The Records of the Grand Historian , également connu sous son nom chinois Shiji , est une histoire monumentale de la Chine ancienne et du monde achevée vers 94 av . à la cour impériale. L’ouvrage couvre le monde tel qu’il était alors connu des Chinois et une période de 2 500 ans allant de l’âge du légendaire Empereur Jaune au règne de l’Empereur Wu de Han à l’époque de l’auteur. [1]
Auteur | Sima Qian | ||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Titre original | 太史公書( Tàishǐgōng shū )史記( Shǐjì ) |
||||||||||||||||||||||||||
Pays | Han de l’ouest de la Chine | ||||||||||||||||||||||||||
Langue | Chinois classique | ||||||||||||||||||||||||||
Matière | Histoire de la Chine ancienne | ||||||||||||||||||||||||||
Date de publication | c. 91 avant JC | ||||||||||||||||||||||||||
Archives du grand historien | |||||||||||||||||||||||||||
Chinois traditionnel | 史記 | ||||||||||||||||||||||||||
Chinois simplifié | 史记 | ||||||||||||||||||||||||||
Signification littérale | “Enregistrements de scribes” | ||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Autre nom chinois | |||||||||||||||||||||||||||
Chinois traditionnel | 太史公書 | ||||||||||||||||||||||||||
Signification littérale | “Records du Grand Historien” | ||||||||||||||||||||||||||
|
Les Records ont été qualifiés de “texte fondamental de la civilisation chinoise”. [2] Après Confucius et le premier empereur de Qin , “Sima Qian fut l’un des créateurs de la Chine impériale, notamment parce qu’en fournissant des biographies définitives, il créa virtuellement les deux figures précédentes.” [3] Les Records ont établi le modèle des 24 histoires dynastiques ultérieures de la Chine . Contrairement aux œuvres historiques occidentales, les Records ne traitent pas l’histoire comme «un récit continu et étendu», mais la divisent plutôt en unités plus petites et qui se chevauchent traitant de dirigeants célèbres, d’individus et de sujets majeurs d’importance. [4]
Histoire
Le travail qui est devenu Records of the Grand Historian a été commencé par Sima Tan , qui était Grand Astrologue ( Taishi 太史) de la cour de la dynastie Han à la fin du IIe siècle av. Sima Tan a rédigé des plans pour l’œuvre ambitieuse et a laissé quelques fragments et notes qui ont pu être incorporés dans le texte final. Après sa mort en 110 av. J.-C., le projet fut poursuivi et complété par son fils et successeur Sima Qian , qui est généralement reconnu comme l’auteur de l’œuvre. [5] [6] La date exacte des enregistrementsl’achèvement est inconnu, mais il est certain que Sima Qian l’a terminé avant sa mort vers 86 av . domicile. [7] [note 1]
Le titre original de l’ouvrage, tel qu’il est donné par l’auteur dans la postface, est Taisligongshu (太史公書), ou Records of the Grand Historian , bien qu’il soit également connu sous divers autres titres, dont Taishigongji (太史公記) et Taishigongzhuan (太史公傳) dans les temps anciens. Finalement, Shiji (史記), ou Documents historiques , est devenu le titre le plus couramment utilisé en chinois. Ce titre était à l’origine utilisé pour désigner n’importe quel texte historique général, bien qu’après la période des Trois Royaumes , [note 2] Shijia progressivement commencé à être utilisé exclusivement pour désigner l’œuvre de Sima Qian. En anglais, le titre original, Records of the Grand Historian est d’usage courant, [8] bien que Historical Records , [9] The Grand Scribe’s Records , [10] et Records of the Historian [11] soient également utilisés.
Les détails de la première réception et de la circulation des Records ne sont pas bien connus. [12] Un certain nombre d’ auteurs du Ier siècle av . des chapitres ont été perdus pendant la période des Han de l’Est (25-220 après JC) et semblent avoir été reconstruits plus tard. [7]
À partir des dynasties du Nord et du Sud (420–589) et de la dynastie Tang (618–907), un certain nombre d’érudits ont écrit et édité des commentaires sur les Records . [7] La plupart des éditions du 2ème millénaire des Records incluent les commentaires de Pei Yin (裴駰, 5ème siècle), Sima Zhen (début 8ème siècle) et Zhang Shoujie (張守節, début 8ème siècle). [13] [14] Les commentaires combinés de ces trois érudits sont connus sous le nom de Sanjiazhu (三家注, “commentaires des trois experts”). La première édition moderne des Recordsest l’édition en dix volumes de la Zhonghua Book Company de 1959 (révisée en 1982) et est basée sur une édition préparée par l’historien chinois Gu Jiegang au début des années 1930 et comprend le Sanjiazhu . [15]
Manuscrits
Il existe deux fragments connus de manuscrits des Records datant d’avant la dynastie Tang, tous deux conservés dans le temple Ishiyama-dera à Ōtsu , au Japon. Des portions d’au moins neuf manuscrits de la dynastie Tang survivent : trois fragments découverts parmi les manuscrits de Dunhuang au début du XXe siècle et six manuscrits conservés dans des temples et musées japonais, tels que le temple Kōzan-ji à Kyoto et le musée Tōyō Bunko à Tokyo . Un certain nombre d’éditions imprimées sur bois des Records survivent, dont la plus ancienne date de la dynastie Song (960–1279). [13]
Contenu
En tout, les Actes comptent environ 526 500 caractères chinois , ce qui en fait quatre fois plus long que l’ Histoire de la guerre du Péloponnèse de Thucydide et plus long que l’ Ancien Testament . [16] [17]
Sima Qian a conçu et composé son œuvre en unités autonomes, avec beaucoup de répétitions entre elles. Son manuscrit a été écrit sur des feuillets de bambou d’environ 24 à 36 caractères chacun, et assemblé en liasses d’environ 30 feuillets. Même après que le manuscrit ait été autorisé à circuler ou à être copié, l’œuvre aurait circulé sous forme de faisceaux de lamelles de bambou ou de petits groupes. Endymion Wilkinsoncalcule qu’il y avait probablement entre 466 et 700 paquets, dont le poids total aurait été de 88 à 132 livres (40 à 60 kg), ce qui aurait été difficile d’accès et difficile à transporter. Les copies ultérieures sur soie auraient été beaucoup plus légères, mais aussi chères et rares. Jusqu’à ce que l’œuvre soit transférée sur papier plusieurs siècles plus tard, la circulation aurait été difficile et fragmentaire, ce qui explique de nombreuses erreurs et variations dans le texte. [17]
Sima Qian a organisé les chapitres de Records of the Grand Historian en cinq catégories, qui comprennent chacune une section du livre.
Annales de base Les “Annales de base” ( běnjì 本紀) constituent les 12 premiers chapitres des Records et sont en grande partie similaires aux archives de l’ancienne tradition des chroniques de la cour chinoise, telles que les Annales du printemps et de l’automne . [18] Les cinq premiers couvrent soit des périodes, telles que les cinq empereurs , soit des dynasties individuelles, telles que les dynasties Xia , Shang et Zhou . [18] Les sept derniers couvrent des dirigeants individuels, à commencer par le premier empereur de Qinet progressant à travers les premiers empereurs de la dynastie Han . [18] Dans cette section, Sima a choisi d’inclure également les dirigeants de facto de la Chine, tels que Xiang Yu et l’impératrice douairière Lü , tout en excluant les dirigeants qui n’ont jamais détenu de pouvoir réel, tels que l’empereur Yi de Chu et l’empereur Hui de Han . [19] les tables Les chapitres 13 à 22 sont les “Tables” ( biǎo 表), qui sont une table généalogique et neuf autres tables chronologiques. [18] Ils montrent les règnes, les événements importants et les lignées royales sous forme de tableau, ce que Sima Qian a déclaré avoir fait parce que “les chronologies sont difficiles à suivre lorsque différentes lignées généalogiques existent en même temps”. [20] Chaque tableau, sauf le dernier, commence par une introduction à la période qu’il couvre. [18] Traités Les « Traités » ( shū 書, parfois appelés « Monographies ») sont les plus courtes des cinq sections des Records , et contiennent huit chapitres (23-30) sur l’évolution historique du rituel, de la musique, des diapasons , du calendrier, de l’astronomie, des sacrifices. , fleuves et voies navigables, et administration financière. [18] Maisons héréditaires Les “maisons héréditaires” ( shìjiā 世家) sont la deuxième plus grande des cinq sections des archives et comprennent les chapitres 31 à 60. Dans cette section, les premiers chapitres sont de nature très différente des chapitres suivants. [18] De nombreux chapitres antérieurs sont des récits de type chronique des principaux États de la dynastie Zhou , tels que les États de Qin et Lu , et deux des chapitres remontent jusqu’à la dynastie Shang . [18] Les derniers chapitres, qui couvrent la dynastie Han, contiennent des biographies. [18] Biographies classées Les « Biographies classées » ( lièzhuàn 列傳, généralement abrégé en « Biographies ») est la plus grande des cinq sections de documents , couvrant les chapitres 61 à 130, et représente 42 % de l’ensemble du travail. [18] Les 69 chapitres “Biographies” contiennent principalement des profils biographiques d’environ 130 anciens hommes chinois exceptionnels, allant du parangon moral Boyi de la fin de la dynastie Shang à certains des proches contemporains de Sima Qian. [18]Environ 40 des chapitres sont consacrés à un homme en particulier, mais certains concernent deux personnages apparentés, tandis que d’autres couvrent de petits groupes de personnages qui ont partagé certains rôles, tels que des assassins, des fonctionnaires attentionnés ou des érudits confucéens. [18] Contrairement à la plupart des biographies modernes, les récits des “Biographies” donnent des profils utilisant des anecdotes pour dépeindre la morale et le caractère, avec “des impressions inoubliablement vivantes de personnes de toutes sortes et de l’âge dans lequel elles vivaient”. [18] Les “Biographies” ont été populaires tout au long de l’histoire chinoise et ont fourni un grand nombre de phrases fixes encore utilisées en chinois moderne. [18]
Style
Contrairement aux textes historiques officiels ultérieurs qui ont adopté la doctrine confucéenne , proclamé les droits divins des empereurs et dégradé tout prétendant déchu au trône, la prose plus libérale et objective de Sima Qian a été renommée et suivie par des poètes et des romanciers. La plupart des volumes de Liezhuan sont des descriptions vivantes d’événements et de personnes. Sima Qian a recherché des histoires de ceux qui pourraient avoir une connaissance plus approfondie de certains événements historiques, les utilisant comme sources pour équilibrer la fiabilité et l’exactitude des documents historiques. Par exemple, le matériel sur la tentative d’assassinat du roi de Qin par Jing Ke incorpore un témoignage oculaire de Xia Wuju (夏無且), médecin du roi de Qin .qui assistait à la cérémonie diplomatique pour Jing Ke, et ce récit a été transmis à Sima Qian par ceux qui connaissaient Xia. [21]
Il a été observé que le diplomate Sima Qian a une façon d’accentuer le positif dans son traitement des dirigeants dans les Annales de base, mais de glisser des informations négatives dans d’autres chapitres, et donc son travail doit être lu dans son ensemble pour obtenir des informations complètes. Par exemple, l’information selon laquelle Liu Bang (plus tard l’empereur Gaozu de Han), dans une tentative désespérée de s’échapper dans une poursuite des hommes de Xiang Yu , a poussé ses propres enfants hors de sa voiture pour l’alléger, n’a pas été donnée dans la biographie de l’empereur. , mais dans la biographie de Xiang Yu. Il prend également soin d’équilibrer le négatif avec le positif, par exemple, dans la biographie de l’ impératrice douairière Luqui contient des récits surprenants de sa cruauté, il a souligné à la fin que, quelle que soit sa vie personnelle, son règne a apporté la paix et la prospérité au pays. [22]
Matériaux d’origine
La famille de Sima était des historiens héréditaires de l’empereur Han. Le père de Sima Qian, Sima Tan , a été grand historien et Sima Qian a succédé à son poste. Ainsi, il avait accès aux archives, aux édits et aux archives de la première dynastie Han. Sima Qian était un historien méthodique et sceptique qui avait accès à des livres anciens, écrits sur du bambou et des bouts de bois , datant d’avant l’époque de la dynastie Han. De nombreuses sources qu’il a utilisées n’ont pas survécu. Il a non seulement utilisé les archives et les registres impériaux, mais a également interrogé des personnes et voyagé à travers la Chine pour vérifier les informations. Dans son premier chapitre, “Annales des cinq empereurs”, écrit-il, [23]
余嘗西 至空桐 , 北 過 涿鹿 , 東漸於 海 , 南浮江淮 矣 , 至 長老皆 各 往往 稱 黃帝 、 堯 、 舜 之 處 , 風教固殊焉 , 總之 不 離 古文者 是。
Moi moi-mêmevoyagé à l’ouest jusqu’à K’ung-t’ung , au nord après Cho-lu , à l’est jusqu’à la mer, et au sud j’ai navigué sur les fleuves Jaune et Huai . Les anciens et les vieillards de ces diverses terres m’indiquaient fréquemment les endroits où l’ Empereur Jaune , Yao et Shun avaient vécu, et dans ces endroits les mœurs et les coutumes semblaient tout à fait différentes. En général ceux de leurs récits qui ne diffèrent pas des textes anciens semblent être proches de la vérité.— Sima Qian, traduction de Burton Watson [24]
Le Grand Historien a utilisé Les Annales des Cinq Empereurs (五帝系諜) et le Classique de l’Histoire comme sources pour établir des généalogies depuis l’époque de l’ Empereur Jaune jusqu’à celle de la régence de Gonghe (841–828 av. J.-C.). Sima Qian cite souvent ses sources. Par exemple, dans le premier chapitre, « Annales des cinq empereurs », il écrit : « J’ai lu les Annales du printemps et de l’automne et le Guoyu ». Dans son 13e chapitre, « Table généalogique des trois âges », Sima Qian écrit : « J’ai lu toutes les généalogies des rois ( dieji 諜記) qui existent depuis l’époque de l’Empereur Jaune. » Dans son 14e chapitre, « Chronique annuelle des seigneurs féodaux », il écrit : « J’ai lu toutes les annales royales ( chunqiu li pudie 春秋曆譜諜) jusqu’à l’époque du roi Li de Zhou . » Dans son 15e chapitre, « Chronique annuelle des six États », il écrit : « J’ai lu les Annales de Qin ( qin ji 秦記), et ils disent que les Quanrong [une tribu barbare] vaincu le roi You de Zhou [vers 771 av. J.-C.]. “
Au 19e chapitre, il écrit : « J’ai l’occasion de relire les actes d’inféodation et d’en venir au cas de Wu Qian, le marquis de Bian… » (Le père du marquis Bian, Wu Rui, fut nommé roi (wang) de Changsha dans le Hunan pour sa loyauté envers Gaozu (voir article sur Zhao Tuo ). Dans son chapitre sur le ministre patriotique et poète Qu Yuan , Sima Qian écrit : “J’ai lu [les œuvres de Qu Yuan] Li Sao , Tianwen (“Heaven Asking”), Zhaohun (convoquant l’âme) et Ai Ying ( Lament for Ying )”. Dans le 62ème chapitre, “Biographie de Guan et de Yan”, il écrit, “J’ai lu Guan’牧民- « Gouvernement du peuple », un chapitre du Guanzi ), Shan Gao (« Les montagnes sont hautes »), Chengma ( char et chevaux ; une longue section sur la guerre et l’économie), Qingzhong (Léger et lourd ; c’est-à-dire ” ce qui est important”), et Jiufu (Neuf Maisons), ainsi que les Annales du Printemps et de l’Automne de Yanzi .” Dans son 64ème chapitre, “Biographie de Sima Rangju “, le Grand Historien écrit, “J’ai lu l’Art de la Guerre de Sima .” Dans le 121e chapitre, “Biographies des savants”, écrit-il, “j’ai lu les décrets impériaux qui encourageaient les responsables de l’éducation.”
Sima Qian a écrit sur les problèmes de sources incomplètes, fragmentaires et contradictoires. Par exemple, il a mentionné dans la préface du chapitre 15 que les archives des chroniques des États féodaux conservées dans les archives de la dynastie Zhou ont été brûlées par Qin Shi Huang parce qu’elles contenaient des critiques et des moqueries de l’État Qin, et que les annales Qin étaient bref et incomplet. [25] Dans le 13ème chapitre il a mentionné que les chronologies et les généalogies de différents textes anciens “se contredisent et se contredisent partout”. Dans son 18e chapitre, Sima Qian écrit : « Je n’ai noté que ce qui est certain et, dans les cas douteux, j’ai laissé un blanc. [26]
Fiabilité et précision
Les érudits ont remis en question l’historicité des rois légendaires des périodes anciennes données par Sima Qian. Sima Qian a commencé le Shiji avec un récit des cinq dirigeants de la vertu suprême, les cinq empereurs , que les érudits modernes, tels que ceux de l’ école de l’ Antiquité douteuse , croient être à l’origine des divinités locales des peuples de la Chine ancienne. [27] Sima Qian a passé au crible les éléments du surnaturel et du fantastique qui semblaient contredire leur existence en tant que véritables monarques humains, et a donc été critiqué pour avoir transformé les mythes et le folklore en une histoire sobre. [27]
Cependant, selon Joseph Needham , qui a écrit en 1954 sur les récits de Sima Qian des rois de la dynastie Shang (vers 1600 – vers 1050 avant JC):
Il était communément admis que Ssuma Chhien [Sima Qian] ne pouvait pas disposer de documents historiques adéquats pour son récit de ce qui s’était passé plus de mille ans plus tôt. On peut donc juger de l’étonnement de beaucoup lorsqu’il est apparu que pas moins de vingt-trois des trente noms des dirigeants devaient être clairement trouvés sur les ossements indiscutablement authentiques d’ Anyang . Il faut donc que Ssuma Chhien [Sima Qian] ait eu à sa disposition des matériaux assez fiables – ce qui souligne une fois de plus le profond esprit historique des Chinois – et que la dynastie Shang est parfaitement acceptable.
—Joseph Needham [28]
Alors que les noms de roi dans l’histoire de Sima Qian de la dynastie Shang sont soutenus par des inscriptions sur les Os d’oracle, il n’y a, pour l’instant, aucune corroboration archéologique de l’histoire de Sima Qian de la dynastie Xia .
Il existe également des divergences de fait telles que les dates entre les différentes parties de l’œuvre. Cela peut être le résultat de l’utilisation par Sima Qian de différents textes sources. [29]
Transmission et supplémentation par d’autres auteurs
Après env. 91 av. J.-C., le manuscrit plus ou moins achevé fut caché dans la résidence de la fille de l’auteur, Sima Ying (司馬英), pour éviter sa destruction sous l’empereur Wu et son successeur immédiat l’empereur Zhao . Le Shiji a finalement été diffusé sous le règne de l’empereur Xuan par le petit-fils de Sima Qian (par l’intermédiaire de sa fille), Yang Yun (楊惲), après une interruption d’une vingtaine d’années.
Les modifications apportées au manuscrit du Shiji au cours de cette interruption ont toujours été contestées parmi les érudits. Que le texte était plus ou moins complet par ca. 91 avant JC est établi dans la Lettre à Ren’an (報任安書), composée à l’époque Zhenghe (征和) du règne de l’empereur Wu. Dans cette lettre, Sima Qian décrit son travail comme « s’étendant de l’époque de l’empereur jaune à l’époque actuelle et composé de dix tableaux, douze annales de base, huit traités, trente chapitres sur les maisons héréditaires et soixante-dix biographies, totalisant 130 chapitres. .” [30] Ces chiffres sont également donnés dans la postface de Shiji . [31]
Après sa mort (vraisemblablement seulement quelques années plus tard), peu de gens ont eu l’occasion de voir l’ensemble de l’œuvre. Cependant, divers ajouts y ont encore été apportés. L’historien Liu Zhiji a rapporté les noms d’un total de quinze érudits censés avoir ajouté du matériel au Shiji pendant la période qui a suivi la mort de Sima Qian. Seuls les ajouts de Chu Shaosun (褚少孫, vers 105 – vers 30 av. J.-C.) sont clairement indiqués par l’ajout de “M. Chu a dit” (Chu xiansheng yue,褚先生曰). Déjà au premier siècle de notre ère, Ban Biao et Ban Gu affirmaient que dix chapitres dans Records of the Grand Historianmanquaient. Un grand nombre de chapitres traitant du premier siècle de la dynastie Han (c’est-à-dire du IIe siècle av. J.-C.) correspondent exactement aux chapitres pertinents du Livre des Han ( Hanshu ). On ne sait pas si ces chapitres provenaient initialement du Shiji ou du Hanshu . Les chercheurs Yves Hervouet (1921–1999) et l’AFP Hulsewé ont soutenu que les originaux de ces chapitres du Shiji avaient été perdus et qu’ils avaient ensuite été reconstruits à l’aide des chapitres correspondants du Hanshu . [32]
Éditions
La première copie existante des Records of the Grand Historian , manuscrite, a été réalisée pendant la période des Dynasties du Sud et du Nord (420–589 après JC). La première édition imprimée, appelée Shiji jijie (史記集解, littéralement Records of the Grand Historian, Collected Annotations ), a été publiée sous la Dynastie des Song du Nord . L’édition de Huang Shanfu , imprimée sous la Dynastie des Song du Sud , est la première collection des commentaires de Sanjiazhu sur les archives du grand historien (三家注, littéralement : les annotations combinées des trois experts ).).
Dans les temps modernes, la Zhonghua Book Company à Pékin a publié le livre à la fois en Chinois simplifié pour la consommation de masse et en Chinois traditionnel pour les études universitaires. L’édition Sanjiazhu de 1959 (2e éd., 1982) en Chinois traditionnel (basée sur l’édition Jinling Publishing House, voir ci-dessous) contient des commentaires entrecoupés du texte principal et est considérée comme une édition moderne faisant autorité.
Les éditions les plus connues du Shiji sont :
An | Éditeur | Technique d’impression | Remarques |
---|---|---|---|
Dynastie des Song du Sud (1127-1279) | Huang Shanfu | Bloc-imprimé | Abrégé en édition Huang Shanfu (黄善夫本) |
Dynastie Ming , entre les temps des empereurs Jiajing et Wanli (entre 1521 et 1620) | L’ Académie impériale du Nord et du Sud | Bloc-imprimé | publié dans 21 Shi . Abrégé en édition Jian (监本) |
Dynastie Ming | Editeur : le bibliophile Mao Jin (毛晋), 1599-1659) et son studio Ji Gu Ge (汲古閣ou le Drawing from Ancient Times Studio) | Bloc-imprimé | Publié dans 17 Shi . Abrégé en édition Mao Ke (毛刻本) ou en édition Ji Gu Ge (汲古閣本) |
Dynastie Qing , à l’époque de l’ empereur Qianlong (1711-1799) | Wu Yingdian | Bloc-imprimé | Publié dans les vingt-quatre histoires , abrégé en édition Wu Yingdian (武英殿本) |
Dynastie Qing , à l’époque de l’ empereur Tongzhi (1856-1875) | Maison d’édition Jinling (à Nanjing ) | Bloc-imprimé | Relecture et révision par Zhang Wenhu . Publié avec les commentaires de Sanjiazhu , 130 volumes au total. Abrégé en édition Jinling Ju ou Jinling Publishing (金陵局本) |
Traductions notables
Anglais
- Herbert J. Allen , Ssŭma Ch’ien’s Historical Records , The Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 1894, p. 269-294 ; 1895, p. 93-110, 601-611, disponible en ligne . (La première traduction anglaise des trois premiers chapitres).
- Watson, Burton , trad. (1961). Dossiers du Grand Historien de Chine . New York : presse universitaire de Columbia.
- Deuxième édition, 1993 ( Records of the Grand Historian ). Traduit environ 90 des 130 chapitres.
- Dynastie Qin , ISBN 978-0-231-08169-6 .
- Dynastie Han, Volume 1 , ISBN 978-0-231-08165-8 .
- Dynastie Han, Volume 2 , ISBN 978-0-231-08167-2 .
- Deuxième édition, 1993 ( Records of the Grand Historian ). Traduit environ 90 des 130 chapitres.
- Yang Hsien-yi et Gladys Yang (1974), Dossiers des historiens . Hong Kong : presse commerciale.
- Réimprimé par University Press of the Pacific, 2002. Contient des biographies de Confucius et Laozi. ISBN 978-0835106184
- Raymond Stanley Dawson (1994). Dossiers historiques . New York : presse universitaire d’Oxford.
- Réimprimé, 2007 ( Le premier empereur : sélections des archives historiques ). Traduit uniquement le matériel lié au Qin. ISBN 9780199574391
- William H. Nienhauser, Jr. , éd. (1994– ). Les archives du Grand Scribe , 9 vol. Bloomington : Presse universitaire de l’Indiana. Traduction en cours et en cours de traduction dans le désordre. En 2020, traduit 92 chapitres sur 130.
- I. Les annales de base de la Chine pré-Han (2018), ISBN 978-0-253-03855-5 .
- II. Les Annales de base de la dynastie Han (2018), ISBN 978-0-253-03909-5 .
- V. partie 1. Les maisons héréditaires de la Chine pré-Han (2006), ISBN 978-0-253-34025-2 .
- VII. Les Mémoires de la Chine pré-Han (1995), ISBN 978-0-253-34027-6 .
- VIII. Les Mémoires de Han Chine, Partie I (2008), ISBN 978-0-253-34028-3 .
- IX. Les Mémoires de Han Chine, Partie II (2010), ISBN 978-0-253-35590-4 .
- X. Les Mémoires de Han Chine, Partie III (2016), ISBN 978-0-253-01931-8 .
- XI. Les Mémoires de la Chine Han, Partie IV (2019), ISBN 978-0-253-04610-9 .
Non anglais
- (en français) Chavannes, Édouard , trad. (1895-1905). Les Mémoires historiques de Se-ma Ts’ien [Les Mémoires historiques de Sima Qian] , 6 vol. ; rpt. (1967-1969) 7 vol., Paris : Adrien Maisonneuve. Laissé inachevé à la mort de Chavannes. William Nienhauser l’appelle un “point de repère” et “la norme par laquelle toutes les interprétations ultérieures … doivent être mesurées”. [33] . Accessibles en ligne sur Se-ma Ts’ien : Les Mémoires Historiques – Bibliothèque Chine ancienne et La bibliothèque numérique Les Classiques des sciences sociales – Collection «Les auteur(e)s classiques» – La Chine ancienne – Les auteurs chinois .
- (en français) Chavannes, Édouard , Maxime Kaltenmark Jacques Pimpaneau , traducteurs. (2015) Les Mémoires historiques de Se-Ma Ts’ien , 9 vol. ; Éditions You Feng, Paris. Ceci est la traduction complète complète du Shiji
- (en russe) traduction complète en 9 volumes : Vyatkin, Rudolf V., trans. . Istoricheskie Zapiski (Shi-czi) [Исторические записки (Ши-цзи)] , 8 vols. Moscou : Nauka (1972–2002) ; 9e volume : Viatkin, Anatoly R., trad. (2010), Moscou : Vostochnaya literatura. Il s’agit de la première traduction complète dans une langue européenne. Texte intégral disponible en ligne : Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи) .
- (en chinois mandarin) Yang, Zhongxian杨钟贤; Hao, Zhida郝志达, éd. (1997). Quanjiao quanzhu quanyi quanping Shiji 全校全注全译全评史记 [Shiji : Entièrement collationné, annoté, traduit et évalué] , 6 vols. Tianjin : Tianjin guji chubanshe.
- (en chinois mandarin) Yang, Yanqi 杨燕起; éd. (2001). « Shi Ji Quan Yi » 史记全译, 12 vol. Guiyang : Guizhou renmin chubanshe 贵州人民出版社 .
- (en chinois mandarin) Xu, Jialu 许嘉璐; An, Pingqiu 安平秋, éd. (2003). Ershisishi quanyi : Shiji 二十四史全译:史记, 2 vols. Pékin : Hanyudacidian chubanshe.
- (en japonais) Mizusawa, Toshitada水澤利忠; Yoshida, Kenko吉田賢抗, trad. (1996–1998). Shiki 史記 [Shiji] , 12 vol. Tokyo : Kyūko.
- (en polonais) Mieczysław J. Künstler, trans. (2000). Sy-ma Ts’ien, Syn smoka. Fragmenty Zapisków historyka , Warszawa: Czytelnik; ISBN 83-07-02780-2 . Chapitres sélectionnés uniquement.
- (en danois) Svane, Gunnar O., trad. (2007). Historiske Optegnelser : Kapitlerne 61-130, Biografier 1-70 . Aarhus : Aarhus Universitetsforlag.
- (en allemand) Gregor Kneussel, Alexander Saechtig, trad. (2016). Aus den Aufzeichnungen des Chronisten , 3 vol. Pékin : Verlag für fremdsprachige Literatur (presse en langues étrangères) ; ISBN 978-7-119-09676-6 .
Voir également
- Vingt-quatre histoires
Remarques
- ^ La postface des Records indique que le texte sera stocké dans “une montagne célèbre” tandis qu’une copie sera stockée dans la capitale, cachée et en attente de “sages et messieurs des générations futures”: “藏之名山,副在京師,俟後世聖人君子。 ”
- ↑ L’érudit de la période des Trois Royaumes Wang Xiao (王肅, 195-256 ap. J.-C.) semble être parmi les premiers à appliquer le nom de Shiji au travail de Sima Qian.
Références
Citations
- ^ Nienhauser (2011) , p. 463-464 .
- ^ Hardy (1999) , p. xiii.
- ^ Hardy (1999) , p. xiii, 3.
- ^ Durrant (1986) , p. 689.
- ^ Hulsewé (1993) , pp. 405–06.
- ^ Durrant (2001) , pp. 502–03.
- ^ un bc Knechtges (2014) , p. 897.
- ^ Sima, Qian (décembre 1992). Dossiers du grand historien. Dynastie Han . Traduit par Watson, Burton (éd. Rev.). Hong Kong : Columbia University Press (publié en 1993). ISBN 0231081642. OCLC 26674054 .
- ^ Sima, Qian (1994). Dossiers historiques . Traduit par Dawson, Raymond Stanley. Oxford : presse universitaire d’Oxford. ISBN 0192831151. OCLC 28799204 .
- ^ Sima, Qian (1994). Les archives du grand scribe . Traduit par Nienhauser, William H.; Cheng, Tsai Fa. Bloomington : Presse universitaire de l’Indiana. ISBN 0253340217. OCLC 30508745 .
- ^ Sima, Qian (1969). Dossiers de l’historien; chapitres du Shih chi de Ssu-ma Ch’ien . Traduit par Watson, Burton; Takigawa, Kametarō. New York : presse universitaire de Columbia. ISBN 0231033214. OCLC 332024 .
- ^ Kern (2010) , p. 102.
- ^ un b Knechtges (2014) , p. 898.
- ^ Hulsewé (1993) , p. 407.
- ^ Hulsewé (1993) , p. 409.
- ^ Hardy, Grant (1994). “Un ancien historien chinois peut-il contribuer à la théorie occidentale moderne? Les multiples récits de Ssu-Ma Ch’ien”. Histoire et Théorie . 33 (1): 20–38. doi : 10.2307/2505650 . JSTOR 2505650 .
- ^ un b Wilkinson (2012) , p. 708.
- ^ un bcdefghijklmn Wilkinson ( 2012 ) , p . _ _ _ _ _ _ _ 706.
- ^ Watson (1958) , pp. 111–112.
- ^ Shiji 130 : 3319, cité dans Wilkinson (2012) , p. 706.
- ^ Watson (1958) , p. 191, 240.
- ^ Watson (1958) , pp. 95–98.
- ^ “Annales des cinq empereurs” 五帝本紀. ctext.org . Projet de texte chinois.余嘗西 至空桐 , 北 過 涿鹿 , 東漸於 海 , 南浮江淮 矣 , 至 長老皆 各 往往 稱 黃帝 、 堯 、 舜 之 處 , 風教固殊焉 , 總之 離 離 近 近 、 舜 之 , 風教固殊焉 , 總之 不 離 古文者 近是。
- ^ Watson (1958) , p. 183.
- ^ 六國年表[Tableau chronologique des six royaumes]. ctext.org . Projet de texte chinois.秦 既 得意 , 燒 天下 詩書 , 諸侯史 記尤甚 , 為 其 有所 刺譏 也。 詩書 所以 復見 者 , 多 藏 人家 而 史記 獨藏周室 , 以 故滅。 惜哉 , 惜 人家 , 而 史記 , 以 故滅。 惜哉 , 惜哉!獨有秦記,又不載日月,其文略不具。
- ^ Dossiers du Grand Historien , vol. Han Dynasty I , traduit par Burton Watson (Columbia University, Revised Edition, 1993)
- ^ un b Watson (1958) , pp. 16-17.
- ^ Needham, Joseph. (1954). Science et civilisation en Chine : Tome 1, Orientations introductives . La presse de l’Universite de Cambridge. p. 88. ISBN 0-521-05799-X.
- ^ Watson (1958) , p. 113.
- ^ 報任少卿書[Lettre à Ren’an]. Wikisource (en chinois) .
- ^ Watson (1958) , p. 56–67.
- ^ Hulsewé, AFP (1979). La Chine en Asie centrale: le stade précoce 125 avant JC – 23 après JC: une traduction annotée des chapitres 61 et 96 de l’histoire de l’ancienne dynastie Han . E. Brill, Leyde. p. 8–25. ISBN 90-04-05884-2.
- ↑ Classe, Olive, éd. (2000). Encyclopédie de la traduction littéraire vers l’anglais . Fitzroy Dearborn. p. 1282. ISBN 9781884964367.
Sources
Ouvrages cités
- Durrant, Stephen (1986). ” Shih-chi 史記”. Dans William H. Nienhauser Jr. (éd.). Le compagnon de l’Indiana à la littérature chinoise traditionnelle, vol. 1 . Bloomington : Presse universitaire de l’Indiana. ISBN 978-0-253-32983-7. OCLC 11841260 .
- Durrant, Stephen (2001). “Les caractéristiques littéraires de l’écriture historique”. Dans Mair, Victor H. (éd.). L’histoire colombienne de la littérature chinoise . New York, NY : Columbia University Press. p. 493–510 . ISBN 0-231-10984-9.
- Hardy, Grant (1999). Mondes de bronze et de bambou : la conquête de l’histoire par Sima Qian . New York : presse universitaire de Columbia. ISBN 978-0-231-11304-5.
- Hulsewé, AFP (1993). « Shih chi 史記». Dans Loewe, Michael (éd.). Premiers textes chinois: un guide bibliographique . Berkeley, Californie : Société pour l’étude de la Chine ancienne ; Université de Californie, Berkeley. p. 405–414. ISBN 1-55729-043-1.
- Kern, Martin (2010). “Littérature chinoise ancienne, débuts à travers les Han occidentaux”. Dans Owen, Stephen (éd.). L’histoire de Cambridge de la littérature chinoise, tome 1 : jusqu’en 1375 . Cambridge, Angleterre : Cambridge University Press. p. 1–115. ISBN 978-0-521-11677-0.
- En ligneKnechtges, David R. (2014). « Shi ji 史記». Dans Knechtges, David R. ; Chang, Tai-ping (éd.). Littérature chinoise ancienne et médiévale, un guide de référence : deuxième partie . Leyde : Brill. pages 897–904. ISBN 978-90-04-19240-9.
- Nienhauser, William (2011). « Sima Qian et le Shiji ». Dans Feldherr, Andrew; Hardy, Grant (éd.). L’histoire d’Oxford d’écriture historique : Volume 1 : Débuts à l’ANNONCE 600 . Presse universitaire d’Oxford. p. 463–484. ISBN 978-0-19-103678-1.
- Watson, Burton (1958). Ssu Ma Ch’ien Grand Historien de Chine . Presse universitaire de Columbia.
- Wilkinson, Endymion (2012). Histoire chinoise : un nouveau manuel . Série de monographies de l’Institut Harvard-Yenching 84 . Cambridge, MA : Institut Harvard-Yenching ; Centre d’Asie de l’Université de Harvard. ISBN 978-0-674-06715-8.
Lectures complémentaires
- Yap, Joseph P, (2019). Les Régions de l’Ouest, Xiongnu et Han, depuis les Shiji, Hanshu et Hou Hanshu . ISBN 978-1792829154 .
Liens externes
Le Wikisource chinois a un texte original lié à cet article : Archives du Grand Historien (en chinois) |
- 史記 (三家注)[ Shiji avec commentaire des trois experts ] (en chinois). Commentaire de Pei Yin (裴駰), Sima Zhen (司馬貞) et Zhang Shoujie (張守節). Maison d’édition Zhonghua. 1959 – via les archives Internet.{{cite book}}: Maint CS1: autres ( lien )
- Xu Jialu (許嘉璐); An Pingqiu (安平秋), éd. (2004). Dossiers du grand historien, traduction chinoise originale et moderne (en chinois). Century Publishing Group – via Internet Archive.
- “Shiji”史記(en chinois et en anglais). Projet de texte chinois. “Shiji (version chinoise simplifiée)”史记(en chinois et en anglais). Projet de texte chinois.
- Le texte original dans son intégralité (chinois)
- CHINAKNOWLEDGE Shiji 史記 Records of the Grand Scribe .
- Ssuma Ch’ien sur Internet Sacred Text Archive . Chapitres 1 à 3, Ssuma Ch’ien’s Historical Records , traduit par Herbert J. Allen :
- “Chapitre d’introduction” (1894), Journal de la Royal Asiatic Society 26 (2): 269–295. doi : 10.1017/S0035869X00143916 . ( texte )
- “La dynastie Hsia” (1895), Journal de la Royal Asiatic Society 27 (1): 93–110. doi : 10.1017/S0035869X00022784 . ( texte )
- “La dynastie Yin” (1895), Journal de la Royal Asiatic Society 27 (3): 601–615. doi : 10.1017/S0035869X00145083 . ( texte )
- Partie du chapitre 63Les Livres sacrés et la littérature ancienne d’Orient , Tome XII : La Chine médiévale , éd. Charles F. Horne, 1917, p. 396–398.