme . 6 (1) : 58–81 [60 & 75]. doi : 10.1353/mer.2005.0032 . S2CID 201783566 .
- ^ Gooptu, Sharmistha (juillet 2002). “Œuvre (s) révisée (s): Les Cinémas de l’Inde (1896–2000) par Yves Thoraval”. Hebdomadaire économique et politique . 37 (29): 3023–4.
- ^ un bcd K. Moti Gokulsing , K. Gokulsing, Wimal Dissanayake (2004) . Cinéma populaire indien: un récit du changement culturel . Livres de Trentham. p. 18. ISBN 978-1-85856-329-9.
- ^ Khanna, Priyanka (24 février 2008). “Pour Bollywood, Oscar est encore un gros bâillement” . Nouvelles thaïlandaises. Archivé de l’original le 30 septembre 2012 . Récupéré le 29 juillet 2012 .
- ^ Sridharan, Tarini (25 novembre 2012). “Mère Inde, pas Femme Inde” . L’Hindou . Chenai, Inde. Archivé de l’original le 6 janvier 2013 . Récupéré le 5 mars 2012 .
- ^ Blockbusters de Bollywood: Mère Inde (Partie 1) (Documentaire). CNN-IBN . 2009. Archivé de l’original le 15 juillet 2015.
- ^ Kehr, Dave (23 août 2002). “Mother India (1957). Film en revue; ‘Mother India’ ” . Le New York Times . Récupéré le 7 juin 2012 .
- ^ un b Teo, Stephen (2017). Westerns de l’Est: Film et genre à l’extérieur et à l’intérieur d’Hollywood . Taylor et François . p. 122. ISBN 978-1-317-59226-6.
- ^ a b Tejaswini Ganti, Bollywood: Un guide du cinéma hindi populaire , page 153
- ^ “Festival du film – Bombay Melody” . Université de Californie, Los Angeles . 17 mars 2004. Archivé de l’original le 20 juin 2009 . Récupéré le 20 mai 2009 .
- ^ a b Avant Brando, il y avait Dilip Kumar , The Quint, 11 décembre 2015
- ^ un b “Manches inégalées” . L’Hindou . 24 janvier 2012. Archivé de l’original le 8 février 2012 . Récupéré le 9 janvier 2015 .
- ^ Sen, Raja (29 juin 2011). “Choix des lecteurs : les plus grandes actrices de tous les temps” . Rediff.com . Récupéré le 19 septembre 2011 .
- ^ un bc Ahmed, Rauf . “Le Présent” . Rediff.com . Archivé de l’original le 29 mai 2008 . Récupéré le 30 juin 2008 .
- ^ un b Rajadhyaksha, Ashish (2016). Cinéma indien : une très courte introduction . Presse universitaire d’Oxford . p. 61. ISBN 978-0-19-103477-0.
- ^ a b Créateur de films innovants et significatifs . L’Hindou , 15 juin 2007
- ^ Srikanth Srinivasan (4 août 2008). “Do Bigha Zamin: Graines de la Nouvelle Vague Indienne” . Cher Cinéma. Archivé de l’original le 29 novembre 2014 . Récupéré le 3 août 2008 .
- ^ un b “l’Inde et Cannes : Une Cour Réticente” . Passionné de cinéma. 2008. Archivé de l’original le 20 juin 2009 . Récupéré le 20 mai 2009 .
- ^ Gokulsing, K. Moti; Dissanayake, Wimal (2004). Cinéma populaire indien: un récit du changement culturel . Livres de Trentham. p. 18–9. ISBN 978-1-85856-329-9.
- ^ “2002 Sight & Sound Top Films Survey of 253 International Critics & Film Directors” . Cinémacom. 2002 . Récupéré le 19 avril 2009 .
- ^ “Les 100 meilleurs films de tous les temps” . Temps . 12 février 2005. Archivé de l’original le 23 mai 2005 . Récupéré le 19 mai 2008 .
- ^ un b “Revisiter Zanjeer de Prakash Mehra : Le film qui a fait Amitabh Bachchan” . L’express indien . 20 juin 2017.
- ^ “Salim-Javed: Duo d’écriture qui a révolutionné le Cinéma indien” . Pandoline . 25 avril 2013. Archivé de l’original le 1er décembre 2017 . Récupéré le 29 novembre 2017 .
- ^ un bc Chaudhuri, Diptakirti (1er octobre 2015). Écrit par Salim-Javed : L’histoire des plus grands scénaristes du cinéma hindi . Pingouin Royaume-Uni . ISBN 9789352140084.
- ^ un bcdef Raj , Ashok ( 2009 ). Héros Vol.2 . Maison du foin . p. 21. ISBN 9789381398036.
- ^ Ganti, Tejaswini (2004). Bollywood: Un guide du cinéma hindi populaire . Presse Psychologie . p. 153. ISBN 978-0-415-28854-5.
- ^ Chaudhuri, Diptakirti (2015). Écrit par Salim-Javed : L’histoire des plus grands scénaristes du cinéma hindi . Livres sur les pingouins . p. 72. ISBN 9789352140084.
- ^ un b Kumar, Surendra (2003). Légendes du Cinéma indien : portraits à la plume . Publications Har-Anand. p. 51. ISBN 9788124108727.
- ^ un bcd Mazumdar , Ranjani . Cinéma de Bombay : une archive de la ville . Presse de l’Université du Minnesota . p. 14. ISBN 978-1-4529-1302-5.
- ^ un b Chaudhuri, Diptakirti (2015). Écrit par Salim-Javed : L’histoire des plus grands scénaristes du cinéma hindi . Groupe Pingouin . p. 74. ISBN 9789352140084.
- ^ un bc ” Deewaar était le scénario parfait : Amitabh Bachchan sur 42 ans du film culte” . Temps de l’Hindoustan . 29 janvier 2017.
- ^ un bc Amitava Kumar (23 décembre 2008). “Les ancêtres Bollywood de Slumdog Millionaire” . Salon de la Vanité . Récupéré le 4 janvier 2008 .
- ^ un b Stadtman, Todd (2015). Funky Bollywood: Le monde sauvage du cinéma d’action indien des années 1970 . Presse FAB. ISBN 978-1-903254-77-6.
- ^ un bcd e Chaudhuri , Diptakirti (1er octobre 2015). Écrit par Salim-Javed : L’histoire des plus grands scénaristes du cinéma hindi . Pingouin Royaume-Uni . p. 58. ISBN 9789352140084.
- ^ “Comment le cinéaste Nasir Husain a lancé la tendance des films masala de Bollywood” . Temps de l’Hindoustan . 30 mars 2017.
- ^ a b Kaushik Bhaumik, Une lecture perspicace de nos nombreuses identités indiennes , The Wire , 12 mars 2016
- ^ Rachel Dwyer (2005). 100 films bollywoodiens . Collection Lotus, Livres Roli. p. 14. ISBN 978-81-7436-433-3. Récupéré le 6 août 2013 .
- ^ Rajadhyaksa, 685
- ^ Rajadhyaksa, 688
- ^ “La star la plus chère de l’industrie cinématographique hindi d’Amitabh Bachchan, Hema Malini est en tête parmi les femmes” . L’Inde aujourd’hui . 15 février 1983.
- ^ “Taux de change officiel (LCU par US$, moyenne de la période)” . Banque mondiale . 1983 . Récupéré le 15 décembre 2018 .
- ^ Films en revue . Alors et Là Médias, LCC. 1986. p. 368. Et puis j’avais oublié que l’Inde était le premier producteur mondial de films, avec 833 films (contre 741 l’année précédente).
- ^ Chintamani, Gautam (2016). Qayamat Se Qayamat Tak : Le film qui a relancé le cinéma hindi . HarperCollins . ISBN 9789352640980.
- ^ un b Ray, Kunal (18 décembre 2016). “Romancer les années 1980” . L’Hindou .
- ^ Sen, Meheli (2017). Haunting Bollywood: genre, genre et surnaturel dans le cinéma commercial hindi . Presse de l’Université du Texas . p. 189. ISBN 978-1-4773-1158-5.
- ^ Joshi, Priya (2015). L’Inde de Bollywood : un fantasme public . Presse universitaire de Columbia . p. 171. ISBN 978-0-231-53907-4.
- ^ un bcd ” l’ Impact de Bollywood sur la Culture indienne” . DESIblitz . 15 janvier 2014.
- ^ Caïn, Rob. “Les Trois Khans de Bollywood sont-ils les derniers des rois du cinéma?” . Forbes .
- ^ Après Aamir, SRK, Salman, pourquoi la prochaine superstar masculine de Bollywood aura peut-être besoin d’une décennie pour se lever , Firstpost , 16 octobre 2016
- ^ “Pourquoi Aamir Khan est le roi des khans: médias étrangers” . NDTV.com .
- ^ D’Cunha, Suparna Dutt. “Pourquoi la star de ‘Dangal’ Aamir Khan est le nouveau roi de Bollywood” . Forbes .
- ^ Stacey Yount, Akshay Kumar sur les choses Filmi , BollySpice , 2 mars 2008 Archivé le 9 avril 2009 à la Wayback Machine
- ^ “Akshay Kumar rencontre Jackie Chan à Hong Kong” . Bollywood Hungama . 20 mai 2004. Archivé de l’original le 23 mars 2011 . Récupéré le 11 avril 2011 .
- ^ un b Aruti Nayar (16 décembre 2007). “Bollywood sur la table” . Le Tribun . Récupéré le 19 juin 2008 .
- ^ Christian Jungen (4 avril 2009). “Films urbains : la diversité du Cinéma indien” . FIPRESCI . Archivé de l’original le 17 juin 2009 . Récupéré le 11 mai 2009 .
- ^ un b Anita N. Wadhwani . _ “Bollywood Mania” Rising in United StatesArchivéle 20 octobre 2012 surWayback Machine. Département d’État américain. (9 août 2006). Récupéré le 29 juillet 2010.
- ^ Rangan, Baradwaj (8 janvier 2017). “Masala redux” . L’Hindou . Récupéré le 8 janvier 2017 .
- ^ “Secret Superstar: Une tranche de vie émouvante” . L’âge asiatique . 2 novembre 2017.
- ^ Gokulsing, K. Moti; Dissanayake, Wimal (2004). Cinéma populaire indien: un récit du changement culturel . Livres de Trentham. p. 98–99. ISBN 978-1-85856-329-9.
- ^ Matthew Jones (janvier 2010). « Bollywood, Rasa et le Cinéma indien : idées fausses, significations et millionnaire ». Anthropologie visuelle . 23 (1): 33–43. doi : 10.1080/08949460903368895 . S2CID 144974842 .
- ^ Gooptu, Sharmistha (2010). Cinéma bengali : “Une autre nation” . Routledge . p. 38. ISBN 978-1-136-91217-7.
- ^ un b c d , Jāvīd ;Kabir, Nasreen Munni (2002). Talking Films : Conversations sur le cinéma hindi avec Javed Akhtar . Presse universitaire d’Oxford. p. 49.ISBN 978-0-19-566462-1. JA : J’écris des dialogues en ourdou, mais l’action et les descriptions sont en anglais. Ensuite, un assistant transcrit le dialogue en ourdou en devnagari car la plupart des gens lisent l’hindi. Mais j’écris en ourdou. Pas seulement moi, je pense que la plupart des écrivains travaillant dans ce soi-disant cinéma hindi écrivent en ourdou : Gulzar , ou Rajinder Singh Bedi ou Inder Raj Anand ou Rahi Masoom Raza ou Vahajat Mirza , qui ont écrit des dialogues pour des films comme Mughal-e- Azam et Gunga Jumna et Mère Inde . Ainsi, la plupart des auteurs de dialogues et la plupart des auteurs-compositeurs sont issus de la discipline ourdou, même aujourd’hui.
- ^ un b Chaudhuri, Diptakirti (2015). Écrit par Salim-Javed : L’histoire des plus grands scénaristes du cinéma hindi . Livres sur les pingouins. ISBN 9789352140084.
- ^ un bc _ , Rachel (2006). Filmer les dieux : religion et Cinéma indien . Routledge . p. 106. ISBN 978-1-134-38070-1.
- ^ un b “le Monde de Film” . Monde du cinéma . TM Ramachandran. 10 : 65. 1974. Deux éminents écrivains ourdou Krishan Chander et Ismat Chughtai ont déclaré que “plus de soixante-quinze pour cent des films sont réalisés en ourdou”.
- ^ Chaudhuri, Diptakirti (2015). Écrit par Salim-Javed : L’histoire des plus grands scénaristes du cinéma hindi . Livres sur les pingouins . p. 26–27. ISBN 9789352140084.
- ^ ” Urdu pulp fiction: D’où viennent Gabbar Singh et Mogambo ” . Nouvelles et analyses quotidiennes . 10 juillet 2011 . Récupéré le 3 juin 2019 .
- ^ “Bruce Lee prend d’assaut Bombay une fois de plus avec Return of the Dragon” . L’Inde aujourd’hui . 15 septembre 1979 . Récupéré le 20 janvier 2015 .
- ^ Heide, Guillaume Van der (2002). Cinéma malaisien, cinéma asiatique : passages frontaliers et cultures nationales . Presse universitaire d’Amsterdam . ISBN 9789053565803.
- ^ Morris, Meaghan; Li, Siu Leung; Chan, Stephen Ching-kiu (2005). Hong Kong Connections: Imagination transnationale dans le cinéma d’action . Presse universitaire de Hong Kong . p. 149. ISBN 978-1-932643-19-0.
- ^ un b Desai, Lord Meghnad (4 mai 2013). “Comment Bollywood reflète les réalités indiennes” . Nouvelles de la BBC . BBC . Récupéré le 15 janvier 2014 .
- ^ Schulze, Brigitte (septembre 2002). “La ‘Découverte cinématographique de l’Inde’: la réinvention de Mehboob de la nation dans la Mère Inde”. Scientifique social . 30 (9/10) : 72–87. doi : 10.2307/3517959 . JSTOR 3517959 .
- ^ Raghavendra, MK (2014). La politique du cinéma hindi dans le nouveau millénaire : Bollywood et la nation indienne anglophone . Bourse d’études Oxford en ligne . doi : 10.1093/acprof:oso/9780199450565.001.0001 . ISBN 978-0-19-945056-5.
- ^ “Baahubali 2, le succès au box-office à l’étranger de Dangal est un témoignage du soft power de l’industrie cinématographique indienne” . Premier message . 31 mai 2017.
- ^ un b “Une fenêtre sur la puissance douce montante de l’Inde – Bollywood” . L’express indien . 13 avril 2017.
- ^ un bc “Shah Rukh Khan aussi populaire que le Pape : les médias allemands” . Nouvelles et analyses quotidiennes . 10 février 2008.
- ^ Swaminathan, Roopa (2017). Bollywood Boom: L’ascension de l’Inde en tant que puissance douce . Éditeurs de Random House. ISBN 9789386495143.
- ^ “Profil des caractéristiques démographiques générales: Fichier récapitulatif du recensement 2000 1 (SF 1) Données à 100%” . Bureau du recensement des États-Unis. Archivé de l’original le 12 février 2020 . Récupéré le 11 février 2017 .
- ^ “Estimations démographiques et de logement de l’ACS 2013–2017 Enquête sur la communauté américaine Estimations sur 5 ans – Canton de Monroe, comté de Middlesex, New Jersey” . Bureau du recensement des États-Unis . Archivé de l’original le 13 février 2020 . Récupéré le 11 février 2019 .
- ^ “Comédies” . En directÀ propos .
- ^ “Guide Picks – Top Movie Musicals on Video/DVD” . À propos.com . Récupéré le 15 mai 2009 .
- ^ “Slumdog attire les foules, mais pas tous comme ce qu’ils voient” . L’Âge . Melbourne. 25 janvier 2009 . Récupéré le 24 janvier 2008 .
- ^ “‘Slumdog Millionaire’ a un co-réalisateur indien ” . The Hindu . 11 janvier 2009. Archivé de l’original le 25 mars 2009 . Récupéré le 23 janvier 2009 .
- ^ un b Mondal, Sayantan. “La vedette d’Amitabh Bachchan ‘Deewar’ a été refaite en télougou, tamoul, malayalam – et cantonais” . Faites défiler.dans . Archivé de l’original le 30 janvier 2017 . Récupéré le 30 janvier 2017 .
- ^ “Les Frères” . Cinémagique de Hong Kong . Récupéré le 21 novembre 2017 .
- ^ Morton, Lisa (2001). Le Cinéma de Tsui Hark . Mc Farland. ISBN 978-0-7864-0990-7.
- ^ Volodzko, David (13 juin 2015). “30 ans plus tard, ce film chinois résonne encore à Hollywood” . Le Diplomate .
- ^ Banquier, Ashok (2002). Bollywood . Groupe Pingouin . p. 83. ISBN 978-0-14-302835-2.
- ^ Dominique Leone (19 juillet 2005). “Hosono & Yokoo : Cochin Lune” . Fourche . Récupéré le 26 mai 2011 .
- ^ “La vérité blesse” . VH1 . 19 septembre 2002. Archivé de l’original le 13 avril 2009 . Récupéré le 18 mai 2009 .
- ^ ae naujawan hai sous kuchh yahan – Apradh 1972 sur YouTube
- ^ Robin Denselow (2 mai 2008). « Kalyanji Anandji, les frères Bollywood » . Le Gardien . Londres . Récupéré le 1er mars 2009 .
- ^ Padmanabhan, Anil; Aditi, Khanna (22 mai 2006). “La musique indienne des rappeurs et rockers asiatiques contemporains prend d’assaut l’Occident” . L’Inde aujourd’hui . Récupéré le 26 avril 2022 .
- ^ Kalita, S. Mitra (2005). Suburban Sahibs: Trois familles d’immigrants et leur passage de l’Inde à l’Amérique . Rutgers University Press , p. 134. ISBN 0-8135-3318-X
- ^ Dudra, Rajinder Kumar (2006). Bollywood : la sociologie va au cinéma . New Delhi: Sage Publishing India. ISBN 9789352803026. Récupéré le 8 mars 2020 .
- ^ Gangadhar, V. (13 avril 2007). « Évoluer avec son temps » . L’Hindou . Chenai, Inde. Archivé de l’original le 19 avril 2007 . Récupéré le 9 décembre 2009 .
- ^ un bcd Gupta , Suman ; Omoniyi, Tope (2001). Les cultures de la migration économique : perspectives internationales . Ashgate Publishing Ltd. p. 202. ISBN 978-0-7546-7070-4.
- ^ Khubchandani, Lata. “Souvenirs d’un autre jour” . mi-journée.com. Archivé de l’original le 13 juin 2018.
- ^ A. Chatterji, Shoma (30 juin 2007). “Où l’Est rencontre l’Ouest” . Le Tribun . Récupéré le 9 août 2008 .
- ^ “L’actrice australienne [sic] Emma Brown choisit Bollywood plutôt qu’Hollywood” . Récupéré le 8 mars 2020 .
- ^ Gulzar, Nihalani & Chatterjee 2003 , p. 10–18.
- ^ un b “Décodage de l’affiche de Bollywood” . Musée national des sciences et des médias . 28 février 2013.
- ^ “Monde du cinéma” . Monde du cinéma . 10 : 65. 1974. Je pense que le gouvernement devrait éradiquer le mal séculaire de certifier les films en ourdou comme étant en hindi. C’est un fait connu que l’ourdou a été volontairement accepté et utilisé par l’industrie cinématographique. Deux éminents écrivains ourdou Krishan Chander et Ismat Chughtai ont déclaré que “plus de soixante-quinze pour cent des films sont réalisés en ourdou”. Il est dommage que, bien que l’ourdou soit librement utilisé dans les films, les producteurs mentionnent en général la langue du film comme «hindi» dans les formulaires de demande fournis par le Censor Board. C’est une déformation grossière et injuste pour les gens qui aiment l’ourdou.
- ^ Gulzar, Nihalani & Chatterjee 2003 , p. 65.
- ^ Bhaumik, Saba Naqvi (30 septembre 1996). “De l’absurde au sublime, Majrooh Sultanpuri définit toujours les frontières de Bollywood” . L’Inde aujourd’hui . Récupéré le 7 juin 2013 .
- ^ Virdi, Jyotika (2003). L’imagiNation cinématographique (sic) : les films populaires indiens comme histoire sociale . Presse universitaire Rutgers. p. 19 . ISBN 978-0-8135-3191-5.
- ^ Desai, Jigna, Dudrah, Rajinder, Rai, Amit, “Bollywood Audiences Editorial”, Culture populaire sud-asiatique (octobre 2005), Vol. 3, numéro 2, p. 79–82.
- ^ Nous Salam, Ziya (12 août 2007). “L’assaut des doubles mixtes” . L’Hindou . Chenai, Inde. Archivé de l’original le 5 novembre 2012 . Récupéré le 9 décembre 2009 .
- ^ un bc ” Lagaan a utilisé le son synchronisé” . Les Temps de l’Inde . Récupéré le 21 juin 2021 .
- ^ un bcd Samyabrata Ray Goswami (11 novembre 2014) . “Les femmes obtiennent justice pour le maquillage” . Le Télégraphe . Kolkota . Récupéré le 21 avril 2015 .
- ^ Amit Anand Choudhary (21 avril 2015). “Le groupe de maquilleurs de Bollywood intronise la première femme après le rap SC” . Les Temps de l’Inde . Récupéré le 21 avril 2015 .
- ^ Anantharaman, Ganesh (2008). Mélodies de Bollywood : une histoire . Livres de pingouins en Inde. p. 2. ISBN 978-0-14-306340-7. Récupéré le 13 mars 2019 .
- ^ un bc Rao, Shakuntala (2010). ” “J’ai besoin d’une touche indienne”: Glocalisation et films de Bollywood” . Journal of International and Intercultural Communication . 3 : 1–19. doi : 10.1080/17513050903428117 .
- ^ BBC News : le Cachemire fait signe à Bollywood (10 avril 2003).
- ^ Bollywood – Le Cinéma indien et la Suisse (2002) . Archivé le 18 janvier 2011 sur la Wayback Machine
- ^ The Hindu: Bollywood stimule le potentiel touristique de l’Autriche . (2008).
- ^ “Les 10 meilleurs danseurs de Bollywood” . Mashtos . 27 mai 2019 . Récupéré le 21 juin 2019 .
- ^ “Helen : la reine de la danse de Bollywood” . Le Huffington Post Royaume-Uni . 2 décembre 2012 . Récupéré le 5 décembre 2015 .
- ^ “La fin tragique de Cuckoo Moore – Helen se souvient de Cuckoo” . cineplot.com . Récupéré le 5 décembre 2015 .
- ^ “Joyeux anniversaire Parveen Babi” . L’express indien . 4 avril 2014. Archivé de l’original le 8 décembre 2015 . Récupéré le 5 décembre 2015 .
- ^ “Journée mondiale de la danse : Top 6 des reines de la danse de Bollywood !” . Nouvelles Zee . 28 avril 2015 . Récupéré le 5 décembre 2015 .
- ^ “‘Son histoire’ | Vinod Mehta | 1er août 2013” . www.outlookindia.com . Récupéré le 5 décembre 2015 .
- ^ “Shammi Kapoor” . Le Télégraphe . 16 août 2011 . Récupéré le 5 décembre 2015 .
- ^ Les temps de l’Inde ; rapport de film (6 novembre 2011). “Il m’a fallu 20 ans pour être un succès du jour au lendemain : Shah Rukh Khan” . Les Temps de l’Inde . Archivé de l’original le 17 octobre 2012 . Récupéré le 12 décembre 2011 .
- ^ “Le ministère I & B aidera l’industrie cinématographique” . Rediff. 31 mars 2001 . Récupéré le 9 mars 2013 .
- ^ Singh, Vijay (1er octobre 2003). “Bharat Shah condamné, mais n’aura pas à passer du temps en prison” . Rediff.com . Récupéré le 14 février 2008 .
- ^ un b Ramanan, Manju (21 février 2005). “Une toile différente” . Les Temps de l’Inde . Récupéré le 21 novembre 2008 .
- ^ “Les collectionneurs peuvent gagner beaucoup d’argent avec de vieilles affiches de Bollywood” . Les temps économiques . 18 décembre 2011 . Récupéré le 20 août 2013 .
- ^ “100 ans de Cinéma indien : Top 50 des affiches de Bollywood peintes à la main” . CNN-IBN. 3 mai 2013. Archivé de l’original le 5 mai 2013 . Récupéré le 20 août 2013 .
- ^ Jerry Pinto ; Sheena Sippy (2008). Affiches Bollywood . Tamise et Hudson. ISBN 978-0-500-28776-7. Récupéré le 20 août 2013 .
- ^ Skelton, Tracey; Allen, Tim (1999). Culture et changement global . Routledge. p. 269 . ISBN 978-0-415-13917-5.
- ^ Ferrao, Dominic (31 janvier 2003). “Bollywood s’éveille à la puissance du Web” . Les Temps de l’Inde . Archivé de l’original le 23 octobre 2012 . Récupéré le 21 novembre 2008 .
- ^ “Leo Entertainment capitalise sur les placements de films” . Télévision indienne. 14 janvier 2003 . Récupéré le 9 mars 2013 .
- ^ O’Neill, Patricia (2013). “Imaginer l’Inde mondiale: l’attrait transnational de Bollywood”. Continuité . 27 (2): 254–266. doi : 10.1080/10304312.2013.766309 . S2CID 145444217 .
- ^ “Les Filmfare Awards obtiennent un nouveau sponsor” . Les Temps de l’Inde . Archivé de l’original le 20 février 2009 . Récupéré le 12 novembre 2010 .
- ^ “Nouvelles de la diaspora et réseau Ltd” . Dnnworld.com. 4 mars 2005 . Récupéré le 12 novembre 2010 .
- ^ Liste complète des gagnants des Filmfare Awards – BollywoodSoundtracks.com Archivé le 3 juillet 2007 à la Wayback Machine
- ^ un bcd Larkin , Brian (31 août 2002). “Bollywood vient au Nigéria” . Samarmagazine.org. Archivé de l’original le 31 juillet 2010 . Récupéré le 12 novembre 2010 .
- ^ Desaï, 38 ans
- ^ “Dangal souligne la popularité des films indiens en Chine” . Quotidien de la Chine . 20 juillet 2017.
- ^ De nouveaux fonds peuvent-ils créer une industrie cinématographique de classe mondiale en Inde ? . Semaine d’affaires.
- ^ “La portée croissante de Bollywood” . Nouvelles de la BBC . 3 mai 2012 . Récupéré le 9 mars 2013 .
- ^ “Malgré l’interdiction officielle, les films hindi sont un véritable engouement au Pakistan” . Archivé de l’original le 24 février 2008 . Récupéré le 5 février 2008 .
- ^ “Bollywood trébuche à Pak avec le Taj Mahal” . L’express indien . 14 mai 2006. Archivé de l’original le 30 mars 2009 . Récupéré le 21 novembre 2008 .
- ^ “Est-ce que ce seront des rideaux pour les films indiens au Pakistan?” . ThaIndien . 9 janvier 2009. Archivé de l’original le 7 novembre 2016 . Récupéré le 23 février 2010 .
- ^ “Le miroir regarde” . Perspectives Inde . 1er mars 2010. Archivé de l’original le 22 février 2010 . Récupéré le 23 février 2009 .
- ^ un bc Sudhakaran, Sreeju (10 juin 2017). “Aamir Khan en Chine, Shah Rukh Khan en Allemagne – 7 stars de Bollywood qui ont énormément de fans dans d’autres pays” . La vie bollywoodienne .
- ^ “Bollywood est prêt à traverser LoC” . Temps de l’Hindoustan . 27 janvier 2006.
- ^ “C’est Bollywood tout le chemin en Afghanistan” . @businessline . Archivé de l’original le 3 avril 2007.
- ^ “CNN World: Kabul TV interdit les films indiens” explicites “, les savons” . 29 août 2002. Archivé de l’original le 9 août 2009 . Récupéré le 26 avril 2010 .
- ^ “BBC : Bollywood regarde le marché afghan” . Nouvelles de la BBC . 27 novembre 2001 . Récupéré le 31 décembre 2009 .
- ^ Yogendra Singh (19 novembre 2008). “Bollywood en Asie du Sud-Est” . Institut d’études sur la paix et les conflits . Récupéré le 18 mai 2009 .
- ^ Tambunan, Shuri Mariasih Gietty (23 décembre 2012). « Bollywood en Indonésie : L’effet Kuch Kuch Hota Hai » . Owsa . Archivé de l’original le 30 janvier 2018 . Récupéré le 30 janvier 2018 .
- ^ Matsuoka, Tamaki (2008). Asia to Watch, Asia to Present: The Promotion of Asian/Indian Cinema in Japan (PDF). Senri Ethnological Studies, Reitaku University. p. 246. Archived from the original (PDF) on 22 July 2011.
- ^ Kohli-Khandekar, Vanita (2013). The Indian Media Business. SAGE Publications. p. 188. ISBN 9788132117889.
- ^ “Japan is going gaga over Bollywood”. Quartz. 11 December 2014.
- ^ “3 Idiots to race for Japan Academy Awards”. 27 January 2014.
- ^ Chaerim Oh (4 décembre 2011). “Embrassez votre nerdiness avec 3 idiots” . KAIST Herald . KAIS . Archivé de l’original le 24 avril 2012 . Récupéré le 29 mars 2012 .
- ^ un bc ” Aamir : Je ne pouvais pas vraiment apprécier la nourriture en Chine” . Rediff . 21 mai 2015.
- ^ un b “Aamir Khan : la seconde venue de Tagore ?” . Poste du matin de la Chine du Sud . 28 janvier 2018.
- ^ a b “Lagaan released in China”. The Tribune. Press Trust of India. 20 November 2002. Archived from the original on 27 December 2007. Retrieved 12 January 2008.
- ^ a b c Cain, Rob. “How A 52-Year-Old Indian Actor Became China’s Favorite Movie Star”. Forbes.
- ^ Anil K. Joseph (20 November 2002). “Lagaan revives memories of Raj Kapoor in China”. Press Trust of India. Archived from the original on 5 December 2013. Retrieved 30 January 2009.{{cite news}}: CS1 maint: unfit URL (link)
- ^ “Rahman’s ‘Lagaan’ cast a spell on me”. Sify. 13 February 2004. Archived from the original on 24 March 2009. Retrieved 24 February 2009.
- ^ “Q&A: Aamir Khan on what it takes to crack China’s box office”. Reuters. 2017. Retrieved 31 May 2017.
- ^ 内地总票房排名 (“All-Time Domestic Box Office Rankings”). 中国票房 (China Box Office) (in Chinese). Entgroup.
- ^ Cain, Rob (12 June 2017). “‘Dangal’ Tops $300 Million, Becoming The 5th Highest-Grossing Non-English Movie Ever”. Forbes. Retrieved 14 June 2017.
- ^ Miller, Lee (28 January 2018). “Bollywood Hit Beats ‘Star Wars’ at China’s Box Office”. Bloomberg News.
- ^ Miller, Lee (29 January 2018). “China Picks Bollywood Over Hollywood”. Bloomberg News.
- ^ Miller, Lee (29 January 2018). “How Aamir Khan’s Secret Superstar beat ‘Star Wars’ at China’s Box Office”. Business Standard.
- ^ “印度的良心阿米尔·汗如何用电影改变国家”. Sina Corp. 19 May 2017.
- ^ “《摔跤吧!爸爸》主演阿米尔·汗被誉为”印度刘德华”-中新网”. China News Service. 11 May 2017.
- ^ a b “Meet the Secret Superstar of China, from India”. South China Morning Post. 28 January 2018.
- ^ “China Box Office: Bollywood’s ‘Secret Superstar’ Beats ‘Ferdinand’ and ‘Jumanji'”. The Hollywood Reporter. 22 January 2018.
- ^ “Secret Superstar: Aamir Khan’s film becomes second Indian movie to cross Rs 500 cr in China, next only to his Dangal”. Firstpost. 2 February 2018.
- ^ “5 big stories from the week gone by”. Filmfare. 29 January 2018.
- ^ Gao, Charlotte. “Aamir Khan: India’s Soft Power in China”. The Diplomat.
- ^ “Significant Digits For Tuesday, Jan. 30, 2018”. FiveThirtyEight. 30 January 2018.
- ^ “Headlines from China: Tencent Acquires Stake in Hollywood Studio Skydance Media”. China Film Insider. 26 January 2018.
- ^ Tripathi, Rajat. “Irrfan Khan’s Hindi Medium BEATS the first day collections of Dangal and Bajrangi Bhaijaan in China”. Bollywood Life. Retrieved 4 April 2018.
- ^ a b c d e f “Bollywood clubs popular among Australians”. The Times of India. Indo-Asian News Service. 15 September 2007. Archived from the original on 12 February 2008. Retrieved 12 November 2007.
- ^ Phillips, Mark (13 May 2005). “Bollywood on Bourke Street”. The Age. Melbourne. Retrieved 18 August 2008.
- ^ “Australian PM says Salaam Namaste to Bollywood”. bonza.rmit.edu.au. 7 March 2006. Archived from the original on 20 January 2009. Retrieved 17 November 2008.
- ^ Ramachandran, Arjun (23 May 2008). “Tania Zaetta’s Bollywood career in doubt”. The Sydney Morning Herald. Retrieved 17 November 2008.
- ^ a b Sanskar Shrivastava (1 August 2013). “Influence of Bollywood in Former Soviet Union; Why India and Russia Need to Target Bollywood Diplomacy and Business”. The World Reporter. Retrieved 1 August 2013.
- ^ Indian Films in Soviet Cinemas: The Culture of Movie-going After Stalin, page 75, Indiana University Press, 2005
- ^ a b Moscow Prime Time: How the Soviet Union Built the Media Empire that Lost the Cultural Cold War, page 44, Cornell University Press, 2011
- ^ Behind The Scenes Of Hindi Cinema: A Visual Journey Through The Heart Of Bollywood, page 138, Royal Tropical Institute, 2005
- ^ “With love from India to Russia”. Russia Beyond. 22 October 2009.
- ^ The Routledge Handbook of the Cold War, page 357, Routledge, 2014
- ^ Rajagopalan, Sudha (16 August 2018). “A Taste for Indian Films: Negotiating Cultural Boundaries in Post-Stalinist Soviet Society”. Indiana University – via Google Books.
- ^ Sergey Kudryavtsev. “Зарубежные популярные фильмы в советском кинопрокате (Индия)”.
- ^ Sergey Kudryavtsev. “Зарубежные фильмы в советском кинопрокате”.
- ^ a b “Bollywood re-enters Russian homes via cable TV”. The Hindu. Chennai, India. 27 September 2007. Archived from the original on 9 November 2012. Retrieved 7 June 2011.
- ^ Moscow Prime Time: How the Soviet Union Built the Media Empire that Lost the Cultural Cold War, page 43, Cornell University Press, 2011
- ^ Do you remember Jimmy Jimmy?, SBS, 18 March 2017
- ^ Ashreena, Tanya. “Promoting Bollywood Abroad Will Help to Promote India”. Archived from the original on 3 December 2013.
- ^ “RussiaToday Features: Bollywood challenges Hollywood in Russia”. 3 August 2007. Archived from the original on 26 June 2008.
- ^ “After Kama Sutra, it is Bollywood and SRK in Poland”. Daily News and Analysis. 7 December 2008.
- ^ a b “9 Countries Where Bollywood Is Badshah”. The Times of India. 15 October 2017.
- ^ “Epic battle for climax of Rinzing Denzongpa’s film Squad”. Mumbai Mirror. 26 October 2019. Retrieved 20 March 2020.
- ^ “Bollywood films gaining popularity in Gulf countries”. The Times of India. Press Trust of India. 8 October 2006. Retrieved 21 November 2008.
- ^ “Indian films swamp Israel”. The Tribune. Press Trust of India. 16 November 2004. Retrieved 21 November 2008.
- ^ “Bollywood craze grows ever stronger with audiences in the Middle East | The National”. The National. Abu Dhabi. 11 March 2014. Retrieved 2 December 2015.
- ^ “Living the spectacle: Why Egyptians worship Bollywood – Entertainment – Arts & Culture – Ahram Online”. english.ahram.org.eg. Retrieved 2 December 2015.
- ^ Bradley, Matt (30 September 2013). “Bollywood Rides Back to Egypt on Chennai Express”. WSJ Blogs – Middle East Real Time. Retrieved 2 December 2015.
- ^ “Egypt’s Amitabh Bachchan mania”. The Times of India. 2 December 2005.
- ^ “Barfi! making inroads for Bollywood in Turkey | The National”. The National. Abu Dhabi. Archived from the original on 13 August 2016. Retrieved 2 December 2015.
- ^ Louise Hidalgo (24 October 1998). “World: Bollywood stirs Uzbek passions”. BBC News. Retrieved 18 May 2009. Indian films are known for their all singing all dancing formula.
- ^ Monica Whitlock & Rahim Rahimian (23 June 2004). “Bollywood bowls Tajiks over”. BBC News. Retrieved 18 May 2009.
- ^ Global Bollywood – Anandam P. Kavoori, Aswin Punathambekar
- ^ Firdaus Ashraf, Syed (15 September 2006). “Will Hrithik’s Dhoom 2 prove lucky for Brazil?”. Rediff.com. Retrieved 5 March 2008.
- ^ “Bollywood Comes to Latin America”. Fox News. 26 January 2012. Archived from the original on 2 April 2016. Retrieved 1 December 2018.
- ^ Fair, Laura (12 October 2010). “Audience Preferences in Tanzania, 1950s-1980s”. In Saul, Mahir; Austen, Ralph A. (eds.). Viewing African Cinema in the Twenty-First Century: Art Films and the Nollywood Video Revolution. Ohio University Press. pp. 109–11. ISBN 978-0-8214-1931-1. Retrieved 1 May 2022.
- ^ “Film Shooting in Mauritius”. Archived from the original on 20 December 2016. Retrieved 10 October 2016.
- ^ a b Rajinder, Dudrah; Jigna, Desai (2008). The Bollywood Reader. McGraw-Hill Education. p. 65. ISBN 978-0-335-22212-4.
- ^ Balchand, K. (26 September 2004). “Lalu Prasad, at home”. The Hindu. Chennai, India. Archived from the original on 16 November 2004. Retrieved 9 December 2009.
- ^ “Bollywood in Africa – Is it getting too Western? – How the World Works”. Salon. 13 June 2007. Archived from the original on 19 September 2009. Retrieved 12 November 2010.
- ^ Baru, Sanjaya (2013). Strategic Consequences of India’s Economic Performance. Routledge. p. 442. ISBN 978-1-134-70973-1.
- ^ Phillips, Matt; Carillet, Jean-Bernard (2006). Ethiopia & Eritrea. Ediz. Inglese. Lonely Planet. p. 103. ISBN 978-1-74104-436-2.
- ^ Carter, Sandra Gayle (2009). What Moroccan Cinema?: A Historical and Critical Study. Lexington Books. p. 9. ISBN 978-0-7391-3187-9.
- ^ “Mehboob’s AAN (1952) – Indian Cinema’s entry into Europe”. 11 January 2017.
- ^ “Dilip Kumar ke aashiq hum bhi the”. filmfare.com.
- ^ a b Gaur, Madan (1973). Other Side of the Coin: An Intimate Study of Indian Film Industry. Trimurti Prakashan [distributed through Universal Book Service, Delhi]. p. 122.
- ^ Chatterjee, Gayatri (2002). Mother India. British Film Institute. pp. 77–78. ISBN 978-0-85170-917-8.
- ^ a b c Jha, Lata (10 February 2017). “Why Shah Rukh Khan remains the ultimate NRI hero”. Live Mint.
- ^ “Darr”. Box Office India. Retrieved 2 November 2017.
- ^ Desai, Lord Meghnad (25 November 2007). “Bollywood needs to change its act”. The Hindu. Archived from the original on 30 May 2015. Retrieved 6 April 2011.
- ^ Francis C. Assisi. Bollywood Culture Binds Global Indian Diaspora Archived 14 June 2017 at the Wayback Machine
- ^ Lehmann, Ana (5 December 2004). “Bollywood in Germany”. The Tribune. Retrieved 21 November 2008.
- ^ Shah, Arjun (January 2012). “Is Bollywood Unlawfully Copying Hollywood? Why? What has Been Done About It? And How Can It Be Stopped?”. Emory International Law Review. 26 (1): 449. Retrieved 13 February 2021.
- ^ a b c d e Shedde, Meenakshi (18 May 2003). “Plagiarism issue jolts Bollywood”. The Times of India. Retrieved 23 May 2017.
- ^ Ayres, Alyssa; Oldenburg, Philip (2005). India briefing: takeoff at last. M.E. Sharpe. p. 174. ISBN 978-0-7656-1593-0.
- ^ a b c d “Cloning Hollywood”. The Hindu. Chennai, India. 3 August 2003. Archived from the original on 22 April 2004. Retrieved 14 April 2009.
- ^ “Partner may face $30 mn Hitch”. The Times of India. 8 August 2007. Retrieved 22 November 2016.
- ^ “Copycat filmmaker lacks creativity”. The Hindu. Chennai, India. 20 January 2006. Archived from the original on 26 March 2007. Retrieved 13 February 2009.
- ^ Blakely, Rhys (7 August 2009). “Plagiarism case could stop Bollywood borrowing from Hollywood”. The Times. Retrieved 12 November 2010.[dead link]
- ^ Orion Pictures produce official remake to Wedding Crashers, Bollywood Hungama Archived 28 July 2014 at the Wayback Machine
- ^ a b c Baruah, Amit; Padmanabhan, R. (6 September 1997). “The stilled voice”. The Hindu, Frontline. Archived from the original on 30 December 2001.{{cite web}}: CS1 maint: unfit URL (link)
- ^ Chaudhuri, Diptakirti (2018). Bioscope: A Frivolous History of Bollywood in Ten Chapters. Hachette. p. 93. ISBN 9789351952299.
- ^ a b c “A rare encounter with Ustad Nusrat Ali Khan”. Rediff. 1997. Retrieved 23 December 2018.
- ^ a b Srinivasan, Karthik (16 October 2018). “How Guinean Singer Mory Kanté’s Music Was Lifted To Create ‘Tamma Tamma Loge’ and ‘Jumma Chumma De De'”. Film Companion. Archived from the original on 16 October 2018. Retrieved 16 October 2018.
Bibliography
- Gulzar; Nihalani, Govind; Chatterjee, Saibal (2003). Encyclopaedia of Hindi Cinema. Encyclopaedia Britannica (India). ISBN 978-81-7991-066-5.
- Mazumdar, Ranjani. Bombay Cinema: An Archive of the City. University of Minnesota Press. ISBN 978-1-4529-1302-5.
Further reading
- Alter, Stephen. Fantasies of a Bollywood Love-Thief: Inside the World of Indian Moviemaking. ISBN 0-15-603084-5.
- Begum-Hossain, Momtaz. Bollywood Crafts: 20 Projects Inspired by Popular Indian Cinema, 2006. The Guild of Mastercraftsman Publications. ISBN 1-86108-418-8.
- Bose, Mihir, Bollywood: A History, New Delhi, Roli Books, 2008. ISBN 978-81-7436-653-5.
- Dwyer, Rachel. Bollywood’s India: Hindi Cinema as a Guide to Contemporary India (Reaktion Books, distributed by University of Chicago Press; 2014) 295 pages
- Ganti, Tejaswini. Bollywood, Routledge, New York and London, 2004.
- Ganti, Tejaswini. Producing Bollywood: Inside the Contemporary Hindi Film Industry (Duke University Press; 2012) 424 pages; looks at how major changes in film production since the 1990s have been influenced by the liberal restructuring of India’s state and economy.
- Gibson, Bernard. ‘Bollywood’. Passing the Envelope, 1994.
- Jolly, Gurbir, Zenia Wadhwani, and Deborah Barretto, eds. Once Upon a Time in Bollywood: The Global Swing in Hindi Cinema, TSAR Publications. 2007. ISBN 978-1-894770-40-8.
- Joshi, Lalit Mohan. Bollywood: Popular Indian Cinema. ISBN 0-9537032-2-3.
- Kabir, Nasreen Munni. Bollywood, Channel 4 Books, 2001.
- Mehta, Suketu. Maximum City, Knopf, 2004.
- Mishra, Vijay. Bollywood Cinema: Temples of Desire. ISBN 0-415-93015-4.
- Pendakur, Manjunath. Indian Popular Cinema: Industry, Ideology, and Consciousness. ISBN 1-57273-500-7.
- Prasad, Madhava. Ideology of the Hindi Film: A Historical Construction, Oxford University Press, 2000. ISBN 0-19-565295-9.
- Raheja, Dinesh and Kothari, Jitendra. Indian Cinema: The Bollywood Saga. ISBN 81-7436-285-1.
- Raj, Aditya (2007) “Bollywood Cinema and Indian Diaspora” in Media Literacy: A Reader edited by Donaldo Macedo and Shirley Steinberg New York: Peter Lang
- Rajadhyaksa, Ashish (1996), “India: Filming the Nation”, The Oxford History of World Cinema, Oxford University Press, ISBN 0-19-811257-2.
- Rajadhyaksha, Ashish and Willemen, Paul. Encyclopedia of Indian Cinema, Oxford University Press, revised and expanded, 1999.
- Jha, Subhash and Bachchan, Amitabh (foreword). The Essential Guide to Bollywood. ISBN 978-81-7436-378-7.
External links
- National Geographic Magazine: “Welcome to Bollywood”
- National Institute Of Film and Fine Arts
Portals: