Alphabet phonétique de l’OTAN

Alphabet d’orthographe OACI ( 0 : 45 ) enregistrement vocal : alphabet orthographique de l’OACI

Problèmes de lecture de ce fichier ? Voir l’aide aux médias .

L ‘ alphabet d ‘ orthographe radiotéléphonique international , communément appelé alphabet phonétique de l’ OTAN , alphabet d’ orthographe de l’ OTAN , alphabet phonétique de l’ OACI ou alphabet d’ orthographe de l’ OACI , est l’ alphabet d’ orthographe radiotéléphonique le plus largement utilisé . L’ alphabet phonétique et le code chiffré de l’UIT sont une variante rarement utilisée qui diffère par les mots de code pour les chiffres.

Alphabet radiotéléphonique FAA et tableau des codes Morse

Pour créer le code, une série d’agences internationales ont attribué 26 mots de code de manière acrophonique aux lettres de l’ alphabet anglais , afin que les noms des lettres et des chiffres soient aussi distincts que possible afin d’être facilement compris par ceux qui échangeaient des messages vocaux par radio ou téléphone, quelles que soient les différences de langue ou la qualité de la connexion. Les mots de code spécifiques variaient, car certains mots apparemment distincts se sont révélés inefficaces dans des conditions réelles. En 1956, l’OTAN a modifié l’ensemble de mots de code alors en vigueur utilisé par l’ Organisation de l’aviation civile internationale (OACI); cette modification est ensuite devenue la norme internationale lorsqu’elle a été acceptée par l’OACI cette année-là et par lel’Union internationale des télécommunications (UIT) quelques années plus tard. [1] Les mots ont été choisis pour être accessibles aux locuteurs du français et de l’espagnol en plus de l’anglais; l’orthographe de quelques mots de code a été modifiée pour faciliter leur utilisation.

Les alphabets orthographiques sont souvent appelés à tort “alphabets phonétiques”, mais ils n’indiquent pas la phonétique et ne peuvent pas fonctionner comme des systèmes de transcription phonétique comme l’ alphabet phonétique international .

Les 26 mots de code sont les suivants : Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Victor, Whisky, X-ray, Yankee, Zulu. Les nombres sont lus comme des chiffres anglais, mais les prononciations de trois, quatre, cinq, neuf et mille sont modifiées. [2]

Le strict respect de l’orthographe prescrite – y compris les “Alfa” et “Juliett” apparemment mal orthographiés – est nécessaire afin d’éviter les problèmes de confusion que le code est conçu pour surmonter. Une note de l’OTAN de 1955 déclarait que :

On sait que [l’alphabet d’orthographe] n’a été préparé qu’après les tests les plus exhaustifs sur une base scientifique par plusieurs nations. L’une des conclusions les plus fermes tirées était qu’il n’était pas pratique d’apporter un changement isolé à une confusion claire entre une paire de lettres. Changer un mot implique de reconsidérer tout l’alphabet pour s’assurer que le changement proposé pour lever une confusion n’en introduit pas d’autres. [3]

Adoption internationale

Après que l’alphabet phonétique ait été développé par l’Organisation de l’aviation civile internationale ( OACI ) (voir l’historique ci-dessous), il a été adopté par de nombreuses autres organisations internationales et nationales, dont l’ Union internationale des télécommunications (UIT), l’ Organisation maritime internationale (OMI), les États-Unis Gouvernement fédéral des États en tant que norme fédérale 1037C : Glossaire des termes de télécommunications, [4] et ses successeurs ANSI T1.523-2001 [5] et ATIS Telecom Glossary (ATIS-0100523.2019), [6] (en utilisant les orthographes anglaises “Alpha” et “Juliet”), le Département de la Défense des États-Unis [7] (en utilisant des orthographes standard), leFederal Aviation Administration (FAA) et l’ Union internationale des radioamateurs (IARU), l’ American Radio Relay League (ARRL), l’ Association of Public-Safety Communications Officials-International (APCO); et par de nombreuses organisations militaires telles que l’ Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) et l’ Organisation du Traité de l’Asie du Sud-Est (SEATO), aujourd’hui disparue.

Les mêmes mots de code alphabétiques sont utilisés par toutes les agences, mais chaque agence choisit l’un des deux ensembles différents de mots de code numériques. L’OTAN utilise les mots numériques anglais réguliers (Zero, One, avec quelques prononciations alternatives), tandis que l’UIT (à partir du 1er avril 1969) [8] et l’OMI définissent des mots numériques composés (Nadazero, Unaone, Bissotwo…). En pratique, ceux-ci sont très rarement utilisés, car ils entraînent fréquemment une confusion entre les locuteurs de langues différentes.

Usage

Un alphabet d’orthographe est utilisé pour épeler des parties d’un message contenant des lettres et des chiffres pour éviter toute confusion, car de nombreuses lettres se ressemblent, par exemple “n” et “m” ou “f” et “s”; le risque de confusion augmente si des interférences statiques ou autres sont présentes. Par exemple, le message “continuer à cartographier le quadrillage DH98” pourrait être transmis comme “continuer à cartographier le quadrillage Delta-Hotel-Niner-Ait”. L’utilisation de “Delta” au lieu de “D” évite la confusion entre “DH98” et “BH98” ou “TH98”. La prononciation inhabituelle de certains nombres a également été conçue pour réduire la confusion.

En plus de l’usage militaire traditionnel, l’industrie civile utilise l’alphabet pour éviter des problèmes similaires dans la transmission des messages par les systèmes téléphoniques. Par exemple, il est souvent utilisé dans le secteur de la vente au détail où les détails du client ou du site sont prononcés par téléphone (pour autoriser un accord de crédit ou confirmer les codes de stock), bien que le codage ad hoc soit souvent utilisé dans ce cas. Il a été souvent utilisé par les travailleurs des technologies de l’information pour communiquer des codes de série ou de référence (qui sont souvent très longs) ou d’autres informations spécialisées par la voix. La plupart des grandes compagnies aériennes utilisent l’alphabet pour communiquer les dossiers passagers (PNR) en interne et, dans certains cas, avec les clients. Il est également souvent utilisé dans un contexte médical, pour éviter toute confusion lors de la transmission d’informations.

Plusieurs codes de lettres et abréviations utilisant l’alphabet d’orthographe sont devenus bien connus, tels que Bravo Zulu (code de lettre BZ) pour “bien joué”, [9] Checkpoint Charlie (Checkpoint C) à Berlin, et Zulu Time pour Greenwich Mean Time ou Temps universel coordonné . Pendant la guerre du Vietnam , le gouvernement américain a qualifié les guérillas Viet Cong et le groupe lui-même de VC, ou Victor Charlie ; le nom “Charlie” est devenu synonyme de cette force.

Prononciation des mots de code

Cet article contient des transcriptions phonétiques dans l’ alphabet phonétique international (API) . Pour un guide d’introduction sur les symboles IPA, voir Help:IPA . Pour la distinction entre [ ] , / / ​​et ⟨ ⟩, voir IPA § Crochets et délimiteurs de transcription .

Le choix final des mots de code pour les lettres de l’alphabet et pour les chiffres a été fait après des centaines de milliers de tests de compréhension impliquant 31 nationalités. La caractéristique qualificative était la probabilité qu’un mot de code soit compris dans le contexte des autres. Par exemple, le football a plus de chances d’être compris que le foxtrot isolé, mais le foxtrot est supérieur en communication étendue. [dix]

La prononciation des mots de code varie selon les habitudes linguistiques du locuteur. Pour éliminer les grandes variations de prononciation, des enregistrements et des affiches illustrant la prononciation souhaitée par l’OACI sont disponibles. [10] [11] Cependant, il y a encore des différences de prononciation entre l’OACI et d’autres agences, et l’OACI a des transcriptions contradictoires de l’alphabet latin et de l’alphabet phonétique international (IPA). De plus, bien que tous les codes des lettres de l’alphabet soient des mots anglais, ils ne reçoivent généralement pas de prononciations anglaises.

Les prononciations sont quelque peu incertaines car les agences, tout en utilisant ostensiblement les mêmes prononciations, donnent des transcriptions différentes, qui sont souvent incohérentes d’une lettre à l’autre. L’OACI donne une prononciation différente pour la transcription IPA et pour la réécriture. L’ Alliance pour les solutions de l’industrie des télécommunications (ATIS) donne des orthographes en anglais, mais ne donne pas de prononciation ni de chiffres. L’OACI, l’OTAN et la FAA utilisent des modifications des chiffres anglais, avec un accent sur une syllabe, tandis que l’UIT et l’OMI composent des chiffres pseudo-latins avec un ensemble légèrement différent de chiffres anglais modifiés, et avec un accent sur chaque syllabe. Les nombres 10 à 99 sont épelés (c’est-à-dire que 17 est prononcé “un sept” et 60 est prononcé “six zéro”),et mille sont utilisés. [6] [11] [12] [13] [14] [15]

La prononciation des chiffres 3, 4, 5 et 9 diffère de l’anglais standard – étant prononcé tree , fower , fife et niner . Le chiffre 3 est spécifié comme arbre afin qu’il ne se prononce pas sri ; la longue prononciation de 4 (que l’on trouve encore dans certains dialectes anglais) le distingue quelque peu de for ; 5 se prononce avec un deuxième “f” car la prononciation normale avec un “v” est facilement confondue avec “fire” (une commande de tirer); et 9 a une syllabe supplémentaire pour le garder distinct du nein allemand ‘non’. [16]

Seule l’OACI prescrit la prononciation avec l’ IPA , et alors uniquement pour les lettres. [11] Plusieurs des prononciations indiquées sont légèrement modifiées par rapport à leurs prononciations anglaises normales, en partie en raison de la substitution des schwas finaux par la voyelle [ ɑ ] . L’IPA et les prononciations respelées ont été développées par l’OACI avant 1956 avec les conseils des gouvernements des États-Unis et du Royaume-Uni. [17]

De plus, l’UIT et l’OMI spécifient un ensemble de mots numériques différent de celui de l’OACI. Les mots ITU/IMO sont des composés combinant le chiffre anglais avec un préfixe espagnol ou latin. [18] Cependant, à partir de 2002, les procédures GMDSS de l’OMI permettent l’utilisation de la prononciation numérique de l’OACI. [18]

Conflits de prononciation
Symbole Mot-code OACI 2008
dans IPA [19]
OACI 2008 respelling [19] UIT -R 2007 (CMR-07) ​​annulant [12] Respelling anglais
OMI
(français) [20]
FAA répulsif
(avec stress) [13]
SIA [21]
(France aéronautique)
1957 Répulsion de la marine américaine [22] L’ OTAN et l’armée américaine repoussent [23]
UN Alfa ælfa AL -FAH AL FAH ( AL FAH) AL -FAH al fah AL fah AL fah
B Bravo Bravo BRAH VOH BRAH VOH ( BRA VO) BRAH VOH soutien-gorge vo BRÄH VŌH BRAH voh
C Charly ˈtʃɑːli ou
ˈʃɑːli
CHAR LEE ou SHAR LEE CHAR LEE ( ou SHAR LEE)
TCHAH LI ( ou CHAR LI)
CHAR LEE tchah li,
char li
CHÄR LĒĔ CHAR lee
Delta ˈdeltɑ DELL TAH DELL TAH ( DEL TAH) DELL TAH del tah DĔLL tåh DEL tah
E Écho ˈeko ECK OH ECK OH ( EK O) ECK OH ok o ĔCK ōh EKK oh
F Fox-trot ˈfɔkstrɔt FOKS TROT FOKS TROT FOX TROTT FOKS TROT trot du renard FŎKS trŏt FOKS trot
g Le golf ɡʌlf LE GOLF GOLF (GOLF) LE GOLF le golf LE GOLF Le golf
H Hôtel Hôtel HO TELL HOH TELL HOH TELL (HO TELL ) HOH TELL ho dis hoh TALL HO dire
je Inde ˈindi.ɑ EN DEE AH IN DEE AH ( IN DI AH) EN DEE AH dans di ah ÏN dēē åh EN dee ah
J Juliette ˈdʒuːli.ˈet JUIF LEE ETT JEW LEE ETT ( DJOU LI ÈTT ) JUIF LEE ETT djou li ètt JUIF lēē ĔTT JUIF lee ett
K Kilo kilo CLÉ LOH CLÉ LOH ( KI LO) CLÉ LOH ki lo KĒY lōh CLÉ oh
L Lima ˈliːmɑ LEE MAH LEE MAH ( LI MAH) LEE MAH li mah LĒĒ måh LEE mah
M Mike mɑik MIKE MIKE ( MAÏK ) MIKE ma ik MIKE Mike
N Novembre noˈvembə PAS DE VEM BRE NO VEM BER (NO VÈMM BER) PAS DE VEM BRE pas de vèmm ber novembre NOH vem bre
O oscar ˈɔskɑ OSS CAH OSS CAH ( OSS KAR) OSS CAH oss kar ŎSS cåh voiture OSS
P Papa pəˈpɑ HAP HAP HAP HAP (HAP HAP ) HAP HAP paa paa påh PÄH HAP pah
Q Québec keˈbek KEH BECK KEH BECK (KÉ BÈK ) KEH BECK ke bek kēh BĒCK keh BECK
R Roméo ˈroːmi.o RAME- MOI OH ROW ME OH ( RO MI O) RAME- MOI OH ro mi o ROW mē ōh ROW moi oh
S Sierra siˈerɑ VOIR AIR RAH VOIR AIR RAH (SI ÈR RAH) VOIR AIR AH si er rah sēē ÄIRråh voir AIR ah
J Tango ˈtænɡo TANG ALLER TANG ALLER ( TANG ALLER) TANG ALLER vas -y TNG go TANG aller
tu Uniforme ˈjuːnifɔːm ou
ˈuːnifɔrm
VOUS NEE FORM ou OO NEE FORM YOU NEE FORM ( ou OO NEE FORM)
YOU NI FORM ( ou OU NI FORM)
YOU NEE FORM
(ou OO-NEE-FORM) [24]
tu ni forme,
ou ni forme
VOUS nēē forme VOUS avez besoin de forme
V Victor ˈviktɑ VIK TAH VIK TAH ( VIK TAR) VIK TAH goudron vik VĬK tåh VIK ter
O Whisky ˈwiski CLÉ WISS CLE WISS ( OUISS KI) CLÉ WISS ouiss ki Clé WĬSS Clé WISS
X radiographie ˈeksˈrei RAYON ECKS RAYON ECKS ECKS RAY ( ÈKSS RÉ ) ECK SRAY [25] èkss ré ĔCKS rāy Rayon EKS
Oui yankee ˈjænki CLÉ YANG CLE YANG ( YANG KI) YAN GKEY [25] yang- ki YĂNG KĒY YANG kee
Z zoulou zoulou ZOO LOOO ZOO LOO ( ZOU LOU) ZOO LOOO zou lou ZŌŌ lōō ZOO luu
0 Zéro , nadazéro ZE-RO [26] NAH-DAH-ZAY-ROH [27] NAH-DAH-ZAY-ROH (NA-DA-ZE-RO) [27] [28] ZE-RO / ZEE-RO zi ro Zéro ZÉRO
1 Un , unaone WUN OO-NAH-WUN OO-NAH-WUN (OUNA-OUANN) WUN Ouann Wun WUN
gagné (USMC) [29]
2 Deux , bissotwo AUSSI ABEILLES-SOH-TOO ABEILLES-SOH-TOO (BIS-SO-TOU) AUSSI tou Aussi AUSSI
3 Trois , terratrois ARBRE TAY-RAH-TREE TAY-RAH-TREE (TÉ-RA-TRI) ARBRE tri Thuh-ree ARBRE
4 Quatre , kartefour FOW-er KAR-TAY-FOUR KAR-TAY-FOUR (KAR-TÉ-FO-EUR) FOW-ER pour eur Fo-wer FOW-ER
5 Cinq , pantafive FIFRE PAN-TAH-CINQ PAN-TAH-CINQ (PANN-TA-FAIF) FIFRE fa ïf Fi-yiv FIFRE
6 Six , six six SIX SOK-VOIR-SIX SOK-SEE-SIX (SO-XI-SICKS) SIX siks Six SIX
7 Sept , sept sept Sept DITES-TAY-SEPT SAY-TAY-SEVEN (SÉT-TÉ-SEV’N) SEPT sev n Sept SEPT
8 Huit , oktohuit ACI OK-TOH-AIT OK-TOH-AIT (OK-TO-EIT) ACI eït Mangé ACI
9 Neuf , midi [30] NIN-er NO-VAY-NINER NO-VAY-NINER (NO-VÉ-NAI-NEU) NIN-ER nai neu Neuf NIN-ER
. (Virgule) Décimal , (FAA) point JOUR-SEE-MAL [26] JOUR-SEE-MAL (DÉ-SI-MAL) (indiquer) si mal _
00 Cent Cent (cent) hun -dred Cent
000 Mille TOU-SABLE [26] (mille) taou zend Thow-zand TOU-SAND
. (arrêt complet) Arrêt ARRÊT ARRÊTER (ARRÊTER)

Histoire

Avant la Première Guerre mondiale et le développement et l’adoption généralisée de la radio bidirectionnelle prenant en charge la voix, des alphabets d’orthographe téléphonique ont été développés pour améliorer la communication sur les circuits téléphoniques de faible qualité et longue distance.

Le premier alphabet d’orthographe non militaire internationalement reconnu a été adopté par le CCIR (prédécesseur de l’ UIT ) en 1927. L’expérience acquise avec cet alphabet a entraîné plusieurs modifications apportées en 1932 par l’UIT. L’alphabet qui en a résulté a été adopté par la Commission internationale de navigation aérienne, le prédécesseur de l’ OACI , et a été utilisé pour l’aviation civile jusqu’à la Seconde Guerre mondiale. [17] Il a continué à être utilisé par l’OMI jusqu’en 1965.

Tout au long de la Seconde Guerre mondiale, de nombreux pays ont utilisé leurs propres versions d’un alphabet d’orthographe. Les États-Unis ont adopté l ‘ alphabet de radiotéléphonie conjointe armée / marine en 1941 pour normaliser les systèmes entre toutes les branches de leurs forces armées. L’alphabet américain est devenu connu sous le nom de Able Baker après les mots pour A et B. La Royal Air Force en a également adopté un similaire à celui des États-Unis pendant la Seconde Guerre mondiale. D’autres forces britanniques ont adopté l’ alphabet radio de la RAF , qui est similaire à l’alphabet phonétique utilisé par la Royal Navy pendant la Première Guerre mondiale. Au moins deux des termes sont parfois encore utilisés par les civils britanniques pour épeler des mots au téléphone, à savoir F pour Freddie . etS pour Sucre .

Pour permettre aux forces armées américaines, britanniques et australiennes de communiquer lors d’opérations conjointes, en 1943, le CCB (Combined Communications Board; la combinaison des commandements militaires supérieurs américains et britanniques) a modifié l’alphabet conjoint armée / marine de l’armée américaine pour une utilisation par les trois nations, le résultat étant appelé l’alphabet d’orthographe US-UK. Il a été défini dans une ou plusieurs des instructions suivantes : CCBP-1 : instructions de communications amphibies combinées , CCBP3 : procédure radiotéléphonique combinée (R/T) et CCBP-7 : instructions de communication combinées.L’alphabet CCB lui-même était basé sur l’alphabet orthographique US Joint Army/Navy. Les documents CCBP (Combined Communications Board Publications) contiennent des éléments précédemment publiés dans les manuels de terrain de l’armée américaine dans la série 24. Plusieurs de ces documents ont subi des révisions et ont été renommés. Par exemple, CCBP3-2 était la deuxième édition de CCBP3.

Pendant la Seconde Guerre mondiale, l’armée américaine a mené d’importantes recherches sur les alphabets orthographiques. Le major FD Handy, directeur des communications de l’armée de l’air (et membre du comité de travail du Combined Communications Board), a demandé l’aide du laboratoire psycho-acoustique de l’Université de Harvard, leur demandant de déterminer le mot le plus réussi pour chaque lettre lorsque en utilisant “des interphones militaires dans le bruit intense rencontré dans la guerre moderne.”. Il a inclus des listes des États-Unis, de la Royal Air Force, de la Royal Navy, de l’armée britannique, d’AT&T, de Western Union, de RCA Communications et de celle de la Convention internationale des télécommunications. Selon un reportage sur le sujet :

Les résultats ont montré que de nombreux mots des listes militaires avaient un faible niveau d’intelligibilité, mais que la plupart des lacunes pouvaient être corrigées par une sélection judicieuse des mots des codes commerciaux et de ceux testés par le laboratoire. Dans quelques cas où aucun des 250 mots ne pouvait être considéré comme particulièrement satisfaisant, on a cru possible de découvrir des remplaçants appropriés. D’autres mots ont été testés et les plus intelligibles ont été comparés aux listes les plus souhaitables. Une liste finale de la NDRC a été assemblée et recommandée au CCB. [31]

Après la Seconde Guerre mondiale, avec de nombreux avions et du personnel au sol des forces armées alliées, “Able Baker” a été officiellement adopté pour une utilisation dans l’aviation internationale. Au cours de la deuxième session de 1946 de la Division des communications de l’OACI, l’organisation a adopté le soi-disant alphabet “Able Baker” [10] qui était l’alphabet d’orthographe US-UK de 1943. Mais de nombreux sons étaient uniques à l’anglais, donc un alphabet alternatif “Ana Brazil” a été utilisé en Amérique latine. Mais l’ Association du transport aérien international (IATA), reconnaissant la nécessité d’un alphabet universel unique, a présenté un projet d’alphabet à l’OACI en 1947 qui avait des sons communs à l’anglais, au français, à l’espagnol et au portugais.

De 1948 à 1949, Jean-Paul Vinay , professeur de linguistique à l’ Université de Montréal , travaille en étroite collaboration avec l’OACI pour rechercher et développer un nouvel alphabet orthographique. [32] [10] Les directives de l’OACI à lui étaient que “Pour être considéré, un mot doit :

  1. Soyez un mot vivant dans chacune des trois langues de travail.
  2. Être facilement prononcé et reconnu par les aviateurs de toutes les langues.
  3. Avoir de bonnes caractéristiques de transmission radio et de lisibilité.
  4. Avoir une orthographe similaire au moins en anglais, français et espagnol, et la lettre initiale doit être la lettre identifiée par le mot.
  5. Être libre de toute association avec des significations répréhensibles.” [31]

Après une étude plus approfondie et des modifications par chaque organisme d’approbation, l’alphabet révisé a été adopté le 1er novembre 1951 , pour entrer en vigueur le 1er avril 1952 pour l’aviation civile (mais il se peut qu’il n’ait été adopté par aucune armée). [17]

Des problèmes ont rapidement été trouvés avec cette liste. Certains utilisateurs ont cru qu’ils étaient si sévères qu’ils sont revenus à l’ancien alphabet “Able Baker”. La confusion entre des mots comme Delta et Extra , et entre Nectar et Victor , ou l’inintelligibilité d’autres mots lors de mauvaises conditions de réception ont été les principaux problèmes. Plus tard en 1952, l’OACI a décidé de revisiter l’alphabet et leurs recherches. Pour identifier les lacunes du nouvel alphabet, des tests ont été menés auprès de locuteurs de 31 pays, principalement par les gouvernements du Royaume-Uni et des États-Unis. Aux États-Unis, la recherche a été menée par l’Operational Applications Laboratory (AFCRC, ARDC) dirigé par l’USAF, pour suivre un projet avec la Research Foundation ofUniversité d’État de l’Ohio . Parmi les résultats de recherche les plus intéressants, il y avait le fait que “des niveaux de bruit plus élevés ne créent pas de confusion, mais intensifient les confusions déjà inhérentes entre les mots en question”. [31]

Au début de 1956, l’OACI avait presque terminé cette recherche et publia le nouvel alphabet phonétique officiel afin de tenir compte des écarts qui pourraient survenir dans les communications en raison de la coexistence de plusieurs systèmes de dénomination de l’alphabet dans différents endroits et organisations. L’OTAN était en train d’adopter l’alphabet d’orthographe de l’OACI et ressentait apparemment suffisamment d’urgence pour adopter le nouvel alphabet proposé avec des modifications basées sur les propres recherches de l’OTAN, pour entrer en vigueur le 1er janvier 1956 [33] , mais a rapidement publié une nouvelle directive sur 1er mars 1956 [34] adoption de l’alphabet orthographique désormais officiel de l’OACI, qui avait changé d’un mot (novembre) par rapport à la demande antérieure de l’OTAN à l’OACI de modifier quelques mots sur la base des recherches de l’US Air Force.

Après toute l’étude ci-dessus, seuls les cinq mots représentant les lettres C, M, N, U et X ont été remplacés. L’OACI a envoyé un enregistrement du nouvel alphabet d’orthographe radiotéléphonique à tous les États membres en novembre 1955. [10] La version finale donnée dans le tableau ci-dessus a été mise en œuvre par l’OACI le 1er mars 1956 , [17] et l’UIT l’a adopté au plus tard. que 1959 quand ils ont mandaté son utilisation via leur publication officielle, Radio Regulations . [35] Parce que l’UIT régit toutes les communications radio internationales, elle a également été adoptée par la plupart des opérateurs radio, qu’ils soient militaires, civils ou amateurs . Il a finalement été adopté par l’OMI en 1965.

En 1947, l’UIT a adopté les mots composés du préfixe latin ( Nadazero , Unaone , etc.), adoptés plus tard par l’OMI en 1965. [ citation nécessaire ]

  • Nadazero – de nada espagnol ou portugais + zéro OTAN / OACI
  • Unaone – roman générique una, du latin ūna + OTAN/OACI un
  • Bissotwo – du latin bis + OTAN/OACI deux. (1959 ITU propositions bis et aussi) [36]
  • Terrathree – de l’italien terzo + OTAN / OACI trois (“arbre”) (1959 propositions de l’UIT ter et arbre)
  • Kartefour – du français quatre ( latin quartus ) + OTAN / OACI quatre (“fow-er”) (1959 propositions de l’UIT quarto et fow-er)
  • Pantafive – du français penta- + OTAN / OACI cinq (“fifre”) (à partir des propositions de l’UIT de 1959 penta et fifre)
  • Soxisix – du français soix + OTAN / OACI six (les propositions de l’UIT de 1959 étaient saxo et six)
  • Setteseven – de l’italien sette + OTAN / OACI sept (propositions de l’UIT de 1959 sette et sev-en)
  • Oktoeight – générique Romance octo-, du latin octō + OTAN / OACI huit (1959 propositions de l’UIT octo et ait)
  • Novenine – de l’italien nove + OTAN / OACI neuf (“niner”) (les propositions de l’UIT de 1959 étaient nona et niner)

Dans la version officielle de l’alphabet, [2] les orthographes non anglaises Alfa et Juliett sont utilisées. Alfa s’écrit avec un f comme c’est le cas dans la plupart des langues européennes parce que l’orthographe alpha en anglais et en français ne serait pas prononcée correctement par des locuteurs natifs de certaines autres langues – qui ne savent peut-être pas que ph doit être prononcé comme f . Juliett est orthographié avec un tt pour les francophones, car ils pourraient autrement traiter un seul t final comme silencieux. Certaines versions publiées utilisent les orthographes anglaises “Alpha” et “Juliet” – probablement à cause de l’utilisation d’un logiciel de vérification orthographique.

Défini par diverses conventions internationales sur la radio, notamment :

  • Union universelle des communications électriques (UECU), Washington, DC, décembre 1920 [37]
  • Convention radiotélégraphique internationale, Washington, 1927 (qui a créé le CCIR) [38]
  • Radiocommunications générales et Règlement additionnel (Madrid, 1932) [39]
  • Instructions pour le service téléphonique international, 1932 (UIT-T E.141; retiré en 1993)
  • Règlement général des radiocommunications et Règlement additionnel sur les radiocommunications (Le Caire, 1938) [40]
  • Règlement des radiocommunications et Règlement additionnel des radiocommunications (Atlantic City, 1947), [41] où “il a été décidé que l’Organisation de l’aviation civile internationale et d’autres organisations aéronautiques internationales assumeraient la responsabilité des procédures et des règlements relatifs aux communications aéronautiques. Cependant, l’UIT continuerait de maintenir des procédures générales concernant les signaux de détresse.”
  • Conférence administrative des radiocommunications de 1959 (Genève, 1959) [42]
  • Union internationale des télécommunications, Radio
  • Actes finals de la CAMR-79 (Genève, 1979). [43] Ici, l’alphabet a été officiellement nommé “Alphabet phonétique et code de chiffres”.
  • Code international des signaux pour les communications visuelles, sonores et radio, édition des États-Unis, 1969 (révisé en 2003) [44]

les tables

Chronologie de l’élaboration de l’alphabet orthographique OACI/UIT-R en radiotéléphonie
Lettre 1920 UECU [37] 1927 (Washington, DC) Convention radiotélégraphique internationale (CCIR) [38] 1932 Radiocommunications générales et Règlement additionnel (CCIR/ICAN) [45] [46] 1938 (Le Caire) Mots de code de la Conférence internationale des radiocommunications [40] 1947 (Atlantic City) Conférence internationale des radiocommunications [47] 1947 OACI (à partir de 1943 États-Unis-Royaume-Uni) [48]

[49] [50]

Alphabet OACI de 1947 (de l’ARRL [ citation nécessaire ] ) [51] 1947 OACI Amérique latine/Caraïbes [31] 1947 Proposition de l’IATA à l’OACI [31] 1949 Mots de code OACI [31] 1951 Mots de code OACI [32] 1956 Mots de code finaux de l’OACI [19] 1959 (Genève) Mots de code de la Conférence administrative des radiocommunications de l’UIT [42] 1959 L’UIT repousse [42] 2008 – mots de code actuels de l’OACI [19] 2008 – présent OACI respelling [19]
UN argentin Amsterdam Amsterdam Amsterdam Amsterdam CAPABLE ADAM ANA ALFA Alfa Alfa Alfa Alfa AL -FAH Alfa AL -FAH
B Bruxelles Baltimore Baltimore Baltimore Baltimore BOULANGER BOULANGER BRÉSIL BÊTA Bêta Bravo Bravo Bravo BRAH VOH Bravo BRAH VOH
C Canada Canada Casablanca Casablanca Casablanca CHARLIE CHARLIE COCO CHARLIE Coca Coca Charly Charly CHAR LEE ou SHAR LEE Charly CHAR LEE ou SHAR LEE
Damas Danemark Danemark Danemark Danemark CHIEN DAVID DADO DELTA Delta Delta Delta Delta DELL TAH Delta DELL TAH
E Equateur Eddystone Édison Édison Édison FACILE EDOUARD ELSA EDOUARD Écho Écho Écho Écho ECK OH Écho ECK OH
F France François Floride Floride Floride RENARD FREDDIE FÊTE RENARD Fox-trot Fox-trot Fox-trot Fox-trot FOKS TROT Fox-trot FOKS TROT
g Grèce Gibraltar Gallipoli Gallipoli Gallipoli GEORGE GEORGE GATO GRAMMAIRE Le golf Or Le golf Le golf LE GOLF Le golf LE GOLF
H Hanovre Hanovre La Havane La Havane La Havane COMMENT HARRY HOMBRE LA HAVANE Hôtel Hôtel Hôtel Hôtel HOH TELL Hôtel HO TELL
je Italie Italie Italie Italie Italie OBJET IDA INDE ITALIE Inde Inde Inde Inde EN DEE AH Inde EN DEE AH
J Japon Jérusalem Jérusalem Jérusalem Jérusalem GIGUE JEAN JULIO JUPITER Juliette Juliette Juliette Juliette JUIF LEE ETT Juliette JUIF LEE ETT
K Khartoum Kimberley Kilogramme Kilogramme Kilogramme ROI ROI KILO KILO Kilo Kilo Kilo Kilo CLÉ LOH Kilo CLÉ LOH
L Lima Liverpool Liverpool Liverpool Liverpool AMOUR LEWIS LUIS LITRE Lima Lima Lima Lima LEE MAH Lima LEE MAH
M Madrid Madagascar Madagascar Madagascar Madagascar MIKE MARIE MAMAN MAESTRO Métro Métro Mike Mike MIKE Mike MIKE
N Nancy Neufchâtel New York New York New York NAN NANCY NORME NORME Nectar Nectar Novembre Novembre PAS DE VEM BRE Novembre PAS DE VEM BRE
O Ostende Ontario Oslo Oslo Oslo HAUTBOIS OTTO OPÉRA OPÉRA oscar oscar oscar oscar OSS CAH oscar OSS CAH
P Paris le Portugal Paris Paris Paris PIERRE PIERRE PÉROU PÉROU Polka Papa Papa Papa HAP HAP Papa HAP HAP
Q Québec Québec Québec Québec Québec REINE REINE QUÉBEC QUÉBEC Québec Québec Québec Québec KEH BECK Québec KEH BECK
R Rome Rivoli Rome Rome Rome ROGER ROBERT ROSE ROGER Roméo Roméo Roméo Roméo RAME- MOI OH Roméo RAME- MOI OH
S Sardaigne Santiago Santiago Santiago Santiago DU SUCRE SUSAN SARA PÈRE NOËL Sierra Sierra Sierra Sierra VOIR AIR RAH Sierra VOIR AIR RAH
J Tokyo Tokyo Tripoli Tripoli Tripoli TARE THOMAS TOMAS THOMAS Tango Tango Tango Tango TANG ALLER Tango TANG ALLER
tu Uruguay Uruguay Upsal Upsal Upsal ONCLE SYNDICAT URUGUAY Ursule syndicat syndicat Uniforme Uniforme VOUS NEE FORM ou
OO NEE FORM
Uniforme VOUS NEE FORM ou OO NEE FORM
V Victoria Victoria Valence Valence Valence VICTOR VICTOR VICTOR VICTOR Victor Victor Victor Victor VIK TAH Victor VIK TAH
O Washington Washington Washington Washington Washington WILLIAM WILLIAM WHISKY WHISKY Whisky Whisky Whisky Whisky CLÉ WISS Whisky CLÉ WISS
X Xaintrie Xantippe Xanthippe Xanthippe Xanthippe RADIOGRAPHIE RADIOGRAPHIE ÉQUIS RADIOGRAPHIE ? En plus radiographie radiographie RAYON ECKS radiographie RAYON ECKS
Oui Yokohama Yokohama Yokohama Yokohama Yokohama JOUG JEUNE YOLANDE YORK Yankey yankee yankee yankee CLÉ YANG yankee CLÉ YANG
Z Zanzibar Zululand Zurich Zurich Zurich ZÈBRE ZÈBRE ZÊTA ? Zèbre zoulou zoulou zoulou ZOO LOOO zoulou ZOO LOOO
0 Jérusalem [Note 1] Jérusalem [Note 1] Zéro Juliette [Note 1] (propositions alternatives : ZE-RO, ZERO) zéro ZÉRO
1 Amsterdam [Remarque 1] Amsterdam [Remarque 1] Wun Alfa [Note 1] (propositions alternatives : WUN, WUN) une WUN
2 Baltimore [Remarque 1] Baltimore [Remarque 1] Aussi Bravo [Note 1] (propositions alternatives : TOO, BIS) deux AUSSI
3 Casablanca [Remarque 1] Casablanca [Remarque 1] Thuh-ree Charly [Note 1] (propositions alternatives : TREE, TER) Trois ARBRE
4 Danemark [Note 1] Danemark [Note 1] Fo-wer Delta [Remarque 1] (propositions alternatives : FOW-ER, QUARTO) quatre FOW-er
5 Édison [Note 1] Édison [Note 1] Fi-yiv Écho [Remarque 1] (propositions alternatives : FIFE, PENTA) cinq FIFRE
6 Floride [Remarque 1] Floride [Remarque 1] Six Fox- trot [Note 1] (propositions alternatives : SIX, SAXO) six SIX
7 Gallipoli [Note 1] Gallipoli [Note 1] Sept Golf [Remarque 1] (propositions alternatives : SEV-EN, SETTE) Sept Sept
8 La Havane [Remarque 1] La Havane [Remarque 1] Mangé Hôtel [Note 1] (propositions alternatives : AIT, OCTO) huit ACI
9 Italie [Note 1] Italie [Note 1] Neuf Inde [Remarque 1] (propositions alternatives : NIN-ER, NONA) neuf NIN-er
. (Virgule) (propositions : DAY-SEE-MAL, DECIMAL) décimal JOUR-SEE-MAL
Cent cent Cent
Mille (propositions : TOUS-ET, –) mille TOU-SAND
, Kilogramme [Note 1] Kilogramme [Note 1] Kilo [Remarque 1]
/ (barre de fractions) Liverpool [Remarque 1] Liverpool [Remarque 1] Lima [Note 1]
(signal de pause) Madagascar [Remarque 1] Madagascar [Remarque 1] Mike [Note 1]
. (ponctuation) New-York [Note 1] New York [Remarque 1] Novembre [Remarque 1]

Pour les phonétiques de 1938 et 1947, chaque transmission de chiffres est précédée et suivie des mots “comme un nombre” prononcés deux fois.

L’UIT a adopté l’ alphabet d’orthographe phonétique de l’ Organisation maritime internationale en 1959, [52] et en 1969 a précisé qu’il devait être “pour application dans le service mobile maritime uniquement”. [53]

La prononciation n’était pas définie avant 1959. Pour la phonétique de 1959 à aujourd’hui, la syllabe soulignée de chaque mot alphabétique doit être accentuée et chaque syllabe des mots de code pour les chiffres (1969 à aujourd’hui) doit être également accentuée.

Aéronautique internationale

L’alphabet d’orthographe radiotéléphonique est utilisé par l’ Organisation de l’aviation civile internationale pour les communications aériennes internationales. [2] [19]

Lettre 1932 Radiocommunications générales et Règlement additionnel (CCIR/ICAN) [45] [50] 1946 Deuxième session de l’OACI de la Division des communications (identique à Joint Army / Navy ) [31] 1947 OACI (identique à 1943 US-UK) [48]

[49] [50]

Alphabet OACI de 1947 (adopté exactement de l’ARRL [51] 1947 OACI Amérique latine/Caraïbes [31] 1949 Mots de code OACI [31] 1951 Mots de code OACI [32] 1956 – mots de code actuels de l’OACI [19]
UN Amsterdam Capable CAPABLE ADAM ANA Alfa Alfa Alfa
B Baltimore boulanger BOULANGER BOULANGER BRÉSIL Bêta Bravo Bravo
C Casablanca Charly CHARLIE CHARLIE COCO Coca Coca Charly
Danemark Chien CHIEN DAVID DADO Delta Delta Delta
E Édison Facile FACILE EDOUARD ELSA Écho Écho Écho
F Floride Renard RENARD FREDDIE FÊTE Fox-trot Fox-trot Fox-trot
g Gallipoli George GEORGE GEORGE GATO Le golf Or Le golf
H La Havane Comment COMMENT HARRY HOMBRE Hôtel Hôtel Hôtel
je Italie Article OBJET IDA INDE Inde Inde Inde
J Jérusalem Gigue GIGUE JEAN JULIO Juliette Juliette Juliette
K Kilogramme Roi ROI ROI KILO Kilo Kilo Kilo
L Liverpool Amour AMOUR LEWIS LUIS Lima Lima Lima
M Madagascar Mike MIKE MARIE MAMAN Métro Métro Mike
N New York Nan (plus tard Nickel) NAN NANCY NORME Nectar Nectar Novembre
O Oslo Hautbois HAUTBOIS OTTO OPÉRA oscar oscar oscar
P Paris Pierre PIERRE PIERRE PÉROU Polka Papa Papa
Q Québec Reine REINE REINE QUÉBEC Québec Québec Québec
R Rome Roger ROGER ROBERT ROSE Roméo Roméo Roméo
S Santiago Voile/Sucre DU SUCRE SUSAN SARA Sierra Sierra Sierra
J Tripoli Tare TARE THOMAS TOMAS Tango Tango Tango
tu Upsal Oncle ONCLE SYNDICAT URUGUAY syndicat syndicat Uniforme
V Valence Victor VICTOR VICTOR VICTOR Victor Victor Victor
O Washington William WILLIAM WILLIAM WHISKY Whisky Whisky Whisky
X Xanthippe radiographie RADIOGRAPHIE RADIOGRAPHIE ÉQUIS RADIOGRAPHIE En plus radiographie
Oui Yokohama Joug JOUG JEUNE YOLANDE Yankey yankee yankee
Z Zurich Zèbre ZÈBRE ZÈBRE ZÊTA Zèbre zoulou zoulou
0 Zéro Zéro
1 Une Wun
2 Deux Aussi Deux
3 Trois Thuh-ree Trois
4 Quatre Fo-wer Quatre
5 Cinq Fi-yiv Cinq
6 Six Six Six
7 Sept Sept Sept
8 Huit Mangé Huit
9 Neuf Neuf Neuf
. Décimal
100 Cent
1000 Mille

Service mobile maritime international

L’alphabet radiotéléphonique de l’UIT-R est utilisé par l’ Organisation maritime internationale pour les communications maritimes internationales.

Lettre 1932–1965 Mots de code OMI [54] 1965 – présent (CMR-03) Mots de code IMO [55] Mots de code WARC 1967 [56] 2000 – mots de code actuels IMO SMCP [55] 1967 WARC repousse [56] 2007 – présent UIT-R respelling [12]
UN Amsterdam Alfa Alfa Al fa AL -FAH AL -FAH
B Baltimore Bravo Bravo Bravo BRAH VOH BRAH VOH
C Casablanca Charly Charly Char mensonge CHAR LEE ou SHAR LEE CHAR LEE ou SHAR LEE
Danemark Delta Delta Delta _ DELL TAH DELL TAH
E Édison Écho Écho Écho o ECK OH ECK OH
F Floride Fox-trot Fox-trot Fox -trot FOKS TROT FOKS TROT
g Gallipoli Le golf Le golf Le golf LE GOLF LE GOLF
H La Havane Hôtel Hôtel Chaud el HOH TELL HOH TELL
je Italie Inde Inde Dans le dia EN DEE AH EN DEE AH
J Jérusalem Juliette Juliette Juli et JUIF LEE ETT JUIF LEE ETT
K Kilogramme Kilo Kilo Ki -lo CLÉ LOH CLÉ LOH
L Liverpool Lima Lima Li ma LEE MAH LEE MAH
M Madagascar Mike Mike Mike MIKE MIKE
N New York Novembre Novembre Nov em bre PAS DE VEM BRE PAS DE VEM BRE
O Oslo oscar oscar Os voiture OSS CAH OSS CAH
P Paris Papa Papa Pa -pa HAP HAP HAP HAP
Q Québec Québec Québec Québec _ KEH BECK KEH BECK
R Rome Roméo Roméo Ro meo RAME- MOI OH RAME- MOI OH
S Santiago Sierra Sierra Si euh un VOIR AIR RAH VOIR AIR RAH
J Tripoli Tango Tango Bronzage aller TANG ALLER TANG ALLER
tu Upsal Uniforme Uniforme Formulaire uni VOUS NEE FORM ou
OO NEE FORM
VOUS NEE FORM ou
OO NEE FORM
V Valence Victor Victor Vic tor VIK TAH VIK TAH
O Washington Whisky Whisky Whisky _ CLÉ WISS CLÉ WISS
X Xanthippe radiographie radiographie rayons X RAYON ECKS RAYON ECKS
Oui Yokohama yankee yankee Yan Kee CLÉ YANG CLÉ YANG
Z Zurich zoulou zoulou Zu lu ZOO LOOO ZOO LOOO
0 Zéro ZEERO _ NADAZÉRO ZEERO _ NAH-DAH-ZAY-ROH NAH-DAH-ZAY-ROH
1 Une WUN UNAONE WUN OO-NAH-WUN OO-NAH-WUN
2 Deux AUSSI BISSOT DEUX AUSSI ABEILLES-SOH-TOO ABEILLES-SOH-TOO
3 Trois ARBRE TERRATHREE ARBRE TAY-RAH-TREE TAY-RAH-TREE
4 Quatre FOU ER KARTEFOUR FOU ER KAR-TAY-FOUR KAR-TAY-FOUR
5 Cinq FIFRE PANTAFIVE FIFRE PAN-TAH-CINQ PAN-TAH-CINQ
6 Six SIX SOXIX SIX SOK-VOIR-SIX SOK-VOIR-SIX
7 Sept SEVEN _ SETTESEVEN SEVEN _ DITES-TAY-SEPT DITES-TAY-SEPT
8 Huit ACI OKTOHUIT ACI OK-TOH-AIT OK-TOH-AIT
9 Neuf NI NER NOVENIN NI NER NO-VAY-NINER NO-VAY-NINER
. DÉCIMAL JOUR-SEE-MAL JOUR-SEE-MAL
. Arrêt complet ARRÊT ARRÊT ARRÊT
, Virgule
Signal de pause
Barre de fractions
1000 TOUT SABLE TOUT SABLE

Variantes

Aviation

  • “Delta” est parfois remplacé par “Data”, “Dixie” ou “David” dans les aéroports qui ont une majorité de vols Delta Air Lines afin d’éviter toute confusion car “Delta” est également l’indicatif d’appel de Delta. [57] [58] À l’Aéroport international Hartsfield-Jackson d’Atlanta , le transporteur de personnes automatisé connu sous le nom de The Plane Train utilise l’alphabet phonétique de l’OTAN pour identifier tous les arrêts sauf l’arrêt pour le hall D, qui est annoncé comme “D, comme dans David” ; historiquement, les communications du contrôle du trafic aérien faisaient référence à la voie de circulation D du même aéroport que “Taxiway Dixie”, [59] bien que cette pratique ait été officiellement abandonnée le 18 août 2020.
  • “Lima” est remplacé par l’ancien mot de la RAF “Londres” au Brunei , en Indonésie , en Malaisie et à Singapour parce que “lima” signifie “cinq” en indonésien , malais et un certain nombre d’autres langues austronésiennes dans ces pays. Ainsi, une confusion pourrait survenir si une chaîne de chiffres et de lettres mélangés était donnée. [58]
  • Dans les pays musulmans, où l’alcool est interdit, l’UIT d’origine “Washington” ou “White” remplace “Whiskey” par “W”. [58]
  • Au Pakistan, “Indigo” ou “Italie” remplace “Inde” en raison des conflits en cours avec l’Inde. [58]

Voir également

  • Code international de signaux
  • Alphabet d’orthographe
  • Alphabets orthographiques phonétiques militaires alliés
  • Alphabet d’orthographe APCO en radiotéléphonie (utilisé par certains services de police américains)
  • Alphabets d’orthographe spécifiques à la langue
    • Alphabet radio des forces armées finlandaises
    • Alphabet d’orthographe allemand
    • Alphabet d’orthographe grecque
    • Alphabet radiotéléphonique japonais
    • Alphabet d’orthographe coréen
    • Alphabet d’orthographe russe
    • Alphabet radio des forces armées suédoises
  • Procédure de radiotéléphonie
    • Mot de procédure
    • Code de brièveté
      • Code à dix
  • Code Q
  • Liste des fuseaux horaires militaires
  • Liste de mots PGP

Remarques

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap Chaque séquence de chiffres est précédée des deux et suivi de “comme un nombre” (ou, pour la ponctuation uniquement) “comme une marque”, prononcé deux fois.

Références

  1. ^ “L’alphabet phonétique de l’OTAN – Alfa, Bravo, Charlie” .
  2. ^ un bc “l’ Alphabet – la Radiotéléphonie” . Organisation de l’aviation civile internationale. nd Archivé de l’original le 20 juin 2018 . Récupéré le 2 juillet 2018 .
  3. ^ “SGM-675-55 : Alphabet phonétique à l’usage de l’OTAN” (PDF) . Archivé (PDF) de l’original le 12 avril 2018.
  4. ^ “Définition : alphabet phonétique” . Norme fédérale 1037C : Glossaire des termes de télécommunication . Système national de communication. 23 août 1996. Archivé de l’original le 11 novembre 2020 . Récupéré le 11 novembre 2020 .
  5. ^ “T1.523-2001 – Glossaire Télécom 2000” . Washington, DC : Institut national américain des normes. 2001. Archivé de l’original le 11 novembre 2020 . Récupéré le 11 novembre 2020 .
  6. ^ un b “Glossaire ATIS Telecom (ATIS-0100523.2019)” . Washington, DC : Alliance pour les solutions de l’industrie des télécommunications. 2019. Archivé de l’original le 11 novembre 2020 . Récupéré le 11 novembre 2020 .
  7. ^ “Publication conjointe 1-02: Dictionnaire du ministère de la Défense des termes militaires et associés” (PDF) . p. 414, PDF page 421. Archivé (PDF) de l’original le 3 octobre 2012.
  8. ^ UIT 1967 , pp. 177–179.
  9. ^ “D’où vient le terme” Bravo Zulu “?” . 6 mars 2005. Archivé de l’original le 6 mars 2005 . Récupéré le 22 août 2010 .
  10. ^ un bcde “L’Histoire Postale d’ICAO : l’Annexe 10 – les Télécommunications Aéronautiques . OACI. Archivé de l’original le 12 février 2019 . Récupéré le 23 janvier 2019 .
  11. ^ un bc l’Organisation d’Aviation Civile internationale, les Télécommunications Aéronautiques : l’Annexe 10 à la Convention sur l’Aviation Civile internationale , le Volume II (la Cinquième édition, 1995), le Chapitre 5, 38–40.
  12. ^ un bc “l’Alphabet Phonétique d’ITU et le Code de Chiffre” ( PDF) . UIT-R. Archivé de l’original (PDF) le 7 novembre 2017 . Récupéré le 31 octobre 2017 .
  13. ^ un b “Ordonnance de la FAA JO 7110.65Z – Contrôle du trafic aérien” . 2 décembre 2021. §2-4-16, TBL 2-4-1 . Récupéré le 20 janvier 2022 .
  14. ^ “Alphabet phonétique dans le ‘FAA Federal Aeronautical Regulations / Aeronautical Information Manual'” . 2 décembre 2021. §4-2-7, TBL 4-2-2 . Récupéré le 20 janvier 2022 .
  15. ^ “Alphabet phonétique de l’OACI par le Canada” . TC.gc.ca. 20 mai 2010. Archivé de l’original le 16 mai 2013 . Récupéré le 22 août 2010 .
  16. ^ “Quel est l’alphabet phonétique standard ?” . Université de l’Indiana . Archivé de l’original le 7 mai 2019 . Récupéré le 7 mai 2019 .
  17. ^ un bcd LJ Rose, “Aviation’s ABC: Le développement de l’alphabet d’orthographe de l’OACI“, Bulletin de l’OACI 11/2 (1956) 12–14.
  18. ^ un b “Alphabet phonétique” . Cours et simulateurs GMDSS. Archivé de l’original le 26 juin 2019 . Récupéré le 23 janvier 2019 .
  19. ^ un bcdefg l’ Annexe 10 à la Convention sur l’Aviation Civile internationale : les Télécommunications Aéronautiques ; Procédures de communication du volume II, y compris celles ayant le statut PANS (PDF) (6e éd.). Organisation de l’aviation civile internationale. Octobre 2001. p. §5.2.1.3, Illustration 5–1. Archivé (PDF) de l’original le 31 mars 2019 . Récupéré le 23 janvier 2019 .
  20. ^ Organisation maritime internationale (2005). Code international de signaux , p. 22–23. Quatrième édition, Londres.
  21. ^ Service de l’Information Aéronautique, Radiotéléphonie Archivé le 2 novembre 2014 à la Wayback Machine , 2e édition, 2006
  22. ^ “Manuel de cours de formation Radioman 3 & 2 NAVPERS 10228-B” (PDF) . 1957. Archivé (PDF) de l’original le 27 février 2018.
  23. ^ “Alphabet phonétique militaire par l’armée américaine” . Army.com. 14 mars 2014. Archivé de l’original le 2 août 2014 . Récupéré le 11 août 2014 .
  24. ^ Le tableau FAA qui montre les syllabes accentuées n’a que la première prononciation.
  25. ^ un b De toute évidence une erreur de formatage avec le gras. Le deuxième tableau FAA les syllabise correctement comme ECKS-RAY et YANG-KEY.
  26. ^ a b c L’OACI mentionne spécifiquement que toutes les syllabes de ces mots doivent être également accentuées (note §5.2.1.4.3)
  27. ^ a b Avec les mots de code pour les chiffres et les décimales, chaque syllabe est accentuée de manière égale.
  28. ^ Seul le deuxième composant (anglais) de chaque mot de code est utilisé par le service mobile aéronautique.
  29. ^ “RP 0506 – Communication sur le terrain” (PDF) . Archivé (PDF) de l’original le 24 septembre 2015 . Récupéré le 11 août 2014 .
  30. Écrit « neuf » dans les exemples, mais la prononciation est « neuf »
  31. ^ un bcdefghi L’ évolution et la justification de l’ alphabet d’ orthographe des mots de l’OACI (Organisation de l’aviation civile internationale), juillet 1959″ (PDF) . Archivé (PDF) de l’original le 10 mars 2016 . Récupéré le 1er novembre 2017 .
  32. ^ un bc ” Alpha , Bravo, Charlie : comment l’alphabet phonétique de Nato a-t-il été choisi ?” . Archivé de l’original le 30 octobre 2017.
  33. ^ “Mémorandum SGM-217-55 du Comité militaire de l’Atlantique Nord” (PDF) . Archivé (PDF) de l’original le 7 novembre 2017.
  34. ^ “Mémorandum SGM-156-56 du Comité militaire de l’Atlantique Nord” (PDF) . Archivé (PDF) de l’original le 7 novembre 2017.
  35. ^ Règlement des radiocommunications 1959 , pp. 430–431.
  36. ^ “Règlement des radiocommunications et Règlement des radiocommunications supplémentaires (Genève, 1959). Recommandation n ° 30 – relative au tableau des chiffres phonétiques” . Union internationale des télécommunications (UIT) . pages 605–607.
  37. ^ un b “le Projet de Convention et de Règlements, Washington, DC, le décembre de 1920” . 1921. Archivé de l’original le 31 mars 2019.
  38. ^ un b “les Règlements généraux et les Règlements Additionnels (Radiotelegraph)” . Washington : Convention radiotélégraphique internationale. 1927 . Récupéré le 30 janvier 2019 .
  39. ^ “La radiocommunication générale et les règlements supplémentaires” . Madrid : Union internationale des télécommunications. 1932 . Récupéré le 30 janvier 2019 .
  40. ^ un b “Règlement général de radiocommunication et Règlement supplémentaire de radiocommunication” . Le Caire : Union internationale des télécommunications. 1938 . Récupéré le 30 janvier 2019 .
  41. ^ Règlement des radiocommunications et Règlement des radiocommunications supplémentaires . Atlantic City : Union internationale des télécommunications. 1947 . Récupéré le 28 janvier 2019 .
  42. ^ un bc le Règlement des radiocommunications ; Règlement additionnel des radiocommunications ; protocole additionnel ; Résolutions et recommandations (PDF) . Genève : Union internationale des télécommunications. 1959. pp. 430, 607. Archivé (PDF) de l’original le 7 novembre 2017 . Récupéré le 23 janvier 2019 .
  43. ^ “Actes finaux de la CAMR-79 (Genève, 1979)” (PDF) . Genève : Union internationale des télécommunications. 1980. Archivé de l’original (PDF) le 8 novembre 2014 . Récupéré le 31 janvier 2019 .
  44. ^ Code international des signaux pour les communications visuelles, sonores et radio, édition des États-Unis, 1969 (révisé en 2003) (PDF) , 1969, archivé (PDF) de l’original le 20 mars 2015 , récupéré le 31 octobre 2017
  45. ^ un b “(Don’t Get) Lost in Translation” (PDF) . Archivé (PDF) de l’original le 16 février 2017.
  46. ^ Alcorn, John. “Codes radiotélégraphiques et radiotéléphoniques, proverbes et abréviations” (PDF) . Archivé de l’original (PDF) le 3 juin 2016.
  47. ^ “Conférence radio internationale (Atlantic City, 1947)” . Union internationale des télécommunications . Récupéré le 28 janvier 2019 .
  48. ^ un b Myers, le gigaoctet ; Charles, BP (14 février 1945). CCBP 3-2 : Procédure combinée radiotéléphonique (R/T) . Washington, DC : Conseil des communications combinées. p. 1–2.
  49. ^ un b “FM 24-12,: Extrait de l’armée des signaux d’exploitation combinés (CCBP 2-2)” (PDF) . Archivé (PDF) de l’original le 1er décembre 2017.
  50. ^ un bc Alcorn , John. “Codes radiotélégraphiques et radiotéléphoniques, proverbes et abréviations” (PDF) . Archivé de l’original (PDF) le 3 juin 2016.
  51. ^ un b “L’article 48 dans la Collection Friedman : la Lettre d’Everett Conder à William F. Friedman, le 11 février 1952” (PDF) . Archivé (PDF) de l’original le 22 juillet 2016.
  52. ^ “Documents de la Conférence administrative mondiale des radiocommunications pour traiter des questions relatives au service mobile maritime (WARC Mar)” . Genève : Union internationale des télécommunications. 1967 . Récupéré le 30 janvier 2019 .
  53. ^ “Rapport sur les activités de l’Union internationale des télécommunications en 1967” . Genève : Union internationale des télécommunications. 1968 . Récupéré le 30 janvier 2019 .
  54. ^ UIT 1947 , p. 275E.
  55. ^ un b “les Phrases de Communication Marine Standard d’OMI (SMCP)” (PDF) . Rijeka : Organisation maritime internationale. 4 avril 2000. Archivé (PDF) de l’original le 22 février 2019 . Récupéré le 30 janvier 2019 .
  56. ^ un b “Actes Finaux de WARC Mar” . Genève : Union internationale des télécommunications. 1967 . Récupéré le 30 janvier 2019 .
  57. ^ “Étude de sécurité d’évaluation de confusion d’indicatif d’appel d’avion” (PDF) . Autorité de l’aviation civile (Royaume-Uni). avril 2000. p. Annexe C page 2. Archivé (PDF) de l’original le 26 juin 2019 . Récupéré le 30 janvier 2019 . p) Dans les indicatifs d’appel alphanumériques, évitez les lettres phonétiques qui peuvent être confondues avec un autre préfixe d’indicatif d’opérateur, par exemple D – Delta (La compagnie aérienne).
  58. ^ un bcd ” l’alphabet phonétique de l’ OTAN “. Dictionnaire médical de Segen . Farlex, Inc. 2012 . Récupéré le 27 juin 2020 .
  59. ^ Van Hare, Thomas (1er mars 2013). “Oncle Sam’s Able Fox ‹ HistoricWings.com :: Un magazine pour les aviateurs, les pilotes et les aventuriers” . fly.historicwings.com . Archivé de l’original le 7 août 2018 . Récupéré le 7 août 2018 .
  60. ^ twincessna340a (20 août 2020). “18/08/20 – La voie de circulation DIXIE à ATL est revenue à D” . Airliners.net . Récupéré le 7 octobre 2021 .
  61. ^ Klapper, Ethan [@ethanklapper] (21 août 2020). “La voie de circulation D à ATL est connue depuis longtemps sous le nom de” Dixie “car c’est un méga hub pour Delta et on pensait que cela causerait une confusion radio. C’est maintenant la voie de circulation D – comme dans tous les autres aéroports. !ATL 08/177 ATL TWY DIXIE CHANGED TO TWY D 2008181933-PERM” (Tweet) . Récupéré le 7 octobre 2021 – via Twitter .

Liens externes

Recherchez l’ alphabet orthographique de l’OACI dans Wiktionary, le dictionnaire gratuit.
  • “L’histoire postale de l’OACI: Annexe 10 – Télécommunications aéronautiques” . OACI. Archivé de l’original le 12 février 2019 . Récupéré le 6 novembre 2017 .
  • “L’OTAN déclassifiée – L’alphabet phonétique de l’OTAN” . Organisation du Traité de l’Atlantique Nord.
AlphabetHAP HAP HAPJUIF LEE ETTmotsPDF
Comments (0)
Add Comment