Amharique

0

Amharique ( / æ m ˈ h ær ɪ k / [4] [5] [6] ou / ɑː m ˈ h ɑːr ɪ k / ; [7] ( Amharique : አማርኛ ), Amarəñña , IPA : [amarɨɲːa] ( écouter ) ) est une langue sémitique éthiopienne , qui est un sous – groupe au sein de la branche sémitique des langues afroasiatiques . Il est parlé comme première langue par les Amharas, et sert également de lingua franca pour d’ autres populations résidant dans les grandes villes et villages d ‘ Ethiopie . [8]

Amharique
አማርኛ ( Amarəñña )
Amharique.svg Script amharique, fidäl , du Script Ge’ez
Prononciation [amarɨɲːa]
Originaire de Ethiopie
Origine ethnique Amhara
Locuteurs natifs 32 000 000 [1] (2018)
locuteurs L2 : 25 000 000 [1]
Famille de langues Afro-asiatique

  • sémitique
    • Sémitique occidental
      • Sémitique du Sud
        • éthiopien
          • Sud éthiopien
            • Transversale sud éthiopienne
              • Amharique-Argobba
                • Amharique
Système d’écriture Écriture Geʽez ( syllabaire amharique )
Ge’ez Braille
Formulaires signés Amharique signé [2]
Statut officiel
Langue officielle en Éthiopie [3]
Régulée par Académie impériale (ancienne)
Codes de langue
ISO 639-1 am
ISO 639-2 amh
ISO 639-3 amh
Glottologue amha1245
Linguasphère 12-ACB-a
Cet article contient des symboles phonétiques IPA . Sans prise en charge appropriée du rendu , vous pouvez voir des points d’interrogation, des cases ou d’autres symboles à la place des caractères Unicode . Pour un guide d’introduction sur les symboles IPA, voir Help:IPA .

La langue sert de langue de travail officielle du gouvernement fédéral éthiopien et est également la langue officielle ou de travail de plusieurs régions fédérales d’Éthiopie . [9] Avec 31 800 000 locuteurs de langue maternelle en 2018, plus 25 100 000 autres locuteurs de langue seconde , l’amharique est la deuxième langue maternelle la plus parlée d’Éthiopie (après l’ oromo ), mais la plus parlée en termes de nombre total de locuteurs. C’est aussi la deuxième langue sémitique la plus parlée au monde (après l’arabe ). [10] [11]

L’amharique s’écrit de gauche à droite en utilisant un système issu de l’ écriture Geʽez . [12] Le système d’écriture segmentaire dans lequel les séquences consonne-voyelle sont écrites comme des unités est appelé abugida ( አቡጊዳ ). [13] Les graphèmes sont appelés fidäl ( ፊደል ), ce qui signifie “écriture”, “alphabet”, “lettre” ou “caractère”.

Il n’y a pas de romanisation universellement acceptée de l’amharique en caractères latins . Les exemples amhariques dans les sections ci-dessous utilisent un système commun aux linguistes spécialisés dans les langues sémitiques éthiopiennes.

Arrière-plan

L’amharique est la langue de travail officielle de l’Éthiopie, langue des tribunaux, langue du commerce et des communications quotidiennes et de l’armée depuis la fin du XIIe siècle. Les nobles Amhara ont soutenu le prince Zagwe Lalibela dans sa lutte pour le pouvoir contre ses frères, ce qui l’a conduit à faire de l’amharique Lessana Negus ainsi qu’à pourvoir les nobles Amhara aux plus hautes positions de son royaume. [14] [15] C’est l’une des langues officielles de l’Éthiopie , avec l’ Oromo , le Somali , l’ Afar et le Tigrinya .. L’amharique est une langue afro-asiatique du groupe sémitique du sud-ouest et est apparentée au Geʽez , ou éthiopien, la langue liturgique de l’église orthodoxe éthiopienne ; L’amharique est écrit sous une forme légèrement modifiée de l’alphabet utilisé pour écrire la langue Geʽez. Il y a 33 caractères de base, dont chacun a sept formes selon la voyelle à prononcer dans la syllabe. Jusqu’en 2020, l’amharique était la seule langue officielle de l’Éthiopie. [16] [17] [3] [18] [19] Le recensement de 2007 a rapporté que l’amharique était parlé par 21,6 millions de locuteurs natifs en Éthiopie. [20]Des sources plus récentes indiquent que le nombre de locuteurs de la première langue en 2018 était de près de 32 millions, avec 25 millions de locuteurs de la seconde langue en Éthiopie. [1] De plus, 3 millions d’émigrants en dehors de l’Éthiopie parlent la langue. [ citation nécessaire ] La plupart des communautés juives éthiopiennes en Éthiopie et en Israël parlent l’amharique. [21] [ citation nécessaire ] À Washington DC, l’amharique est devenu l’une des six langues non anglaises dans l’Acte d’accès linguistique de 2004, qui autorise les services gouvernementaux et l’éducation en amharique. [22] De plus, l’amharique est considéré comme une Langue sacrée par les Rastafarireligion et est largement utilisé parmi ses adeptes dans le monde entier.

Théorie du développement linguistique

Selon Donald Levine, la famille des langues afro-asiatiques est probablement née soit dans l’est du Sahara , soit dans le sud-ouest de l’Éthiopie. Les premières populations afro-asiatiques parlant des langues proto – sémitiques , proto – cushitiques et proto- omotiques auraient divergé au quatrième ou cinquième millénaire avant notre ère. Peu de temps après, les groupes proto-cushitiques et proto-omotiques se seraient installés dans les hautes terres éthiopiennes, les locuteurs proto-sémitiques traversant la péninsule du Sinaï en Asie Mineure . Un mouvement de retour ultérieur de peuples d’ Arabie du Sud aurait introduit les langues sémitiques en Éthiopie. [23]Sur la base de preuves archéologiques, la présence de locuteurs sémitiques sur le territoire remonte à quelque temps avant 500 av. [24] L’analyse linguistique suggère la présence de langues sémitiques en Éthiopie dès 2000 av. Levine indique qu’à la fin de ce millénaire, le noyau des habitants de la Grande Éthiopie aurait été constitué d’agropasteurs basanés caucasoïdes (“afro-méditerranéens”) parlant des langues afro-asiatiques des branches sémitique, couchitique et omotique. [23]

D’autres chercheurs tels que Messay Kebede et Daniel E. Alemu soutiennent que la migration à travers la mer Rouge était définie par un échange réciproque, s’il se produisait même, et que les groupes ethniques de langue éthio-sémitique ne devraient pas être qualifiés d’envahisseurs étrangers. [25] [26]

L’amharique est une langue éthio-sémitique du sud, avec le gurage , le harari et d’autres. [27] [28] [29] Quelque temps avant le 1er siècle après JC, les branches nord et sud de l’éthio-sémitique ont divergé. [29] [30] En raison de la stratification sociale de l’époque, les Cushitic Agaw ont adopté la langue éthio-sémitique du sud et ont finalement absorbé la population sémitique. [31] [32] [33] [34] L’amharique s’est ainsi développé avec un Substrat couchitique et un Superstrat sémitique . [35] [36]Les locuteurs éthio-sémitiques du sud les plus septentrionaux, ou proto-Amhara, sont restés en contact permanent avec leurs voisins éthio-sémitiques du nord, comme en témoignent l’analyse linguistique et les traditions orales. [37] [38] Un déplacement vers le sud du 7ème siècle du centre de gravité du royaume d’Axoum et l’intégration et la christianisation qui s’ensuivent du proto-Amhara ont également entraîné une forte prévalence du lexique d’origine Geʽez en amharique. [39] [40] [41] Quelque temps après le 9ème siècle après JC, l’amharique a divergé de son parent le plus proche, Argobba , probablement en raison de différences religieuses lorsque les Argobba ont adopté l’islam. [42]

En 1983, Lionel Bender a proposé que l’amharique ait pu être construit comme un pidgin dès le 4ème siècle après JC pour permettre la communication entre les soldats aksumites parlant les langues sémitique, couchitique et omotique, mais cette hypothèse n’a pas été largement acceptée. La préservation en vieil amharique de l’ ordre des mots VSO et des gutturales typiques des langues sémitiques, des influences couchitiques partagées avec d’autres langues éthio-sémitiques (en particulier celles de la branche sud), et le nombre de langues couchitiques géographiquement distinctes qui ont influencé l’amharique à différents moments de temps (par exemple l’influence oromo à partir du 16ème siècle) soutiennent une évolution naturellede l’amharique à partir d’une langue proto-éthio-sémitique aux influences couchitiques considérables (semblable au gurage, au tigrinya, etc.). [43] [27] [44]

Phonologie

Consonnes [45]

Labial Alvéolaire Palatale Vélaire Labio-
Vélaire
Glottique
Nasale m n ɲ
Consonne occlusive sans voix p t k kw ʔ
voisé b ɡ ɡw
éjectif t’ kwʼ
Affriqué sans voix t͡ʃ
voisé d͡ʒ
éjectif t͡ʃʼ
Fricatif sans voix F s ʃ h
voisé z ʒ
éjectif s’
Approximatif ( β̞ ) je j w
Rhotique ɾ ( r )

Les Consonnes éjectives amhariques correspondent aux « Consonnes emphatiques » proto-sémitiques , généralement transcrites avec un point sous la lettre. Les tables de consonnes et de voyelles donnent ces symboles entre parenthèses lorsqu’ils diffèrent des symboles IPA standard.

Les voyelles de l’amharique sur un tableau vocalique . [45] Les voyelles entre parenthèses sont des allophones de / ɨ / et / ə / .

Voyelles [45]

Devant Central Arrière
Haute je ɨ ⟨ə⟩ tu
Milieu e ə ⟨ä⟩ o
Bas un

Allophones

L’ occlusive bilabiale voisée /b/ est phonétiquement réalisée comme un approximant labial voisé /β̞/ médialement entre les sonorants sous forme non géminée . La consonne rhotique est réalisée comme un trille lorsqu’elle est géminée et un tap sinon. La voyelle centrale fermée non arrondie (romanisée “ə” | IPA / ɨ /) et la voyelle mi-centrale (romanisée “ä” | IPA / ə /) sont généralement précédées de / ɪ / et / ɛ /, respectivement, suivant les consonnes palatines , et généralement rétracté et arrondi à / ʊ / et / ɔ/, respectivement, suivant les consonnes vélaires labialisées . [45]

Exemples (Gueez Script | Romanisé | IPA)

  • “Drum”: ከበሮ | käbäro | kə β̞ əɾo
  • « Birr éthiopien » : ብር | bərr | bɨ r
  • “Ceci”: ይህ | yəh | j ɪ h
  • “Dont”: የማን | yaman | j ɛ homme
  • “Dans”: ውስጥ | wəsṭ | w ʊ st’
  • “Homme”: ወንድ | baguette | w ɔ nd

Système d’écriture

Le système d’écriture éthiopien (ou Ge’ez) est visible sur le côté de ce Fokker 50 d’ Ethiopian Airlines : il se lit “Ethiopia’s”: የኢትዮጵያ ye-ʾityop̣p̣ya .

L’écriture amharique est un abugida , et les graphèmes du système d’écriture amharique sont appelés fidäl . [46] Il est dérivé d’une modification du Script Ge’ez . [12] Chaque caractère représente une séquence consonne + voyelle, mais la forme de base de chaque caractère est déterminée par la consonne, qui est modifiée pour la voyelle. Certains phonèmes consonantiques sont écrits par plus d’une série de caractères : / ʔ / , / s / , / tsʼ / , et / h / (le dernier a quatreformes de lettres distinctes). En effet, ces fidäl représentaient à l’origine des sons distincts, mais des changements phonologiques les ont fusionnés. [46] La forme de citation pour chaque série est la forme consonne + ä , c’est-à-dire la première colonne du fidäl . Le script amharique est inclus dans Unicode et les glyphes sont inclus dans les polices disponibles avec les principaux systèmes d’exploitation.

Un usage moderne de l’amharique : l’étiquette d’une bouteille de Coca-Cola . Le script lit ኮካ-ኮላ ( koka-kola ).

Alphasyllabaire

Carte des fidèles amhariques [47]

ä/e
[ə]
tu je un ē ə
[ɨ], ∅
o wä/ue
[wə]
wi/ui wa/ua wē / uē
[wɨ/ū]
h /h/
je /l/
/h/
m /m/
œ /s/
r /r/
s /s/
š /ʃ/
q /kʼ/
b /b/
v /β/
t /t/
è /tʃ/
/h/
n /n/
ñ /ɲ/
ʼ /ʔ/
k /k/
X /h/
w /w/
ʽ /ʔ/
z /z/
ž /ʒ/
y /j/
/ré/
ǧ /dʒ/
g /ɡ/
/tʼ/
č̣ /tʃʼ/
/pʼ/
/tsʼ/
ṣ́ /tsʼ/
F /F/
p /p/
ä/e
[ə]
tu je un ē ə
[ɨ], ∅
o w/ue
[wə/ū]
wi/ui wa/ua wē / uē
[wɨ/ū]

Gémination

Comme dans la plupart des autres langues sémitiques éthiopiennes , la gémination est contrastive en amharique. Autrement dit, la longueur des consonnes peut distinguer les mots les uns des autres; par exemple, alä ‘il a dit’, allä ‘il y a’; yǝmätall ‘il frappe’, yǝmmättall ‘il sera frappé’. La gémination n’est pas indiquée dans l’orthographe amharique, mais les lecteurs amhariques ne trouvent généralement pas que cela soit un problème. Cette propriété du système d’écriture est analogue aux voyelles de l’ arabe et de l’hébreu ou aux tons de nombreux Haddis Alemayehu , qui était un partisan de la réforme de l’orthographe amharique. langues bantoues , qui ne sont normalement pas indiqués par écrit. romancier éthiopien amharique , a indiqué la gémination dans son roman Fǝqǝr Ǝskä Mäqabǝr en plaçant un point au-dessus des caractères dont les consonnes étaient géminées, mais cette pratique est rare.

Ponctuation

La ponctuation comprend les éléments suivants :

፠ marque de section ፡ séparateur de mots ። point (point) ፣ virgule ፤ point-virgule ፥ côlon ፦ préface deux-points (introduit le discours à partir d’un préfixe descriptif) ፧ point d’interrogation ፨ séparateur de paragraphe

Grammaire

Phrases simples en amharique

On peut construire des phrases amhariques simples en utilisant un sujet et un prédicat . Voici quelques phrases simples : [48]

ኢትዮጵያ

ʾItyop̣p̣ya

Ethiopie

አፍሪካ

ʾAfrique

Afrique

ውስጥ

wǝsṭ

dans

ናት

nat

est

ኢትዮጵያ አፍሪካ ውስጥ ናት

ʾItyop̣p̣ya ʾAfrika wǝsṭ nat

{Ethiopia} {Africa} {in} {is}

« L’Éthiopie est en Afrique.

ልጁ

Lǝǧ-u

le garçon

ተኝቷል

täññǝtwall.

endormi est

ልጁ ተኝቷል

Lǝǧ-u täññǝtwall.

{the boy} {asleep is}

« Le garçon dort. ( -u est un article défini. Lǝǧ est ‘garçon’. Lǝǧu est ‘le garçon’)

አየሩ

Ayyäru

la météo

ደስ

däss

agréable

ይላል

yǝlall.

se sent

አየሩ ደስ ይላል

Ayyäru däss yǝlall.

{the weather} pleasant feels

“Le temps est agréable.”

እሱ

Ǝssu

il

ወደ

wädä

pour

ከተማ

kätäma

ville

መጣ

mäṭṭa

venu

እሱ ወደ ከተማ መጣ

Ǝssu wädä kätäma mäṭṭa

he to city {came}

« Il est venu en ville.

Pronoms

Pronom personnel

La grammaire amharique distingue la personne , le nombre et souvent le genre . Cela inclut les pronoms personnels tels que l’anglais I , l’amharique እኔ ǝne ; Anglais elle , amharique እሷ ǝsswa . Comme dans d’autres langues sémitiques, les mêmes distinctions apparaissent à trois autres endroits de leur grammaire.

Accord sujet-verbe

Tous les verbes amhariques s’accordent avec leurs sujets ; c’est-à-dire que la personne, le nombre et (à la deuxième et à la troisième personne du singulier) le sexe du sujet du verbe sont marqués par des suffixes ou des préfixes sur le verbe. Parce que les affixes qui signalent l’accord du sujet varient considérablement avec le temps du verbe particulier / l’ aspect / l’humeur , ils ne sont normalement pas considérés comme des pronoms et sont discutés ailleurs dans cet article sous la conjugaison des verbes .

Suffixes de pronom objet

Les verbes amhariques ont souvent une morphologie supplémentaire qui indique la personne, le nombre et le sexe (deuxième et troisième personne du singulier) de l’objet du verbe.

አልማዝን

almazǝn

Almaz – ACC

አየኋት

ayyähw- à

je l’ai vue

አልማዝን አየኋት

almazǝn ayyähw- at

Almaz-ACC {Je l’ai vue }

« J’ai vu Almaz.

Alors que les morphèmes tels que -at dans cet exemple sont parfois décrits comme signalant un accord d’ objet , analogue à l’accord de sujet, ils sont plus souvent considérés comme des suffixes de pronom d’objet car, contrairement aux marqueurs d’accord de sujet, ils ne varient pas de manière significative avec le temps/ aspect/mode du verbe. Pour les arguments du verbe autres que le sujet ou l’objet, il existe deux ensembles distincts de suffixes apparentés, l’un avec un sens bénéfique ( to , for ), l’autre avec un sens adversatif ou locatif ( contre , au détriment de , sur , à ).

ለአልማዝ

läʾalmaz

pour-Almaz

በሩን

barrun

porte- DEF – ACC

ከፈትኩላት

käffätkullat _

je lui ai ouvert

ለአልማዝ በሩን ከፈትኩላት

läʾalmaz bärrun käffätku- llat

for-Almaz door-DEF-ACC {I opened for her}

— J’ai ouvert la porte à Almaz.

በአልማዝ

bä’almaz

sur-Almaz

በሩን

barrun

porte- DEF – ACC

ዘጋሁባት

zäggahu -bbat

je me suis refermé sur elle

በአልማዝ በሩን ዘጋሁባት

bäʾalmaz bärrun zäggahu- bbat

sur-Almaz porte-DEF-ACC {je me suis refermé sur elle }

“J’ai fermé la porte à Almaz (à son détriment).”

Les morphèmes tels que -llat et -bbat dans ces exemples seront appelés dans cet article des suffixes de pronoms objets prépositionnels car ils correspondent à des phrases prépositionnelles telles que pour elle et sur elle , pour les distinguer des suffixes de pronoms objets directs tels que -at ‘son’.

Suffixes possessifs

L’amharique a un autre ensemble de morphèmes qui sont suffixés aux noms, signalant la possession : ቤት parier ‘maison’, ቤቴ bete , ma maison , ቤቷ ; entre , sa maison .

Dans chacun de ces quatre aspects de la grammaire, pronoms indépendants, accord sujet-verbe, suffixes de pronom objet et suffixes possessifs, l’amharique distingue huit combinaisons de personne, de nombre et de genre. Pour la première personne, il existe une distinction à double sens entre le singulier ( je ) et le pluriel ( nous ), tandis que pour la deuxième et la troisième personne, il existe une distinction entre le singulier et le pluriel et, au sein du singulier, une autre distinction entre le masculin et le féminin ( vous m. sg. , vous f. sg. , vous pl. , il , elle , ils ).

L’amharique est une langue pro-drop : les phrases neutres dans lesquelles aucun élément n’est souligné omettent normalement les pronoms indépendants : ኢትዮጵያዊ ነው ʾityop̣p̣yawi näw ‘il est éthiopien’, ጋበዝኳት gabbäzkwat ‘je l’ai invitée’. Les mots amhariques qui traduisent il , je et elle n’apparaissent pas dans ces phrases comme des mots indépendants. Cependant, dans de tels cas, la personne, le nombre et le sexe (deuxième ou troisième personne du singulier) du sujet et de l’objet sont marqués sur le verbe. Lorsque le sujet ou l’objet dans de telles phrases est accentué, un pronom indépendant est utilisé : utilisé ǝne gabbäzkwatJeinvitée’,እሷን ጋበዝኳት ǝsswan gabbäzkwat ‘Je l’ai invitée.

Le tableau ci-dessous montre des alternatives pour de nombreux formulaires. Le choix dépend de ce qui précède la forme en question, généralement s’il s’agit d’une voyelle ou d’une consonne, par exemple, pour le suffixe possessif à la première personne du singulier, አገሬ agär-e ‘mon pays’, ገላዬ gäla-ye ‘mon corps’ .

Pronoms personnels en amharique

Anglais Indépendant Suffixes de pronom objet Suffixes possessifs
Direct prépositionnel
Bénéfique Locatif /
Adversatif
je እኔ
ǝne
-(ä/ǝ)ñ -(ǝ)llǝñ -(ǝ)bbǝñ -(vous
vous (m. sg.) አንተ
antä
-(ǝ)h -(ǝ)llǝh -(ǝ)bbǝh -(ǝ)h
you (f. sg.) አንቺ
anči
-(ǝ)š -(ǝ)llǝš -(ǝ)bbǝš -(ǝ)š
you (polite) እርስዎ
ərswo
-(ǝ)wo(t) -(ǝ)llǝwo(t) -(ǝ)bbǝwo(t) -wo
he እሱ
ǝssu
-(ä)w, -t -(ǝ)llät -(ǝ)bbät -(w)u
she እሷ
ǝsswa
-at -(ǝ)llat -(ǝ)bbat -wa
s/he (polite) እሳቸው
ǝssaččäw
-aččäw -(ǝ)llaččäw -(ǝ)bbaččäw -aččäw
we እኛ
ǝñña
-(ä/ǝ)n -(ǝ)llǝn -(ǝ)bbǝn -aččǝn
you (pl.) እናንተ
ǝnnantä
-aččǝhu -(ǝ)llaččǝhu -(ǝ)bbaččǝhu -aččǝhu
they እነሱ
ǝnnässu
-aččäw -(ǝ)llaččäw -(ǝ)bbaččäw -aččäw

Dans la deuxième et la troisième personne du singulier, il y a deux pronoms indépendants polis supplémentaires, pour référence aux personnes à qui l’orateur souhaite montrer du respect. Cet usage est un exemple de la soi-disant distinction T – V qui est faite dans de nombreuses langues. Les pronoms polis en amharique sont እርስዎ ǝrswo ‘vous (sg. Poli)’. et እሳቸው ǝssaččäw ‘s/he (poli)’. Bien que ces formes soient sémantiquement singulières – elles se réfèrent à une personne – elles correspondent à la troisième personne du pluriel ailleurs dans la grammaire, comme c’est courant dans d’autres systèmes T – V. Pour les pronoms possessifs, cependant, la 2ème personne polie a le suffixe spécial -wo ‘votre sg. pol.’

For possessive pronouns (mine, yours, etc.), Amharic adds the independent pronouns to the preposition yä- ‘of’: የኔ yäne ‘mine’, ያንተ yantä ‘yours m. sg.’, ያንቺ yanči ‘yours f. sg.’, የሷ yässwa ‘hers’, etc.

Reflexive pronouns

For reflexive pronouns (‘myself’, ‘yourself’, etc.), Amharic adds the possessive suffixes to the noun ራስ ras ‘head’: ራሴ rase ‘myself’, ራሷ raswa ‘herself’, etc.

Demonstrative pronouns

Like English, Amharic makes a two-way distinction between near (‘this, these’) and far (‘that, those’) demonstrative expressions (pronouns, adjectives, adverbs). Besides number, Amharic – unlike English – also distinguishes between the masculine and the feminine genders in the singular.

Amharic demonstrative pronouns

Number, Gender Near Far
Singular Masculine ይህ yǝh(ǝ) ያ ya
Feminine ይቺ yǝčči, ይህች yǝhǝčč ያቺ
yačči
Plural እነዚህ ǝnnäzzih እነዚያ ǝnnäzziya

Il existe également des démonstratifs distincts pour référence formelle, comparables aux pronoms personnels formels : እኚህ ǝññih ‘ceci, ces (formel)’ et እኒያ ǝnniya ‘cela, ceux-ci (formels)’.

Les pronoms singuliers ont des formes combinatoires commençant par zz au lieu de y lorsqu’ils suivent une préposition : ስለዚህ sǝläzzih ‘à cause de cela ; donc’, እንደዚያ ǝndäzziya ‘comme ça’. Notez que les démonstratifs pluriels, comme les pronoms personnels pluriels de la deuxième et de la troisième personne, sont formés en ajoutant le préfixe pluriel እነ ǝnnä- aux formes masculines singulières.

Noms

Amharic nouns can be primary or derived. A noun like ǝgǝr ‘foot, leg’ is primary, and a noun like ǝgr-äñña ‘pedestrian’ is a derived noun.

Gender

Amharic nouns can have a masculine or feminine gender. There are several ways to express gender. An example is the old suffix -t for femininity. This suffix is no longer productive and is limited to certain patterns and some isolated nouns. Nouns and adjectives ending in -awi usually take the suffix -t to form the feminine form, e.g. ityop̣p̣ya-(a)wi ‘Ethiopian (m.)’ vs. ityop̣p̣ya-wi-t ‘Ethiopian (f.)’; sämay-awi ‘heavenly (m.)’ vs. sämay-awi-t ‘heavenly (f.)’. This suffix also occurs in nouns and adjective based on the pattern qǝt(t)ul, e.g. nǝgus ‘king’ vs. nǝgǝs-t ‘queen’ and qǝddus ‘holy (m.)’ vs. qǝddǝs-t ‘holy (f.)’.

Some nouns and adjectives take a feminine marker -it: lǝǧ ‘child, boy’ vs. lǝǧ-it ‘girl’; bäg ‘sheep, ram’ vs. bäg-it ‘ewe’; šǝmagǝlle ‘senior, elder (m.)’ vs. šǝmagǝll-it ‘old woman’; ṭoṭa ‘monkey’ vs. ṭoṭ-it ‘monkey (f.)’. Some nouns have this feminine marker without having a masculine opposite, e.g. šärär-it ‘spider’, azur-it ‘whirlpool, eddy’. There are, however, also nouns having this -it suffix that are treated as masculine: säraw-it ‘army’, nägar-it ‘big drum’.

The feminine gender is not only used to indicate biological gender, but may also be used to express smallness, e.g. bet-it-u ‘the little house’ (lit. house-FEM-DEF). The feminine marker can also serve to express tenderness or sympathy.

Specifiers

Amharic has special words that can be used to indicate the gender of people and animals. For people, wänd is used for masculinity and set for femininity, e.g. wänd lǝǧ ‘boy’, set lǝǧ ‘girl’; wänd hakim ‘physician, doctor (m.)’, set hakim ‘physician, doctor (f.)’.

For animals, the words täbat, awra, or wänd (less usual) can be used to indicate masculine gender, and anəst or set to indicate feminine gender. Examples: täbat ṭǝǧǧa ‘calf (m.)’; awra doro ‘cock (rooster)’; set doro ‘hen’.

Plural

The plural suffix -očč is used to express plurality of nouns. Some morphophonological alternations occur depending on the final consonant or vowel. For nouns ending in a consonant, plain -očč is used: bet ‘house’ becomes bet-očč ‘houses’. For nouns ending in a back vowel (-a, -o, -u), the suffix takes the form -wočč, e.g. wǝšša ‘dog’, wǝšša-wočč ‘dogs’; käbäro ‘drum’, käbäro-wočč ‘drums’. Nouns that end in a front vowel pluralize using -wočč or yočč, e.g. ṣähafi ‘scholar’, ṣähafi-wočč or ṣähafi-yočč ‘scholars’. Another possibility for nouns ending in a vowel is to delete the vowel and use plain očč, as in wǝšš-očč ‘dogs’.

Besides using the normal external plural (-očč), nouns and adjectives can be pluralized by way of reduplicating one of the radicals. For example, wäyzäro ‘lady’ can take the normal plural, yielding wäyzär-očč, but wäyzazər ‘ladies’ is also found (Leslau 1995:173).

Some kinship-terms have two plural forms with a slightly different meaning. For example, wändǝmm ‘brother’ can be pluralized as wändǝmm-očč ‘brothers’ but also as wändǝmmam-ač ‘brothers of each other’. Likewise, ǝhǝt ‘sister’ can be pluralized as ǝhǝt-očč (‘sisters’), but also as ǝtǝmm-am-ač ‘sisters of each other’.

In compound words, the plural marker is suffixed to the second noun: betä krǝstiyan ‘church’ (lit. house of Christian) becomes betä krǝstiyan-očč ‘churches’.

Archaic forms

Amsalu Aklilu has pointed out that Amharic has inherited a large number of old plural forms directly from Classical Ethiopic (Ge’ez) (Amharic: gǝ’ǝz) (Leslau 1995:172). There are basically two archaic pluralising strategies, called external and internal plural. The external plural consists of adding the suffix -an (usually masculine) or -at (usually feminine) to the singular form. The internal plural employs vowel quality or apophony to pluralize words, similar to English man vs. men and goose vs. geese. Sometimes combinations of the two systems are found. The archaic plural forms are sometimes used to form new plurals, but this is only considered grammatical in more established cases.

  • Examples of the external plural: mämhǝr ‘teacher’, mämhǝr-an; ṭäbib ‘wise person’, ṭäbib-an; kahǝn ‘priest’, kahǝn-at; qal ‘word’, qal-at.
  • Examples of the internal plural: dǝngǝl ‘virgin’, dänagǝl; hagär ‘land’, ahǝgur.
  • Exemples de systèmes combinés : nǝgus ‘roi’, nägäs-t ; kokäb ‘étoile’, käwakǝb-t ; mäṣǝhaf ‘livre’, mäṣahǝf-t .

Définition

Si un nom est défini ou spécifié , cela s’exprime par un suffixe, l’ article , qui est -u ou -w pour les noms masculins singuliers et -wa , -itwa ou -ätwa pour les noms féminins singuliers. Par example:

masculin masculin sg défini féminin qc féminin sg défini
ቤት pari ቤቱ pari -u ሰራተኛ särratäñña ሰራተኛዋ särratäñña -wa
maison la maison Femme de ménage the maid

In singular forms, this article distinguishes between the male and female gender; in plural forms this distinction is absent, and all definites are marked with –u, e.g. bet-očč-u ‘houses’, gäräd-očč-u ‘maids’. As in the plural, morphophonological alternations occur depending on the final consonant or vowel.

Accusative

Amharic has an accusative marker, –(ə)n. Its use is related to the definiteness of the object, thus Amharic shows differential object marking. In general, if the object is definite, possessed, or a proper noun, the accusative must be used, but if the direct object is not determined, the accusative marker is generally not used. (Leslau 1995: pp. 181–182 ff.).

ልጁ

lǝǧ-u

child-M.DEF

ውሻውን

wǝšša-w-ǝn

dog-DEF-ACC

አባረረ

abbarrär-ä.

drove.away-3MS.SUBJ

ልጁ ውሻውን አባረረ

lǝǧ-u wǝšša-w-ǝn abbarrär-ä.

enfant-M.DEF chien-DEF-ACC chassé-3MS.SUBJ

‘The boy drove the dog away.’

ውሻዋ

wǝšša-wa

dog-F.DEF

በግ

bäg

sheep

ነከሰች

näkkäs-äčč.

bit-3FS.SUBJ

ውሻዋ በግ ነከሰች

wǝšša-wa bag näkkäs-äčč.

chien-F.DEF mors mouton-3FS.SUBJ

‘The dog (F) bit a sheep.’

The accusative suffix is usually placed after the first word of the noun phrase:

ይህን

Yǝh-ǝn

this-ACC

ሰዓት

sä’at

watch

ገዛ

gäzz-a.

bought-3MS.SUBJ

ይህን ሰዓት ገዛ

Yǝh-ǝn sä’at gäzz-a.

cette-montre ACC achetée-3MS.SUBJ

‘He bought this watch.’

Nominalisation

Amharic has various ways to derive nouns from other words or other nouns. One way of nominalising consists of a form of vowel agreement (similar vowels on similar places) inside the three-radical structures typical of Semitic languages. For example:

  • CəCäC: – ṭǝbäb ‘wisdom’; hǝmäm ‘sickness’
  • CəCCaC-e: – wǝffar-e ‘obesity’; č’ǝkkan-e ‘cruelty’
  • CəCC-ät: – rǝṭb-ät ‘moistness’; ‘ǝwq-ät ‘knowledge’; wəfr-ät ‘fatness’.

There are also several nominalising suffixes.

  • -ǝnna: – ‘relation’; krǝst-ənna ‘Christianity’; sənf-ənna ‘laziness’; qes-ǝnna ‘priesthood’.
  • -e, suffixed to place name X, yields ‘a person from X’: goǧǧam-e ‘someone from Gojjam’.
  • -äñña and -täñña serve to express profession, or some relationship with the base noun: ǝgr-äñña ‘pedestrian’ (from ǝgǝr ‘foot’); bärr-äñña ‘gate-keeper’ (from bärr ‘gate’).
  • -ǝnnät and -nnät – ‘-ness’; ityop̣p̣yawi-nnät ‘Ethiopianness’; qǝrb-ənnät ‘nearness’ (from qǝrb ‘near’).

Verbs

Conjugation

As in other Semitic languages, Amharic verbs use a combination of prefixes and suffixes to indicate the subject, distinguishing 3 persons, two numbers, and (in all persons except first-person and “honorific” pronouns) two genders.

Gerund

Along with the infinitive and the present participle, the gerund is one of three non-finite verb forms. The infinitive is a nominalized verb, the present participle expresses incomplete action, and the gerund expresses completed action, e.g. ali məsabälto wädä gäbäya hedä ‘Ali, having eaten lunch, went to the market’. There are several usages of the gerund depending on its morpho-syntactic features.

Verbal use

The gerund functions as the head of a subordinate clause (see the example above). There may be more than one gerund in one sentence. The gerund is used to form the following tense forms:

  • present perfect nägro-all/näbbär ‘He has said’.
  • past perfect nägronäbbär ‘He had said’.
  • possible perfect nägroyǝhonall ‘He (probably) has said’.

Adverbial use

The gerund can be used as an adverb: alfo alfoyǝsǝqall ‘Sometimes he laughs’. (From ማለፍ ‘to pass’)

Adjectives

Adjectives are words or constructions used to qualify nouns. Adjectives in Amharic can be formed in several ways: they can be based on nominal patterns, or derived from nouns, verbs and other parts of speech. Adjectives can be nominalized by way of suffixing the nominal article (see Nouns above). Amharic has few primary adjectives. Some examples are dägg ‘kind, generous’, dǝda ‘mute, dumb, silent’, bič̣a ‘yellow’.

Nominal patterns CäCCaC – käbbad ‘heavy’; läggas ‘generous’ CäC(C)iC – räqiq ‘fine, subtle’; addis ‘new’ CäC(C)aCa – säbara ‘broken’; ṭämama ‘bent, wrinkled’ CəC(C)əC – bǝlǝh ‘intelligent, smart’; dǝbbǝq ‘hidden’ CəC(C)uC – kǝbur ‘worthy, dignified’; ṭǝqur ‘black’; qəddus ‘holy’ Denominalizing suffixes -äñña – hayl-äñña ‘powerful’ (from hayl ‘power’); ǝwnät-äñña ‘true’ (from ǝwnät ‘truth’) -täñña – aläm-täñña ‘secular’ (from aläm ‘world’) -awi – lǝbb-awi ‘intelligent’ (from lǝbb ‘heart’); mǝdr-awi ‘earthly’ (from mǝdr ‘earth’); haymanot-awi ‘religious’ (from haymanot ‘religion’) Prefix yä-kätäma ‘urban’ (lit. ‘from the city’); yä-krǝstǝnna ‘Christian’ (lit. ‘of Christianity’); yä-wǝšät ‘wrong’ (lit. ‘of falsehood’). Adjective noun complex

The adjective and the noun together are called the ‘adjective noun complex’. In Amharic, the adjective precedes the noun, with the verb last; e.g. kǝfu geta ‘a bad master’; təlləq bet särra (lit. big house he-built) ‘he built a big house’.

If the adjective noun complex is definite, the definite article is suffixed to the adjective and not to the noun, e.g. tǝllǝq-u bet (lit. big-def house) ‘the big house’. In a possessive construction, the adjective takes the definite article, and the noun takes the pronominal possessive suffix, e.g. tǝllǝq-u bet-e (lit. big-def house-my) “my big house”.

When enumerating adjectives using -nna ‘and’, both adjectives take the definite article: qonǧo-wa-nna astäway-wa lǝǧ mäṭṭačč (lit. pretty-def-and intelligent-def girl came) “the pretty and intelligent girl came”. In the case of an indefinite plural adjective noun complex, the noun is plural and the adjective may be used in singular or in plural form. Thus, ‘diligent students’ can be rendered tǝgu tämariwočč (lit. diligent student-PLUR) or təguwočč tämariwočč (lit. diligent-PLUR student-PLUR).

Dialects

Peu de choses ont été publiées sur les différences de dialecte amharique. Tous les dialectes sont mutuellement intelligibles , mais certaines variations mineures sont notées. [49] [50]

Mittwoch a décrit une forme d’amharique parlée par les descendants des locuteurs de la langue weyto , [51] mais ce n’était probablement pas un dialecte de l’amharique autant que le résultat d’un apprentissage incomplet de la langue lorsque la communauté a déplacé les langues du weyto vers l’amharique. [ citation nécessaire ]

Littérature

L’ hymne éthiopien (depuis 1992) en amharique, réalisé à la machine à écrire manuelle.

The oldest surviving examples of written Amharic date back to the reigns of the 14th century Emperor of Ethiopia Amda Seyon I and his successors, who commissioned a number of poems known as “የወታደሮች መዝሙር” (Soldier songs) glorifying them and their troops. There is a growing body of literature in Amharic in many genres. This literature includes government proclamations and records, educational books, religious material, novels, poetry, proverb collections, dictionaries (monolingual and bilingual), technical manuals, medical topics, etc. The Bible was first translated into Amharic by Abu Rumi in the early 19th century, but other translations of the Bible into Amharic have been done since. The most famous Amharic novel is Fiqir Iske Meqabir (transliterated various ways) by Haddis Alemayehu (1909–2003), translated into English by Sisay Ayenew with the title Love unto Crypt, published in 2005 (ISBN 978-1-4184-9182-6).

Rastafari movement

The word Rastafari comes from Ras Täfäri, the pre-regnal title of Haile Selassie, composed of the Amharic words Ras (literally “Head”, an Ethiopian title equivalent to duke) and Haile Selassie’s pre-regnal name, Tafari.[52]

Many Rastafarians learn Amharic as a second language, as they consider it to be sacred. After Haile Selassie’s 1966 visit to Jamaica, study circles in Amharic were organized in Jamaica as part of the ongoing exploration of Pan-African identity and culture.[53] Various reggae artists in the 1970s, including Ras Michael, Lincoln Thompson and Misty in Roots, have sung in Amharic, thus bringing the language to a wider audience. The Abyssinians, a reggae group, have also used Amharic, most notably in the song “Satta Massagana”. The title was believed to mean “give thanks”; however, this phrase means “he thanked” or “he praised”, as säṭṭä means “he gave”, and amässägänä “thanks” or “praise”. The correct way to say “give thanks” in Amharic is one word, misgana. The word “satta” has become a common expression in the Rastafari dialect of English, Iyaric, meaning “to sit down and partake”.[54]

Software

Amharic is supported on most major Linux distributions, including Fedora and Ubuntu.

The Amharic script is included in Unicode, in the Ethiopic block (U+1200 – U+137F). Nyala font is included on Windows 7 (see YouTube video)[55] and Vista (Amharic Language Interface Pack)[56] to display and edit using the Amharic Script. In February 2010, Microsoft released its Windows Vista operating system in Amharic, enabling Amharic speakers to use its operating system in their language.

Google added Amharic to its Language Tools[57] which allows typing Amharic Script online without an Amharic Keyboard. Since 2004 Wikipedia has had an Amharic language Wiki that uses Ethiopic script.

See also

  • Help:IPA/Amharic

References

Citations

  1. ^ a b c Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2021). Amharic. Ethnologue: Languages of the World (Eighteenth ed.). Dallas, Texas: SIL International. Retrieved 2 March 2021.
  2. ^ Morgan, Mike (9 April 2010). “Complexities of Ethiopian Sign Language Contact Phenomena & Implications for AAU”. L’Alliance française et le Centre Français des Études Éthiopiennes. Retrieved 3 June 2017.
  3. ^ a b Shaban, Abdurahman. “One to five: Ethiopia gets four new federal working languages”. Africa News.
  4. ^ Laurie Bauer, 2007, The Linguistics Student’s Handbook, Edinburgh; Collins English Dictionary (2003), Random House Kernerman Webster’s College Dictionary (2010)
  5. ^ “Amharic”. Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. (Subscription or participating institution membership required.)
  6. ^ “Amharic”. Merriam-Webster Dictionary.
  7. ^ “Amharic”. dictionary.com. Retrieved 10 August 2013.
  8. ^ Meyer, Ronny (2011). “The Role of Amharic as a National Language and an African lingua franca”. In Stefan Weninger (ed.). The Semitic Languages. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 1212–1220.
  9. ^ Gebremichael, M. (2011). Federalism and conflict management in Ethiopia: case study of Benishangul-Gumuz Regional State (PhD). United Kingdom: University of Bradford. hdl:10454/5388.
  10. ^ “Amharic”. Ethnologue. Retrieved 27 April 2021.
  11. ^ “The world factbook”. cia.gov. 2 March 2022.
  12. ^ a b Adugna, Gabe. “Research: Language Learning – Amharic: Home”. library.bu.edu. Retrieved 8 December 2021.
  13. ^ “Amharic alphabet, pronunciation and language”. www.omniglot.com. Retrieved 26 July 2017.
  14. ^ Mohammad Hassan, The Oromo of Ethiopia, pp.3
  15. ^ Demeke, Girma A. (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. p. 53. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  16. ^ “ETHIOPIA TO ADD 4 MORE OFFICIAL LANGUAGES TO FOSTER UNITY”. Ventures Africa. Ventures. 4 March 2020. Retrieved 2 February 2021.
  17. ^ “Ethiopia is adding four more official languages to Amharic as political instability mounts”. Nazret. Nazret. Retrieved 2 February 2021.
  18. ^ Meyer, Ronny (2006). “Amharic as lingua franca in Ethiopia”. Lissan: Journal of African Languages and Linguistics. 20 (1/2): 117–131 – via Academia.edu.
  19. ^ Teferra, Anbessa (2013). “Amharic: Political and social effects on English loan words”. In Rosenhouse, Judith; Kowner, Rotem (eds.). Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages. Multilingual Matters. p. 165.
  20. ^ Central Statistical Agency. 2010. “Population and Housing Census 2007 Report, National”. Accessed 13 December 2016].
  21. ^ “Israel’s Ethiopian Jews keep ancient language alive in prayer”. Al-Monitor. 29 June 2017. Retrieved 26 July 2017.
  22. ^ “Language Access Act Fact Sheet” (PDF). 5 October 2011. Retrieved 11 October 2016.
  23. ^ a b Levine, Donald N. (2014). Greater Ethiopia: The Evolution of a Multiethnic Society. University of Chicago Press. pp. 27–28. ISBN 978-0-226-22967-6. The analysis of linguistic distributions suggests that the proto-Ethiopians of the third millennium B.C. spoke languages derived from a single stock, that is known as Hamito-Semitic or Afro-Asiatic. This ancestral language probably originated in the eastern Sahara, before the desiccation of that region… the homeland of Afro-Asiatic may have been in southwest Ethiopia. Wherever the origins of Afro-Asiatic, it seems clear that peoples speaking proto-Cushitic and proto-Omotic separated as groups with distinct languages by the fifth or fourth millennium BC and began peopling the Ethiopian plateaus not long after. Proto-Semitic separated at about the same time or somewhat earlier and passed over into Asia Minor… it seems reasonable to follow I. M. Diakonoff in assuming that the Semitic-speakers moved from the Sahara across the Nile Delta over Sinai, so that the presence of Semitic-speaking populations in Ethiopia must be attributed to a return movement of Semitic-speakers into Africa from South Arabia… As a base line for reconstructing the history of Greater Ethiopia, then, we may consider it plausible that by the end of the third millenium B.C. its main inhabitants were dark-skinned Caucasoid or “Afro-Mediterranean” peoples practicing rudimentary forms of agriculture and animal husbandry and speaking three branches of Afro-Asiatic – Semitic, Cushitic and Omotic.
  24. ^ Appiah, Anthony; Henry Louis Gates (2010). Encyclopedia of Africa. Oxford University Press. p. 96. ISBN 978-0-19-533770-9.
  25. ^ Kebede, Messay (2003). “Eurocentrism and Ethiopian Historiography: Deconstructing Semitization”. University of Dayton-Department of Philosophy. International Journal of Ethiopian Studies. Tsehai Publishers. 1: 1–19 – via JSTOR.
  26. ^ Alemu, Daniel E. (2007). “Re-imagining the Horn”. African Renaissance. 4 (1): 56–64 – via Ingenta.
  27. ^ a b Meyer, Ronny (2011). “Amharic”. In Weninger, Stefan (ed.). The Semitic Languages: An International Handbook. Walter De Gruyter. pp. 1178–1212. ISBN 9783110251586.
  28. ^ Edzard, Lutz (2019). “Amharic”. In John Huehnergard; Naʽama Pat-El (eds.). The Semitic Languages. London: Routledge. pp. 202–226.
  29. ^ a b Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. p. 36. ISBN 9780719011238.
  30. ^ Fage, J.D.; Oliver, Roland Anthony (1975). The Cambridge History of Africa: From c. 500 B.C. to A.D. 1050. Cambridge University Press. p. 126. ISBN 9780521209816.
  31. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. pp. 36, 87–88. ISBN 9780719011238.
  32. ^ Appleyard, David. “Amharic: History and dialectology of Amharic”. Encyclopedia Aethopica. Vol. 1. p. 235.
  33. ^ Butts, Aaron Michael (2015). Semitic languages in contact. Leiden, Boston: Brill. pp. 18–21. OCLC 1083204409.
  34. ^Amhara | Definition, History, & Culture | Britannica”. www.britannica.com. Retrieved 17 April 2022.
  35. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. p. 88. ISBN 9780719011238.
  36. ^ Demeke, Girma (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. pp. 45–52. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  37. ^ Prunier, Gérard; Ficquet, Éloi, eds. (2015). Understanding Contemporary Ethiopia: Monarchy, Revolution and the Legacy of Meles Zenawi. London: C. Hurst & Co. p. 19. ISBN 9781849042611.
  38. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. p. 124. ISBN 9780719011238.
  39. ^ Demeke, Girma (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. pp. 15, 133–138. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  40. ^ Butts, Aaron Michael (2015). Semitic languages in contact. Leiden, Boston: Brill. p. 22. OCLC 1083204409.
  41. ^ Tamrat, Taddesse (1972). Church and state in Ethiopia, 1270-1527. Clarendon Press. pp. 34–38. ISBN 978-1-59907-039-1. OCLC 783536291.
  42. ^ Demeke, Girma (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. pp. 33, 131–137. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  43. ^ Demeke, Girma (2014). The Origin of Amharic. The Red Sea Press. pp. 8–54. ISBN 978-1-56902-379-2. OCLC 824502290.
  44. ^ Hetzron, Robert (1972). Ethiopian Semitic: Studies in Classification. Manchester University Press. pp. 22, 67, 88. ISBN 9780719011238.
  45. ^ a b c d Hayward, Katrina; Hayward, Richard J. (1999). “Amharic”. Handbook of the IPA. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 44–51.
  46. ^ a b Hudson, Grover. “Amharic”. The World’s Major Languages. 2009. Print. Ed. Comrie, Bernard. Oxon and New York: Routledge. pp. 594–617. ISBN 0-203-30152-8.
  47. ^ Daniels, Peter T.; Bright, William, eds. (1996). “Ethiopic Writing”. The World’s Writing Systems. Oxford University Press, Inc. p. 573. ISBN 978-0-19-507993-7.
  48. ^ habesha (28 September 2010). “Simple Amharic Sentences”. Bigaddis. Archived from the original on 3 April 2012. Retrieved 18 May 2013.
  49. ^ Tefera, Anbessa (1999). “Differences Between the Amharic Dialects of Gondär and Addis Abäba”. In Parfitt, T.; Semi, E. Trevisan (eds.). The Beta Israel in Ethiopia and Israel, Studies on the Ethiopian Jews. London: Curzon Press. pp. 257–263. ISBN 0-7007-1092-2.
  50. ^ Aklilu, Amsalu; Marcos, Habte Mariam (1973). “The dialect of Wällo”. Journal of Ethiopian Studies. 11 (2): 124–29. JSTOR 41988260.
  51. ^ Mittwoch, Eugen (1907). “Proben aus dem amharischen Volksmund”. Mittheilungen des Seminars für Orientalische Sprachen zu Berlin. 10 (2): 185–241. OCLC 9609265.
  52. ^ Kevin O’Brien Chang; Wayne Chen (1998). Reggae Routes: The Story of Jamaican Music. Temple University Press. pp. 242–. ISBN 978-1-56639-629-5. Retrieved 2 May 2013.
  53. ^ Bernard Collins (The Abyssinians) Interview Archived 1 February 2014 at the Wayback Machine. Published 4 November 2011 by Jah Rebel. Retrieved 4 May 2013.
  54. ^ “SNWMF 2005 – Performers”. Snwmf.com. Retrieved 4 March 2012.
  55. ^ “Amharic Keyboard for Windows Vista”. YouTube. 1 February 2009. Archived from the original on 30 October 2021. Retrieved 10 August 2013.
  56. ^ “የዳውንሎድ ዝርዝር፡- Windows Vista LIP”. Microsoft.com. 29 January 2010. Retrieved 10 August 2013.
  57. ^ “Google”. Retrieved 4 March 2012.

Grammar

  • Ludolf, Hiob (1698). Grammatica Linguæ Amharicæ. Frankfort.
  • Abraham, Roy Clive (1968). The Principles of Amharic. Occasional Publication / Institute of African Studies, University of Ibadan. [rewritten version of ‘A modern grammar of spoken Amharic’, 1941]
  • Afevork, Ghevre Jesus (1905). Grammatica della lingua amarica: metodo pratico per l’insegnamento. R. Accademia dei Lincei.
  • Afevork Ghevre Jesus (1911). Il verbo amarico. Roma.
  • Amsalu Aklilu & Demissie Manahlot (1990). T’iru ye’Amarinnya Dirset ‘Indet Yale New! (An Amharic grammar, in Amharic)
  • Anbessa Teferra and Grover Hudson (2007). Essentials of Amharic. Cologne: Rüdiger Köppe Verlag.
  • Appleyard, David (1994). Colloquial Amharic. Routledge ISBN 0-415-10003-8
  • Carl Hubert, Armbruster (1908). Initia amharica: an Introduction to Spoken Amharic. The University Press.
  • Baye Yimam (2007). Amharic Grammar. Second Edition. Addis Ababa University. Ethiopia.
  • Bender, M. Lionel. (1974) “Phoneme frequencies in Amharic”. Journal of Ethiopian Studies 12.1:19–24
  • Bender, M. Lionel and Hailu Fulass (1978). Amharic verb morphology. (Committee on Ethiopian Studies, monograph 7.) East Lansing: African Studies Center, Michigan State University.
  • Bennet, M. E. (1978). Stratificational Approaches to Amharic Phonology. PhD thesis, Ann Arbor: Michigan State University.
  • Cohen, Marcel (1936). Traité de langue amharique. Paris: Institut d’Ethnographie.
  • Cohen, Marcel (1939). Nouvelles études d’éthiopien merdional. Paris: Champion.
  • Dawkins, C. H. (11960, 21969). The Fundamentals of Amharic. Addis Ababa.
  • Kapeliuk, Olga (1988). Nominalization in Amharic. Stuttgart: F. Steiner Verlag Wiesbaden. ISBN 3-515-04512-0
  • Kapeliuk, Olga (1994). Syntax of the noun in Amharic. Wiesbaden: Harrassowitz. ISBN 3-447-03406-8.
  • Łykowska, Laura (1998). Gramatyka jezyka amharskiego Wydawnictwo Akademickie Dialog. ISBN 83-86483-60-1
  • Leslau, Wolf (1995). Reference Grammar of Amharic. Harrassowitz, Wiesbaden. ISBN 3-447-03372-X
  • Praetorius, Franz (1879). Die amharische Sprache. Halle: Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses.

Dictionaries

  • Abbadie, Antoine d’ (1881). Dictionnaire de la langue amariñña. Actes de la Société philologique, t. 10. Paris.
  • Amsalu Aklilu (1973). English-Amharic dictionary. Oxford University Press. ISBN 0-19-572264-7
  • Baeteman, J.-É. (1929). Dictionnaire amarigna-français. Diré-Daoua
  • Gankin, É. B. (1969). Amxarsko-russkij slovar’. Pod redaktsiej Kassa Gäbrä Heywät. Moskva: Izdatel’stvo ‘Sovetskaja Éntsiklopedija’.
  • Guidi, I. (1901). Vocabolario amarico-italiano. Roma.
  • Isenberg, Karl Wilhelm (1841). Dictionary of the Amharic language: Amharic and English: Englisch and Amharic. Church Missionary Society. Retrieved 25 August 2012.
  • Guidi, I. (1940). Supplemento al Vocabolario amarico-italiano. (compilato con il concorso di Francesco Gallina ed Enrico Cerulli) Roma.
  • Kane, Thomas L. (1990). Amharic–English Dictionary. (2 vols.) Wiesbaden: Otto Harrassowitz. ISBN 3-447-02871-8
  • Leslau, Wolf (1976). Concise Amharic Dictionary. (Reissue edition: 1996) Berkeley and Los Angeles: University of California Press. ISBN 0-520-20501-4
  • Täsämma Habtä Mikael Gəṣṣəw (1953 Ethiopian calendar). Käsate Bərhan Täsämma. Yä-Amarəñña mäzgäbä qalat. Addis Ababa: Artistic.

External links

Édition en langue amharique deWikipédia, l’encyclopédie libre
Wikivoyage a un guide de conversation pour l’ amharique .
Pour une liste de mots relatifs à l’amharique, consultez la catégorie de mots amharique dans Wiktionary , le dictionnaire gratuit.
Wikimedia Commons a des médias liés à la langue amharique .
Wikibooks a un livre sur le thème de: amharique
  • Clavier amharique en ligne ( et hors ligne aussi ): type 1 et type 2
  • Polices pour le script Geʽez :
    • Noto Serif Ethiopic (plusieurs graisses et largeurs)
    • Abyssinica SIL ( prise en charge du jeu de caractères )
  • Bibliographie annotée sélectionnée sur l’amharique par Grover Hudson sur le site Web de la Michigan State University .
  • Cours d’amharique FSI du département d’État des États-Unis
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More