alphabet grec

0

L’ alphabet grec est utilisé pour écrire la langue grecque depuis la fin du IXe ou le début du VIIIe siècle avant notre ère. [3] [4] Il est dérivé de l’ alphabet phénicien antérieur , [5] et était la première écriture alphabétique connue à avoir des lettres distinctes pour les voyelles ainsi que pour les consonnes . À l’ époque archaïque et au début de l’époque classique , l’alphabet grec existait dans de nombreuses variantes locales , mais, à la fin du IVe siècle avant notre ère, l’ alphabet euclidien , avec 24 lettres, ordonnées de l’alpha à l’ oméga, était devenu la norme et c’est cette version qui est encore utilisée aujourd’hui pour l’écriture grecque.

alphabet grec
Greekalphabet.svg Ellenikó alpháveto
“alphabet grec” dans la langue grecque moderne
Type de scénario Alphabet
Période de temps c. 800 avant JC – présent [1] [2]
Direction de gauche à droite Modifier ceci sur Wikidata
Scénario officiel Grèce

Chypre

Union européenne

Langues grec
Scénarios associés
Systèmes parents Hiéroglyphes égyptiens

  • Alphabet proto-sinaïtique
    • Alphabet phénicien
      • alphabet grec
Systèmes enfants
  • gothique
  • Glagolitique
  • cyrillique
  • copte
  • arménien
  • Vieil italique et donc latin
  • géorgien
  • Anatolien
ISO 15924
ISO 15924 Grec , 200 , ​GrecModifier ceci sur Wikidata
Unicode
Alias ​​Unicode grec
Plage Unicode
  • U + 0370 – U + 03FF grec et copte
  • U + 1F00 – U + 1FFF grec étendu

Les formes majuscules et minuscules des 24 lettres sont :

Α Α , Β Β , Γ Γ , Δ Δ , Ε Ε , Ζ Ζ , Η Η , Θ Θ , Ι Ι , Κ Κ , Λ Λ , Μ Μ , Ν ν , Ξ ξ , Ο ο , Ππ , Ρ ρ , Σ σ /ς, Τ τ , Υ υ , Φ φ , Χ χ , Ψ ψ , Ω ω .

L’alphabet grec est l’ancêtre des écritures latines et cyrilliques . [6] Comme le latin et le cyrillique, le grec n’avait à l’origine qu’une seule forme de chaque lettre; il a développé la distinction entre majuscules et minuscules en parallèle avec le latin à l’ époque moderne . Les valeurs sonores et les transcriptions conventionnelles de certaines lettres diffèrent entre l’usage du grec ancien et moderne car la prononciation du grec a considérablement changé entre le 5ème siècle avant notre ère et aujourd’hui. Le grec moderne et ancien utilisent également des signes diacritiques différents .

Outre son utilisation dans l’écriture de la langue grecque, dans ses formes anciennes et modernes, l’alphabet grec sert aujourd’hui également de source de symboles et d’étiquettes techniques dans de nombreux domaines des mathématiques, des sciences et d’autres domaines.

Des lettres

Valeurs sonores

En grec ancien et moderne, les lettres de l’alphabet grec ont des mappages symbole-son assez stables et cohérents, ce qui rend la prononciation des mots largement prévisible. L’orthographe du grec ancien était généralement quasi phonémique . Pour un certain nombre de lettres, les valeurs sonores diffèrent considérablement entre le grec ancien et moderne, car leur prononciation a suivi un ensemble de changements phonologiques systématiques qui ont affecté la langue dans ses étapes post-classiques. [7]

Lettre Nom Prononciation ancienne Prononciation moderne
API [8] Équivalent approximatif en Europe occidentale API [9] Équivalent approximatif en Europe occidentale [10]
Α Α alpha , άΛφΑ Court : [ a ]
​​Long : [ aː ]
Court : premier a comme en anglais a wait [11]
Long : a comme en anglais p a ther [11]
[ un ] a comme en anglais f a ther , mais court
Β Β bêta , ΒήτΑ [ b ] [12] [11] b comme en anglais b etter [13] [12] [11] [ v ] v comme en anglais v ote
Γ Γ gamma , ΓάΜμΑ [ ɡ ]
[ ŋ ] lorsqu’il est utilisé avant Γ , Κ , ξ , χ , et éventuellement Μ
g comme en anglais g et [12] [11]
ng comme en anglais sing when used before Γ , Κ , ξ , χ , et éventuellement Μ [12] [11] [ex 1]
[ ɣ ] ~ [ ʝ ] ,
[ ŋ ] [ex 2] ~ [ ɲ ] [ex 3]
g comme en espagnol la g o or y comme en anglais y ellow , ng comme en anglais lo ng
Δδ delta , ΔέΛτΑ [ ré ] d comme en anglais d supprimer [13] [12] [11] [ ð ] th comme en anglais th en
Ε Ε epsilon , έψΙλον [ e ] e comme en anglais p e t [11]
Ζ Ζ zeta , ΖήτΑ [zd] , ou éventuellement [ dz ] sd comme en anglais wi sd om ,
ou éventuellement dz comme en anglais a dz e [14] [15] [note 1]
[ z ] z comme en anglais z oo
Η Η eta , ήτΑ [ ɛː ] ê comme en français t ê te [16] [ je ] i comme en anglais mach i ne , mais court
Θ Θ thêta , ΘήτΑ [ th ] t comme en anglais t op [16] [11] [note 2] [ Θ ] th comme en anglais th in
Ι Ι iota , ΙώτΑ Court : [ i ]
Long : [ iː ]
Court : i comme en français v i te , [16]
Long : i comme en anglais mach i ne [10]
[ je ] , [ ç ] , [ex 4] [ ʝ ] , [ex 5] [ ɲ ] [ex 6] i comme en anglais mach i ne , mais court
Κ Κ kappa , ΚάππΑ [ k ] k comme en anglais, [16] [11] mais complètement sans aspiration [16] [ k ] ~ [ c ] k comme en anglais ma k e
Λ Λ la(m)bda , Λά(Μ)ΒδΑ [note 3] [ l ] l comme en anglais l antern [13] [18] [11]
Μ Μ mu , Μυ [ m ] m comme dans la musique anglaise [ 13 ] [18] [11]
Ν ν nu , νυ [ n ] n comme en anglais n et [18]
Ξξ xi , ξΙ [ks] x comme en anglais fox x [18]
Ο ο omicron , όΜιΚρον [ o ] o comme en allemand o hne
Π π pi , πΙ [ p ] p comme en anglais à p [18] [11]
Ρ ρ rho , ρώ [ r ] trillé r comme en italien ou en espagnol [18] [11] [13]
Σ σ/ς, Σ ς [note 4] sigma , σίΓμΑ [ s ]
[ z ] avant Β , Γ ou Μ
s comme en anglais s oft [11]
s comme en anglais mu s e lorsqu’il est utilisé avant Β , Γ ou Μ [18]
Τ τ tau , τΑυ [ t ] t comme en anglais coat t [18] [11]
Υ υ upsilon , ύψΙλον Court : [ y ]
Long : [ yː ]
Court : u comme en français l u ne
Long : u comme en français r u se [18]
[ je ] i comme en anglais mach i ne , mais court
Φ φ phi , φΙ [ ph ] p comme en anglais p ot [22] [note 2] [ f ] f comme en anglais f ive
Χ χ chi , χΙ [ kh ] c comme en anglais c à [11] [note 2] [ x ] ~ [ ç ] ch comme en écossais lo ch ~ h comme en anglais h ue
Ψ ψ psi , ψΙ [ps] ps comme en anglais la ps e [22] [11]
Ωω oméga , ωΜέΓα [ ɔː ] aw comme en anglais s aw [11] [note 5] [ o ] o comme en allemand o hne , similaire à l’anglais britannique s o ft

Exemples

  1. ^ Par exemple, ἀ Γ Κών.
  2. ^ Par exemple, Ε Γ ΓρΑφή.
  3. ^ Par exemple, Ε Γ ΓεΓρΑμΜένος.
  4. ^ Par exemple, πάπ Ι Α.
  5. ^ Par exemple, Β Ι Α.
  6. ^ Par exemple, Μ Ι Α.

Remarques

  1. Vers 350 av. J.-C., zeta dans le dialecte attique s’était déplacé pour devenir une seule fricative, [ z ] , comme en grec moderne. [16]
  2. ^ a b c Les lettres thêta ⟨ Θ ⟩, phi ⟨ φ ⟩ et chi ⟨ χ ⟩ sont normalement enseignées aux anglophones avec leurs prononciations grecques modernes de [ Θ ] , [ f ] et [ x ] ~ [ ç ] respectivement , car ces sons sont plus faciles à distinguer pour les anglophones des sons produits par les lettres tau ( [ t ] ), pi ( [ p] ) et kappa ( [ k ] ) respectivement. [17] [15] Ce ne sont pas les sons qu’ils produisaient en grec attique classique. [17] [15] En grec attique classique, ces trois lettres étaient toujours des consonnes aspirées , prononcées exactement comme tau, pi et kappa respectivement, seulement avec un souffle d’air suivant le son de la consonne réelle. [17] [15]
  3. Bien que la lettre Λ soit presque universellement connue aujourd’hui sous le nom de lambda ( ΛάΜβΔα ), son nom le plus courant au cours de la période classique grecque (510–323 av. J.-C.) semble avoir été labda ( ΛάΒδΑ ), sans le Μ . [11]
  4. ^ La lettre sigma ⟨ Σ ⟩ a deux formes minuscules différentes dans sa variante standard, ⟨ σ ⟩ et ⟨ ς ⟩, ⟨ ς ⟩ étant utilisé en position finale du mot et ⟨ σ ⟩ ailleurs. [15] [18] [19] Dans certaines compositions du 19ème siècle, ⟨ ς ⟩ était également utilisé mot-médialement à la fin d’un morphème composé , par exemple “ΔυςΚατΑνοήτων”, marquant la limite de morphème entre “Δυς-ΚατΑνοήτων” (” difficile à comprendre”); la pratique standard moderne consiste à épeler “ΔυσΚατΑνοήτων” avec un sigma non final. [19] La lettre sigma a aussi une variante alternative, le sigma lunaire(majuscule Σ , minuscule ς ), qui est utilisé dans toutes les positions. [15] [18] [20] Cette forme de lettre s’est développée pendant la période hellénistique (323–31 av. J.-C.) comme une simplification de l’ancienne variante Σ σ /ς. [20] Ainsi, le mot stase peut s’écrire στάσΙς ou ςτάςΙς . [21] Dans les textes grecs modernes et édités, le sigma lunaire apparaît généralement principalement dans la composition plus ancienne. [18]
  5. ^ La lettre oméga ⟨ ω ⟩ est normalement enseignée aux anglophones comme [oʊ] , le o long comme en anglais g o , afin de la distinguer plus clairement de l’omicron ⟨ ο ⟩. [22] [15] Ce n’est pas le son qu’il a réellement produit en grec classique attique. [22] [15]

Parmi les lettres de consonnes, toutes les lettres qui dénotaient des consonnes plosives exprimées ( /b, d, g/ ) et des plosives aspirées ( /ph, th, kh/ ) en grec ancien représentent des sons fricatifs correspondants en grec moderne. Les correspondances sont les suivantes :

Anciennes plosives sonores Anciens aspirats
Lettre Ancien Moderne Lettre Ancien Moderne
Labial Β Β / b / / v / Φ φ / ph / / f /
Dentaire Δδ / j / / ð / Θ Θ / th / / Θ /
Dorsal Γ Γ / ɡ / [ ɣ ] ~ [ ʝ ] Χ χ / kh / [ x ] ~ [ ç ]

Parmi les symboles de voyelle, les valeurs sonores du grec moderne reflètent la simplification radicale du système de voyelle du grec post-classique, fusionnant plusieurs phonèmes de voyelle autrefois distincts en un nombre beaucoup plus petit. Cela conduit à plusieurs groupes de lettres voyelles désignant des sons identiques aujourd’hui. L’orthographe grecque moderne reste fidèle à l’orthographe historique dans la plupart de ces cas. En conséquence, l’orthographe des mots en grec moderne n’est souvent pas prévisible à partir de la seule prononciation, tandis que la correspondance inverse, de l’orthographe à la prononciation, est généralement régulière et prévisible.

Les voyelles et digraphes suivants sont impliqués dans les fusions :

Lettre Ancien Moderne
Η Η ɛː > je
Ι Ι je ( ː )
Ει Ει
Υ υ u ( ː ) > y
ΟΙ οΙ oi > y
ΥΙ υΙ yː > y
Ωω ɔː > o
Ο ο o
Ε Ε e > e
Αι Αι ai

Les locuteurs du grec moderne utilisent généralement les mêmes mappages symboles-son modernes pour lire le grec de toutes les étapes historiques. Dans d’autres pays, les étudiants de grec ancien peuvent utiliser une variété d’ approximations conventionnelles du système sonore historique pour prononcer le grec ancien.

Digraphes et combinaisons de lettres

Plusieurs combinaisons de lettres ont des valeurs sonores conventionnelles spéciales différentes de celles de leurs composants individuels. Parmi eux se trouvent plusieurs digrammes de lettres voyelles qui représentaient autrefois des diphtongues mais qui sont maintenant monophtongues. En plus des quatre mentionnés ci-dessus (⟨ Ει , Αι, οΙ, υΙ,⟩), il y a aussi ⟨ Ηι, ωΙ ⟩, et ⟨ ου ⟩, prononcé /u/ . Les diphtongues grecques anciennes ⟨ Αυ ⟩, ⟨ Ευ ⟩ et ⟨ Ηυ ⟩ se prononcent [av] , [ev] et [iv] en grec moderne. Dans certains environnements, ils sont dévoués en [af] , [ef]et [si] respectivement. [23] Les combinaisons de consonnes grecques modernes ⟨ Μπ ⟩ et ⟨ ντ ⟩ représentent respectivement [b] et [d] (ou [mb] et [nd] ); ⟨ τΖ ⟩ représente [dz] et ⟨ τσ ⟩ représente [t͡s] . De plus, à la fois en grec ancien et moderne, la lettre ⟨ Γ ⟩, devant une autre consonne vélaire , représente la nasale vélaire [ŋ] ; ainsi ⟨ Γγ ⟩ et ⟨ Γκ ⟩ se prononcent comme l’anglais ⟨ng⟩. Par analogie avec ⟨Μπ ⟩ et ⟨ ντ ⟩, ⟨ Γκ ⟩ est également utilisé pour représenter [g] . Il existe aussi les combinaisons ⟨ Γχ ⟩ et ⟨ Γξ ⟩.

Combinaison Prononciation Prononciation dévoilée
Αυ ⟩ [un V] [un F]
Ευ ⟩ [ev] [ef]
Ηυ ⟩ [iv] [si]
Μπ ⟩ [c]
⟨ ντ ⟩ [ré]
Γκ ⟩ [ɡ]
⟨ τΖ [dz]
⟨ τσ ⟩ [t͡s]

Diacritiques

Dans l’ orthographe polytonique traditionnellement utilisée pour le grec ancien, la voyelle accentuée de chaque mot porte l’une des trois marques d’accent : soit l’ accent aigu ( ά ), l’ accent grave ( ὰ ), soit l’ accent circonflexe ( Α̃ ou Α̑ ). Ces signes ont été conçus à l’origine pour marquer différentes formes de l’ accent de hauteur phonologique en grec ancien. Au moment où leur utilisation est devenue conventionnelle et obligatoire dans l’écriture grecque, à la fin de l’Antiquité, l’accent tonal évoluait en un seul accent accentué., et ainsi les trois signes n’ont plus correspondu à une distinction phonologique dans le discours réel depuis lors. En plus des marques d’accent, chaque voyelle initiale du mot doit porter l’une des deux soi-disant “marques de respiration”: la respiration rugueuse ( ἁ ), marquant un son / h / au début d’un mot, ou la respiration douce ( ἀ ), marquant son absence. La lettre rho (ρ), bien que n’étant pas une voyelle, porte également une respiration rugueuse dans une position initiale du mot. Si un rho était géminé dans un mot, le premier ρ avait toujours la respiration douce et le second la respiration rugueuse (ῤῥ) conduisant à la translittération rrh.

Les lettres voyelles ⟨ Α, Η, ω ⟩ portent un diacritique supplémentaire dans certains mots, le soi-disant indice iota , qui a la forme d’un petit trait vertical ou d’une miniature ⟨ Ι ⟩ sous la lettre. Cet iota représente l’ancien décalage de ce qui était à l’origine de longues diphtongues, ⟨ ᾱΙ, Ηι, ωΙ ⟩ (c’est-à-dire /aːi, ɛːi, ɔːi/ ), qui sont devenues monophtongues pendant l’Antiquité.

Un autre signe diacritique utilisé en grec est le tréma ( ̈ ), indiquant un hiatus .

Ce système de signes diacritiques a été développé pour la première fois par le savant Aristophane de Byzance ( vers 257 – vers 185/180 avant JC), qui travaillait au Musaeum d’Alexandrie au IIIe siècle avant JC. [24] Aristophane de Byzance a également été le premier à diviser les poèmes en lignes, plutôt que de les écrire comme de la prose, et a également introduit une série de signes pour la critique textuelle . [25] En 1982, une nouvelle orthographe simplifiée, connue sous le nom de “monotone”, a été adoptée pour un usage officiel en grec moderne par l’État grec. Il n’utilise qu’une seule marque d’accent, l’aigu (également connu dans ce contexte sous le nom de tonos, c’est-à-dire simplement “accent”), marquant la syllabe accentuée des mots polysyllabiques, et parfois le tréma pour distinguer les lectures diphtongues des digraphes par paires de voyelles, rendant ce système monotone très similaire au système de marques d’accent utilisé en espagnol . Le système polytonique est encore utilisé de manière conventionnelle pour écrire le grec ancien, tandis que dans certaines impressions de livres et généralement dans l’utilisation d’écrivains conservateurs, il peut également être utilisé pour le grec moderne.

Bien qu’il ne s’agisse pas d’un diacritique, la virgule a une fonction similaire à celle d’une lettre muette dans une poignée de mots grecs, distinguant principalement ό,τΙ ( ó,ti , « peu importe ») de ότΙ ( óti , « cela »). [26]

Romanisation

Il existe de nombreuses méthodes différentes pour rendre le texte grec ou les noms grecs dans l’écriture latine. [27] La ​​forme dans laquelle les noms grecs classiques sont traditionnellement rendus en anglais remonte à la façon dont les mots d’emprunt grecs ont été incorporés au latin dans l’Antiquité. [28] Dans ce système, ⟨ Κ ⟩ est remplacé par ⟨c⟩, les diphtongues ⟨ Αι ⟩ et ⟨ οΙ ⟩ sont rendues respectivement par ⟨ae⟩ et ⟨oe⟩ (ou ⟨æ,œ⟩); et ⟨ Ει ⟩ et ⟨ ου ⟩ sont simplifiés en ⟨i⟩ et ⟨u⟩ respectivement. [29] Les marques de respiration lisses sont généralement ignorées et les marques de respiration rugueuses sont généralement rendues par la lettre ⟨h⟩. [30]Dans la translittération savante moderne du grec ancien, ⟨ Κ ⟩ sera généralement rendu par ⟨k⟩, et les combinaisons de voyelles ⟨ Αι , οΙ, Ει, ου⟩ par ⟨ai, oi, ei, ou⟩ respectivement. [27] Les lettres ⟨ Θ ⟩ et ⟨ φ ⟩ sont généralement rendues par ⟨th⟩ et ⟨ph⟩; ⟨ χ ⟩ comme ⟨ch⟩ ou ⟨kh⟩ ; et mot-initiale ⟨ ρ ⟩ comme ⟨rh⟩. [31]

Plusieurs conventions de transcription différentes existent pour le grec moderne. [32] Ceux-ci diffèrent considérablement, selon leur objectif, leur proximité avec les correspondances conventionnelles des lettres des systèmes de transcription basés sur le grec ancien, et dans quelle mesure ils tentent soit une translittération exacte lettre par lettre, soit plutôt une translittération phonétique . transcription basée. [32] Des systèmes de transcription formelle normalisés ont été définis par l’ Organisation internationale de normalisation ( ISO 843 ), [32] [33] par le Groupe d’experts des Nations Unies sur les noms géographiques , [34] par la Bibliothèque du Congrès ,[35] et autres.

Lettre Translittération latine traditionnelle [31]
Α Α Un un
Β Β B b
Γ Γ g g
Δδ
Ε Ε E e
Ζ Ζ Z z
Η Η Ē ē
Θ Θ Je je
Ι Ι je je
Κ Κ C c, K k
Λ Λ Ll
Μ Μ M m
Ν ν N n
Ξξ X X
Ο ο o o
Π π P p
Ρ ρ R r, Rh rh
Σ σ /ς S s
Τ τ T t
Υ υ O oui, U u
Φ φ Ph-ph
Χ χ Ch ch, Kh kh
Ψ ψ Ps ps
Ωω ô ô

Histoire

Origines

Inscription Dipylon , l’un des plus anciens exemples connus de l’utilisation de l’alphabet grec, c. 740 avant JC

Au cours de la période mycénienne , du XVIe siècle au XIIe siècle av. J.-C. environ, le linéaire B a été utilisé pour écrire la première forme attestée de la langue grecque, connue sous le nom de grec mycénien . Ce système d’écriture, sans rapport avec l’alphabet grec, est apparu pour la dernière fois au XIIIe siècle av. À la fin du IXe siècle avant J.-C. ou au début du VIIIe siècle avant J.-C., l’alphabet grec est apparu. [2] La période entre l’utilisation des deux systèmes d’écriture, au cours de laquelle aucun texte grec n’est attesté, est connue sous le nom d’âge des ténèbres grecs . Les Grecs ont adopté l’alphabet de l’ancien alphabet phénicien , l’un des scripts étroitement liés utilisés pour les langues sémitiques occidentales., l’appelant ΦοΙνΙκήΙα ΓράΜμΑτΑ ‘lettres phéniciennes’. [36] Cependant, l’alphabet phénicien est limité aux consonnes. Lorsqu’il a été adopté pour écrire le grec, certaines consonnes ont été adaptées pour exprimer des voyelles. L’utilisation à la fois des voyelles et des consonnes fait du grec le premier alphabet au sens étroit [6] , à la différence des abjads utilisés dans les langues sémitiques , qui n’ont de lettres que pour les consonnes. [37]

Premier alphabet grec sur la poterie au Musée Archéologique National d’Athènes

Le grec a initialement repris toutes les 22 lettres du phénicien. Cinq ont été réaffectés pour désigner les sons des voyelles : les consonnes glide /j/ ( yodh ) et /w/ ( waw ) ont été utilisées pour [i] (Ι, iota ) et [u] (Υ, upsilon ) respectivement ; la consonne coup de glotte /ʔ/ ( aleph ) était utilisée pour [a] (Α, alpha ); le pharyngé /ʕ/ ( ʿayin ) a été transformé en [o] (Ο, omicron ); et la lettre pour /h/ ( il ) a été transformée en [e] (Ε, epsilon). Un doublet de waw a également été emprunté comme consonne pour [w] (Ϝ, digamma ). De plus, la lettre phénicienne pour la glotte emphatique /ħ/ ( heth ) a été empruntée dans deux fonctions différentes par différents dialectes du grec : comme lettre pour / h / (Η, heta ) par les dialectes qui avaient un tel son, et comme lettre de voyelle supplémentaire pour le long / ɛː / (Η, eta ) par les dialectes dépourvus de consonne. Finalement, une septième voyelle pour le long / ɔː / (Ω, oméga ) a été introduite.

Le grec a également introduit trois nouvelles lettres de consonnes pour ses sons plosifs aspirés et ses groupes de consonnes : Φ ( phi ) pour /ph/ , Χ ( chi ) pour /kh/ et Ψ ( psi ) pour /ps/ . Dans les variantes grecques occidentales, Χ était plutôt utilisé pour /ks/ et Ψ pour /kh/ . L’origine de ces lettres fait débat.

phénicien grec
Phoenician aleph.svg Phénicien aleph.svg aleph / ʔ / Greek Alpha 03.svg Alpha grec 03.svg A alpha / a / , / aː /
Phoenician beth.svg Beth phénicienne.svg Beth / b / Greek Beta 16.svg Bêta grecque 16.svg B bêta / b /
Phoenician gimel.svg Phénicien gimel.svg gimel / ɡ / Greek Gamma archaic 1.svg Grec Gamma archaïque 1.svg Γ gamma / ɡ /
Phoenician daleth.svg Daleth phénicien.svg daleth / j / Greek Delta 04.svg Delta grec 04.svg Δ delta / j /
Phoenician he.svg Phénicien he.svg il / h / Greek Epsilon archaic.svg Grec Epsilon archaïque.svg Ε epsilon / e / , / eː / [note 1]
Phoenician waw.svg Phénicien waw.svg waouh / w / Greek Digamma oblique.svg Grec Digamma oblique.svg Ϝ ( digamme ) / w /
Phoenician zayin.svg zayin / z / Greek Zeta archaic.svg Ζ zêta [zd](?)
Phoenician heth.svg Heth phénicien.svg heth / ħ / Greek Eta archaic.svg Eta grec archaïque.svg Η eta / h / , / ɛː /
Phoenician teth.svg Teth phénicien.svg dents / tʕ / Greek Theta archaic.svg Thêta grec archaïque.svg Θ thêta / th /
Phoenician yodh.svg Yodh phénicien.svg yodh / j / Greek Iota normal.svg Grec Iota normal.svg je iota / je / , / jeː /
Phoenician kaph.svg Phénicien kaph.svg kaph / k / Greek Kappa normal.svg Kappa grec normal.svg Κ kappa / k /
Phoenician lamedh.svg Lamedh phénicien.svg lamedh / l / Greek Lambda 09.svg Lambda grec 09.svg Λ lambda / l /
Phoenician mem.svg Phénicien mem.svg mem / m / Greek Mu 04.svg Mu grec 04.svg Μ moi / m /
Phoenician nun.svg Nonne phénicienne.svg religieuse / n / Greek Nu 01.svg Nu grec 01.svg Ν nu / n /
phénicien grec
Phoenician samekh.svg Samekh phénicien.svg Samekh / s / Greek Xi archaic.svg Grec Xi archaïque.svg Ξ xii /ks/
Phoenician ayin.svg Phénicien ayin.svg ʿayin / ʕ / Greek Omicron 04.svg Omicron grec 04.svg Ο micron / o / , / oː / [note 1]
Phoenician pe.svg Phénicien pe.svg pe / p / Greek Pi archaic.svg Pi grec archaïque.svg Π pi / p /
Phoenician sade.svg Phénicien sade.svg ṣade / sʕ / Greek San 02.svg Grec San 02.svg Ϻ ( san ) / s /
Phoenician qoph.svg Phénicien qoph.svg qoph / q / Greek Koppa normal.svg Koppa grecque normal.svg Ϙ ( coppe ) / k /
Phoenician res.svg Phénicien res.svg reš / r / Greek Rho pointed.svg Greek Rho pointed.svg Ρ Rho / r /
Phoenician sin.svg Phoenician sin.svg péché / ʃ / Greek Sigma normal.svg Greek Sigma normal.svg Σ sigma / s /
Phoenician taw.svg Phoenician taw.svg taw / t / Greek Tau normal.svg Greek Tau normal.svg Τ tau / t /
Phoenician waw.svg Phoenician waw.svg ( waouh ) / w / Greek Upsilon normal.svg Greek Upsilon normal.svg Υ upsilon / u / , / uː /
Greek Phi archaic.svg Greek Phi archaic.svg Φ phi / ph /
Greek Chi normal.svg Greek Chi normal.svg Χ chi / kh /
Greek Psi straight.svg Greek Psi straight.svg Ψ psi /ps/
Greek Omega normal.svg Greek Omega normal.svg Ω oméga / ɔː /

Trois des lettres phéniciennes originales ont cessé d’être utilisées avant que l’alphabet ne prenne sa forme classique : la lettre Ϻ ( san ), qui était en concurrence avec Σ ( sigma ) désignant le même phonème /s/ ; la lettre Ϙ ( qoppa ), qui était redondante avec Κ ( kappa ) pour /k/, et Ϝ ( digamma ), dont la valeur sonore /w/ a disparu de la langue parlée avant ou pendant la période classique.

Le grec était à l’origine écrit principalement de droite à gauche, tout comme le phénicien, mais les scribes pouvaient librement alterner entre les directions. Pendant un certain temps, un style d’écriture avec des lignes alternées de droite à gauche et de gauche à droite (appelé boustrophédon , littéralement “tournant à bœufs”, à la manière d’un bœuf labourant un champ) était courant, jusqu’à l’époque classique le sens d’écriture de gauche à droite est devenu la norme. Les formes de lettres individuelles ont été mises en miroir en fonction de la direction d’écriture de la ligne actuelle.

Variantes archaïques

Répartition des types d’alphabet “vert”, “rouge” et “bleu”, d’après Kirchhoff.

Il y avait initialement de nombreuses variantes locales (épichoriques) de l’alphabet grec, qui différaient par l’utilisation et la non-utilisation des symboles de voyelle et de consonne supplémentaires et de plusieurs autres caractéristiques. Les alphabets épichoriques sont généralement divisés en quatre types principaux en fonction de leurs différents traitements des lettres de consonnes supplémentaires pour les consonnes aspirées (/ph, kh/) et les groupes de consonnes (/ks, ps/) du grec. [38] Ces quatre types sont souvent étiquetés de manière conventionnelle comme des types “vert”, “rouge”, “bleu clair” et “bleu foncé”, sur la base d’une carte à code couleur dans un ouvrage fondateur du XIXe siècle sur le sujet, Studien zur Geschichte des griechischen Alphabets par Adolf Kirchhoff (1867). [38]

Le type « vert » (ou méridional) est le plus archaïque et le plus proche du phénicien. [39] Le type “rouge” (ou occidental) est celui qui a ensuite été transmis à l’Occident et est devenu l’ancêtre de l’ alphabet latin , et porte certains traits cruciaux caractéristiques de ce développement ultérieur. [39] Le type “bleu” (ou oriental) est celui dont l’alphabet grec standard ultérieur a émergé. [39] Athènes a utilisé une forme locale du type alphabet “bleu clair” jusqu’à la fin du cinquième siècle avant JC, qui manquait des lettres Ξ et Ψ ainsi que des symboles de voyelle Η et Ω. [39] [40] Dans l’ancien alphabet attique, ΧΣ signifiait /ks/ et ΦΣpour /ps/ . Ε a été utilisé pour les trois sons /e, eː, ɛː/ (correspondantɡ aux classiques Ε, Ει, Η respectivement), et Ο a été utilisé pour tous les /o, oː, ɔː/ (correspondant respectivement aux classiques Ο, ΟΥ, Ω ). [40] La lettre Η (heta) était utilisée pour la consonne /h/ . [40] Certaines formes de lettres locales variantes étaient également caractéristiques de l’écriture athénienne, dont certaines étaient partagées avec l’alphabet voisin (mais autrement “rouge”) d’ Euboia : une forme de Λ qui ressemblait à un L latin ( Greek Lambda Athenian.svg Greek Lambda Athenian.svg) et une forme de Σ qui ressemblait à un S latin ( Greek Sigma Z-shaped.svg Greek Sigma Z-shaped.svg). [40]

Modèle phénicien Phoenician aleph.svg Phoenician aleph.svg Phoenician beth.svg Phoenician beth.svg Phoenician gimel.svg Phoenician gimel.svg Phoenician daleth.svg Phoenician daleth.svg Phoenician he.svg Phoenician he.svg Phoenician waw.svg Phoenician waw.svg Phoenician zayin.svg Phoenician zayin.svg Phoenician heth.svg Phoenician heth.svg Phoenician teth.svg Phoenician teth.svg Phoenician yodh.svg Phoenician yodh.svg Phoenician kaph.svg Phoenician kaph.svg Phoenician lamedh.svg Phoenician lamedh.svg Phoenician mem.svg Phoenician mem.svg Phoenician nun.svg Phoenician nun.svg Phoenician samekh.svg Phoenician samekh.svg Phoenician ayin.svg Phoenician ayin.svg Phoenician pe.svg Phoenician pe.svg Phoenician sade.svg Phoenician sade.svg Phoenician qoph.svg Phoenician qoph.svg Phoenician res.svg Phoenician res.svg Phoenician sin.svg Phoenician sin.svg Phoenician taw.svg Phoenician taw.svg
Du sud “vert” Greek Alpha 03.svg Greek Alpha 03.svg Greek Beta 16.svg Greek Beta 16.svg Greek Gamma archaic 1.svg Greek Gamma archaic 1.svg Greek Delta 04.svg Greek Delta 04.svg Greek Epsilon archaic.svg Greek Epsilon archaic.svg Greek Digamma oblique.svg Greek Digamma oblique.svg Greek Zeta archaic.svg Greek Zeta archaic.svg Greek Eta archaic.svg Greek Eta archaic.svg Greek Theta archaic.svg Greek Theta archaic.svg Greek Iota normal.svg Greek Iota normal.svg Greek Kappa normal.svg Greek Kappa normal.svg Greek Lambda 09.svg Greek Lambda 09.svg Greek Mu 04.svg Greek Mu 04.svg Greek Nu 01.svg Greek Nu 01.svg Greek Omicron 04.svg Greek Omicron 04.svg Greek Pi archaic.svg Greek Pi archaic.svg Greek San 02.svg Greek San 02.svg Greek Koppa normal.svg Greek Koppa normal.svg Greek Rho pointed.svg Greek Rho pointed.svg Greek Sigma normal.svg Greek Sigma normal.svg Greek Tau normal.svg Greek Tau normal.svg Greek Upsilon normal.svg Greek Upsilon normal.svg*
Occidental “rouge” Greek Chi normal.svg Greek Chi normal.svg Greek Phi archaic.svg Greek Psi straight.svg
Est “bleu clair” Greek Chi normal.svg
“bleu foncé” Greek Xi archaic.svg Greek Xi archaic.svg Greek Psi straight.svg
Ionien classique Greek Eta normal.svg Greek Eta normal.svg Greek Omega normal.svg
Alphabet moderne A B Γ Δ Ε Ζ Η Θ je Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω
Son en grec ancien un b g e w zd h ē t’ je k je m n ks o p s k r s t tu ks ph kh ps ō

*Upsilon est également dérivé de waw ( Phoenician waw.svg Phoenician waw.svg).

L’alphabet classique de vingt-quatre lettres qui est maintenant utilisé pour représenter la langue grecque était à l’origine l’alphabet local d’ Ionie . [41] À la fin du cinquième siècle avant JC, il était couramment utilisé par de nombreux Athéniens. [41] Au c. 403 av. J.-C., à la suggestion de l’ archonte Eucléide , l’Assemblée athénienne abandonna formellement l’ancien alphabet attique et adopta l’alphabet ionien dans le cadre des réformes démocratiques après le renversement des trente tyrans . [41] [42]En raison du rôle d’Euclide dans la suggestion de l’idée d’adopter l’alphabet ionien, l’alphabet grec standard de vingt-quatre lettres est parfois connu sous le nom d ‘«alphabet eucléiden». [41] Environ trente ans plus tard, l’alphabet eucléidien a été adopté en Béotie et il peut avoir été adopté quelques années auparavant en Macédoine . [43] À la fin du quatrième siècle avant JC, il avait déplacé les alphabets locaux à travers le monde de langue grecque pour devenir la forme standard de l’alphabet grec. [43]

Noms des lettres

Lorsque les Grecs ont adopté l’alphabet phénicien, ils ont repris non seulement les formes des lettres et les valeurs sonores, mais aussi les noms par lesquels la séquence de l’alphabet pouvait être récitée et mémorisée. En phénicien, chaque nom de lettre était un mot qui commençait par le son représenté par cette lettre ; ainsi ʾaleph , le mot pour “bœuf”, a été utilisé comme nom pour l’arrêt glottal /ʔ/ , bet , ou “house”, pour le son /b/ , et ainsi de suite. Lorsque les lettres ont été adoptées par les Grecs, la plupart des noms phéniciens ont été maintenus ou légèrement modifiés pour s’adapter à la phonologie grecque ; ainsi, ʾaleph, bet, gimel sont devenus alpha, beta, gamma .

Les noms grecs des lettres suivantes sont des continuations plus ou moins directes de leurs antécédents phéniciens. Entre le grec ancien et le grec moderne, ils sont restés en grande partie inchangés, sauf que leur prononciation a suivi des changements sonores réguliers avec d’autres mots (par exemple, au nom de beta , l’ancien /b/ régulièrement changé en moderne /v/, et l’ancien / ɛː/ au /i/ moderne, résultant en la prononciation moderne vita ). Le nom de lambda est attesté dans les premières sources comme ΛάΒδΑ en plus de ΛάΜβΔα ; [44] [11] en grec moderne, l’orthographe est souvent ΛάΜδΑ , reflétant la prononciation. [11] De même, iota est parfois orthographié Γιώταen grec moderne ( [ʝ] est transcrit de manière conventionnelle ⟨Γ{Ι,Η,υ,Ει,οΙ}⟩ mot-initialement et intervocaliquement avant les voyelles arrières et /a/ ). Dans les tableaux ci-dessous, les noms grecs de toutes les lettres sont donnés dans leur orthographe polytonique traditionnelle ; dans la pratique moderne, comme pour tous les autres mots, ils sont généralement orthographiés dans le système monotone simplifié.

Alphabet grec ( 0 : 21 ) Les noms des lettres en grec moderne standard parlé

Problèmes de lecture de ce fichier ? Voir l’aide aux médias .

Lettre Nom Prononciation
grec Original phénicien Anglais Grec (ancien) Grec (moderne) Anglais
A ΛφΑ aleph alpha [alpha] [ˈalfa] / æ l f ə / ( écoute )
B ΒῆτΑ Beth bêta [bɛːta] [vita] / ˈ b iː t ə / , US : / ˈ b eɪ t ə /
Γ ΓάΜμΑ gimel gamma [ɡamma] [ˈɣama] / ˈ ɡ æ m ə /
Δ ΔέΛτΑ daleth delta [delta] [delta] / ˈ ré ɛ l t ə /
Η ἦτΑ heth eta [hɛːta], [ɛːta] [ˈita] / ˈ iː t ə / , US : / ˈ eɪ t ə /
Θ ΘῆτΑ dents thêta [thɛːta] [ˈθita] / ˈ Θ iː t ə / , US : / ˈ Θ eɪ t ə / ( écoute )
je ἰῶτΑ yodh iota [iɔːta] [ˈʝota] / aɪ ˈ oʊ t ə / ( écoute )
Κ ΚάππΑ kaph kappa [kappa] [ˈkapa] / ˈ k æ p ə / ( écoute )
Λ ΛάΜβΔα lamedh lambda [lambda] [ˈlamða] / ˈ l æ m ré ə / ( écoute )
Μ Μ mem moi [ma] [mi] / m j uː / ( écouter ); occasionnellementUS:/ m uː /
Ν νῦ religieuse nu [New York] [ni] / nj uː /
Ρ ῥῶ reš Rho [rɔː] [ro] / r oʊ / ( écoute )
Τ τΑ taw tau [tau] [taf] / t aʊ , t ɔː /

Dans les cas des trois lettres sifflantes historiques ci-dessous, la correspondance entre le phénicien et le grec ancien est moins claire, avec des décalages apparents à la fois dans les noms des lettres et les valeurs sonores. L’histoire des débuts de ces lettres (et de la quatrième lettre sifflante, obsolète san ) a fait l’objet de débats. Ici aussi, les changements de prononciation des noms de lettres entre le grec ancien et le grec moderne sont réguliers.

Lettre Nom Prononciation
grec Original phénicien Anglais Grec (ancien) Grec (moderne) Anglais
Ζ ΖῆτΑ zayin zêta [zdɛːta] [ˈzita] / ˈ z iː t ə / , US : / ˈ z eɪ t ə /
Ξ ξΕῖ, ξῖ Samekh xii [kseː] [ksi] / z aɪ , k s aɪ /
Σ σίΓμΑ péché siɡma [siɡma] [ˈsiɣma] / ˈ s ɪ ɡ m ə /

Dans le groupe suivant de lettres de consonnes, les anciennes formes des noms en grec ancien étaient orthographiées avec –Εῖ , indiquant une prononciation originale avec . En grec moderne, ces noms sont orthographiés avec –Ι .

Lettre Nom Prononciation
grec Anglais Grec (ancien) Grec (moderne) Anglais
Ξ ξΕῖ , ξῖ xii [kseː] [ksi] / z aɪ , k s aɪ /
Π πΕῖ , πῖ pi [peː] [pi] / p aɪ /
Φ φΕῖ , φῖ phi [pheː] [Fi] / f aɪ /
Χ χΕῖ , χῖ chi [kheː] [çi] / k aɪ / ( écoute )
Ψ ψΕῖ , ψῖ psi [pseː] [psi] / s aɪ / , / p s aɪ / ( écoute )

Le groupe suivant de lettres de voyelles était à l’origine appelé simplement par leurs valeurs sonores en tant que voyelles longues : ē, ō, ū et ɔ . Leurs noms modernes contiennent des qualificatifs adjectivaux qui ont été ajoutés pendant la période byzantine, pour distinguer les lettres devenues confus. [11] Ainsi, les lettres ⟨ο⟩ et ⟨ω⟩, prononcées de manière identique à cette époque, étaient respectivement appelées o mikron (“petit o”) et o mega (“grand o”). [11] La lettre ⟨Ε⟩ était appelée e psilon (“e simple”) pour la distinguer du digraphe prononcé de manière identique ⟨Αι⟩, tandis que, de même, ⟨υ⟩, qui à cette époque se prononçait [ y ] , s’appelait et psilon(“y simple”) pour le distinguer du digraphe prononcé de manière identique ⟨οΙ⟩. [11]

Lettre Nom Prononciation
Grec (ancien) Grec (médiéval) Grec (moderne) Anglais Grec (ancien) Grec (moderne) Anglais
Ε Ε ἐ ψΙλόν ἔψΙλον epsilon [eː] [ˈepsilon] / ˈ ɛ p s ɪ l ɒ n / , certains UK : / ɛ p ˈ s aɪ l ə n /
Ο ou ΜιΚρόν ΜιΚρον micron [oː] [ˈomikron] / ˈ ɒ m ɪ k r ɒ n / , Royaume- Uni traditionnel : / oʊ ˈ m aɪ k r ɒ n /
Υ ὐ ψΙλόν ὔψΙλον upsilon [uː] , [yː] [ˈipsilon] / j uː p ˈ s aɪ l ə n , ˈ ʊ p s ɪ l ɒ n / , aussi UK : / ʌ p ˈ s aɪ l ə n / , US : / ˈ ʌ p s ɪ l ɒ n /
Ω ΜέΓα ΜέΓα oméga [ɔː] [oˈmeɣa] États- Unis : / oʊ ˈ m eɪ ɡ ə / , Royaume- Uni traditionnel : / ˈ oʊ m ɪ ɡ ə /

Certains dialectes égéens et chypriotes ont conservé des consonnes longues et se prononcent [ˈɣamːa] et [ˈkapha] ; aussi, ήτΑ est devenu [ˈitha] en chypriote. [45]

Formes de lettres

Une édition du XVIe siècle du Nouveau Testament ( Évangile de Jean ), imprimée dans une police de caractères renaissance par Claude Garamond Theocritus Idyll 1, lignes 12–14, en écriture avec abréviations et ligatures d’une légende dans une édition illustrée de Theocritus. Lodewijk Caspar Valckenaer: Carmina bucolica , Leiden 1779.

Comme le latin et d’autres écritures alphabétiques, le grec n’avait à l’origine qu’une seule forme de chaque lettre, sans distinction entre majuscules et minuscules. Cette distinction est une innovation de l’ère moderne, s’appuyant sur différentes lignes de développement des formes de lettres dans l’écriture manuscrite antérieure.

Les formes les plus anciennes des lettres dans l’antiquité sont des formes majuscules . Outre les formes d’inscription droites et droites (capitales) trouvées dans les sculptures sur pierre ou la poterie incisée, des styles d’écriture plus fluides adaptés à l’écriture manuscrite sur des matériaux souples ont également été développés pendant l’Antiquité. Une telle écriture manuscrite a été conservée en particulier à partir de manuscrits sur papyrus en Égypte depuis la période hellénistique . L’écriture manuscrite ancienne a développé deux styles distincts: l’ écriture onciale , avec des lettres majuscules soigneusement dessinées et arrondies de taille à peu près égale, utilisée comme une main de livre pour les manuscrits littéraires et religieux soigneusement produits, et l’ écriture cursive , utilisée à des fins quotidiennes. [46]Les formes cursives se sont approchées du style des formes de lettres minuscules, avec des ascendants et des descendants, ainsi que de nombreuses lignes de connexion et ligatures entre les lettres.

Aux IXe et Xe siècles, les mains du livre oncial ont été remplacées par un nouveau style d’écriture plus compact, avec des formes de lettres partiellement adaptées de la cursive antérieure. [46] Ce style minuscule est resté la forme dominante du grec manuscrit jusqu’à l’ère moderne. Au cours de la Renaissance , les imprimeurs occidentaux ont adopté les formes de lettres minuscules comme polices imprimées en minuscules, tout en modélisant les lettres majuscules sur les anciennes formes d’inscription. La pratique orthographique consistant à utiliser la distinction de la casse des lettres pour marquer les noms propres, les titres, etc. s’est développée parallèlement à la pratique en latin et dans d’autres langues occidentales.

Une inscription Manuscrit Impression moderne
Archaïque Classique Onciale Minuscule Minuscule Majuscule
Greek Alpha 03.svg Greek Alpha 03.svg Greek Alpha classical.svg Greek Alpha classical.svg Greek uncial Alpha.svg Greek uncial Alpha.svg Greek minuscule Alpha.svg Greek minuscule Alpha.svg Α A
Greek Beta 16.svg Greek Beta 16.svg Greek Beta classical.svg Greek Beta classical.svg Greek uncial Beta.svg Greek uncial Beta.svg Greek minuscule Beta.svg Greek minuscule Beta.svg Β B
Greek Gamma archaic 1.svg Greek Gamma archaic 1.svg Greek Gamma classical.svg Greek Gamma classical.svg Greek uncial Gamma.svg Greek uncial Gamma.svg Greek minuscule Gamma.svg Greek minuscule Gamma.svg Γ Γ
Greek Delta 04.svg Greek Delta 04.svg Greek Delta classical.svg Greek Delta classical.svg Greek uncial Delta.svg Greek uncial Delta.svg Greek minuscule Delta.svg Greek minuscule Delta.svg Δ Δ
Greek Epsilon archaic.svg Greek Epsilon archaic.svg Greek Epsilon classical.svg Greek Epsilon classical.svg Greek uncial Epsilon.svg Greek uncial Epsilon.svg Greek minuscule Epsilon.svg Greek minuscule Epsilon.svg Ε Ε
Greek Zeta archaic.svg Greek Zeta archaic.svg Greek Zeta classical.svg Greek Zeta classical.svg Greek uncial Zeta.svg Greek uncial Zeta.svg Greek minuscule Zeta.svg Greek minuscule Zeta.svg Ζ Ζ
Greek Eta archaic.svg Greek Eta archaic.svg Greek Eta classical.svg Greek Eta classical.svg Greek uncial Eta.svg Greek uncial Eta.svg Greek minuscule Eta.svg Greek minuscule Eta.svg Η Η
Greek Theta archaic.svg Greek Theta archaic.svg Greek Theta classical.svg Greek Theta classical.svg Greek uncial Theta.svg Greek uncial Theta.svg Greek minuscule Theta.svg Greek minuscule Theta.svg Θ Θ
Greek Iota normal.svg Greek Iota normal.svg Greek Iota classical.svg Greek Iota classical.svg Greek uncial Iota.svg Greek uncial Iota.svg Greek minuscule Iota.svg Greek minuscule Iota.svg Ι je
Greek Kappa normal.svg Greek Kappa normal.svg Greek Kappa classical.svg Greek Kappa classical.svg Greek uncial Kappa.svg Greek uncial Kappa.svg Greek minuscule Kappa.svg Greek minuscule Kappa.svg Κ Κ
Greek Lambda 09.svg Greek Lambda 09.svg Greek Lambda classical.svg Greek Lambda classical.svg Greek uncial Lambda.svg Greek uncial Lambda.svg Greek minuscule Lambda.svg Greek minuscule Lambda.svg Λ Λ
Greek Mu 04.svg Greek Mu 04.svg Greek Mu classical.svg Greek Mu classical.svg Greek uncial Mu.svg Greek uncial Mu.svg Greek minuscule Mu.svg Greek minuscule Mu.svg Μ Μ
Greek Nu 01.svg Greek Nu 01.svg Greek Nu classical.svg Greek Nu classical.svg Greek uncial Nu.svg Greek uncial Nu.svg Greek minuscule Nu.svg Greek minuscule Nu.svg v Ν
Greek Xi archaic.svg Greek Xi archaic.svg Greek Xi classical.svg Greek Xi classical.svg Greek uncial Xi.svg Greek uncial Xi.svg Greek minuscule Xi.svg Greek minuscule Xi.svg ξ Ξ
Greek Omicron 04.svg Greek Omicron 04.svg Greek Omicron classical.svg Greek Omicron classical.svg Greek uncial Omicron.svg Greek uncial Omicron.svg Greek minuscule Omicron.svg Greek minuscule Omicron.svg o Ο
Greek Pi archaic.svg Greek Pi archaic.svg Greek Pi classical.svg Grec Pi classique.svg Greek uncial Pi.svg Onciale grecque Pi.svg Greek minuscule Pi.svg Grec minuscule Pi.svg π Π
Greek Rho pointed.svg Rho grec pointu.svg Greek Rho classical.svg Grec Rho classique.svg Greek uncial Rho.svg Onciale grecque Rho.svg Greek minuscule Rho.svg Grec minuscule Rho.svg ρ Ρ
Greek Sigma normal.svg Grec Sigma normal.svg Greek Sigma classical.svg Sigma grec classique.svg Greek uncial Sigma.svg Grec oncial Sigma.svg Greek minuscule Sigma.svg Grec minuscule Sigma.svg σς Σ
Greek Tau normal.svg Tau grec normal.svg Greek Tau classical.svg Tau grec classique.svg Greek uncial Tau.svg Grec oncial Tau.svg Greek minuscule Tau.svg Grec minuscule Tau.svg τ Τ
Greek Upsilon normal.svg Greek Upsilon classical.svg Greek uncial Upsilon.svg Greek minuscule Upsilon.svg Grec minuscule Upsilon.svg υ Υ
Greek Phi 03.svg Grec Phi 03.svg Greek Phi archaic.svg Phi grec archaïque.svg Greek uncial Phi.svg Onciale grecque Phi.svg Greek minuscule Phi.svg Grec minuscule Phi.svg φ Φ
Greek Chi normal.svg Chi grec normal.svg Greek Chi classical.svg Chi grec classique.svg Greek uncial Chi.svg Onciale grecque Chi.svg Greek minuscule Chi.svg Grec minuscule Chi.svg χ Χ
Greek Psi straight.svg Grec Psi straight.svg Greek Psi classical.svg Psi grec classique.svg Greek uncial Psi.svg Onciale grecque Psi.svg Greek minuscule Psi.svg Grec minuscule Psi.svg ψ Ψ
Greek Omega normal.svg Oméga grec normal.svg Greek Omega classical.svg Omega grec classique.svg Greek uncial Omega.svg Onciale grecque Omega.svg Greek minuscule Omega.svg Grec minuscule Omega.svg ω Ω

Alphabets dérivés

Le plus ancien abécédaire étrusque , de Marsiliana d’Albegna, encore presque identique aux alphabets grecs archaïques contemporains Une page du Codex Argenteus , un manuscrit biblique du VIe siècle en gothique

L’alphabet grec a servi de modèle à plusieurs autres : [6]

  • L’ alphabet étrusque ;
  • L’ alphabet latin , ainsi que divers autres scripts anciens en Italie , adoptés à partir d’une forme archaïque de l’alphabet grec apporté en Italie par les colons grecs à la fin du 8ème siècle avant JC, via l’étrusque ;
  • L’ alphabet gothique , conçu au IVe siècle après J.-C. pour écrire la langue gothique , basé sur une combinaison de modèles onciaux grecs et latins ; [47]
  • L’ alphabet glagolitique , conçu au IXe siècle après J.-C. pour écrire le slavon de la vieille église ;
  • L’ écriture cyrillique , qui a remplacé l’alphabet glagolitique peu après.
  • L’ alphabet copte utilisé pour écrire la langue copte .

Les alphabets arménien et géorgien sont presque certainement calqués sur l’alphabet grec, mais leurs formes graphiques sont assez différentes. [48]

Autres utilisations

Utiliser pour d’autres langues

Outre les alphabets filles énumérés ci-dessus, qui ont été adaptés du grec mais développés dans des systèmes d’écriture séparés, l’alphabet grec a également été adopté à divers moments et à divers endroits pour écrire d’autres langues. [49] Pour certains d’entre eux, des lettres supplémentaires ont été introduites.

Antiquité

  • La plupart des alphabets de l’ âge du fer d’Asie Mineure ont également été adoptés à peu près à la même époque, car l’alphabet grec ancien a été adopté à partir de l’ alphabet phénicien . On pense généralement que les alphabets lydien et carien dérivent de l’alphabet grec, bien qu’il ne soit pas clair quelle variante est l’ancêtre direct. Alors que certains de ces alphabets tels que le phrygien présentaient de légères différences par rapport à l’homologue grec, certains comme l’alphabet carien avaient pour la plupart des valeurs différentes et plusieurs autres caractères hérités des scripts locaux pré-grecs. Ils étaient en cours d’utilisation c. 800–300 avant JC jusqu’à ce que toutes les langues anatoliennes aient disparu en raison de l’ hellénisation . [50] [51] [52][53] [54]
  • Les anciens alphabets italiques originaux étaient les premiers alphabets grecs avec seulement de légères modifications.
  • Il était utilisé dans certaines langues paléo-balkaniques , dont le thrace . Pour d’autres langues ou dialectes voisins, comme le macédonien ancien , des mots isolés sont conservés dans les textes grecs, mais aucun texte continu n’est conservé.
  • L’ alphabet gréco-ibérique était utilisé pour écrire l’ancienne langue ibérique dans certaines parties de l’Espagne moderne.
  • Les inscriptions gauloises (dans la France moderne) utilisaient l’alphabet grec jusqu’à la conquête romaine
  • Le texte hébreu et araméen de la Bible a été écrit en lettres grecques dans l’ Hexapla d’ Origène .
  • La langue bactriane , une langue iranienne parlée dans ce qui est aujourd’hui l’Afghanistan , a été écrite dans l’alphabet grec pendant l’empire Kushan (65-250 après JC). Il ajoute une lettre supplémentaire ⟨ þ ⟩ pour le son sh [ ʃ ] . [55]
  • L’ alphabet copte ajoute huit lettres dérivées du démotique . Il est encore utilisé aujourd’hui, principalement en Égypte, pour écrire le copte , la langue liturgique des chrétiens égyptiens. Les lettres conservent généralement une forme onciale différente des formes utilisées pour le grec aujourd’hui. L’alphabet du vieux nubien est une adaptation du copte.

Moyen-âge

  • Un fragment arabe du 8ème siècle préserve un texte dans l’alphabet grec [56] , tout comme un fragment de traduction de psaume du 9ème ou 10ème siècle. [57]
  • Une ancienne inscription ossète des Xe-XIIe siècles trouvée à Arxyz , la plus ancienne attestation connue d’une langue ossète.
  • L’ ancienne langue nubienne de Makuria (Soudan moderne) ajoute trois lettres coptes, deux lettres dérivées de l’écriture méroïtique et un digramme de deux gammas grecs utilisés pour le son nasal vélaire .
  • Divers dialectes slaves du sud , similaires aux langues bulgare et macédonienne modernes , ont été écrits en écriture grecque. [58] [59] [60] [61] Les langues slaves du sud modernes utilisent maintenant des alphabets cyrilliques modifiés .

Début moderne Page de titre du XVIIIe siècle d’un livre imprimé en turc Karamanli

  • Le turc parlé par les chrétiens orthodoxes ( Karamanlides ) était souvent écrit en écriture grecque et appelé Karamanlidika .
  • L’ albanais tosk était souvent écrit en utilisant l’alphabet grec, à partir de 1500 environ. [62] L’imprimerie de Moschopolis a publié plusieurs textes albanais en écriture grecque au cours du 18ème siècle. Ce n’est qu’en 1908 que la conférence de Monastir normalisa une orthographe latine pour le tosk et le gheg . L’orthographe grecque est encore parfois utilisée pour les dialectes albanais locaux ( Arvanitika ) en Grèce.
  • Le gagaouze , une langue turque du nord-est des Balkans parlée par les chrétiens orthodoxes, a apparemment été écrite en caractères grecs à la fin du XIXe siècle. En 1957, il a été standardisé sur le cyrillique, et en 1996, un alphabet gagaouze basé sur des caractères latins a été adopté (dérivé de l’ alphabet turc ).
  • Le surguch , une langue turque , était parlée par un petit groupe de chrétiens orthodoxes du nord de la Grèce. Il est maintenant écrit en caractères latins ou cyrilliques.
  • L’ urum ou tatar grec, parlé par les chrétiens orthodoxes, utilisait l’alphabet grec.
  • Le judéo-espagnol ou ladino , un dialecte juif de l’espagnol, a parfois été publié en caractères grecs en Grèce. [63]

En mathématiques et en sciences

Les symboles grecs sont utilisés comme symboles en mathématiques , en physique et dans d’autres sciences . De nombreux symboles ont des utilisations traditionnelles, telles que epsilon minuscule (Ε) pour un nombre positif arbitrairement petit , pi minuscule (π) pour le rapport de la circonférence d’un cercle à son diamètre , sigma majuscule (Σ) pour la sommation , et minuscule cas sigma (σ) pour l’écart type . Autrefois, les lettres grecques étaient utilisées pour nommer les ouragans de l’Atlantique Nord si la liste normale était épuisée. Cela ne s’est produit que pendant les saisons des ouragans 2005 et 2020 pour un total de 15 tempêtes, la dernière étant l’ ouragan Iota. En mai 2021, les Organisations mondiales de la santé ont annoncé que les variantes du SRAS-CoV-2 du virus seraient nommées en utilisant des lettres de l’alphabet grec pour éviter la stigmatisation et simplifier les communications pour les publics non scientifiques. [64] [65]

Astronomie

Les lettres grecques sont utilisées pour désigner les étoiles les plus brillantes dans chacune des quatre-vingt-huit constellations . Dans la plupart des constellations, l’étoile la plus brillante est désignée Alpha et la prochaine bêta la plus brillante, etc. Par exemple, l’étoile la plus brillante de la constellation du Centaure est connue sous le nom d’ Alpha Centauri . Pour des raisons historiques, les désignations grecques de certaines constellations commencent par une lettre de rang inférieur.

Alphabet phonétique international

Plusieurs lettres grecques sont utilisées comme symboles phonétiques dans l’ alphabet phonétique international (IPA). [66] Plusieurs d’entre eux désignent des consonnes fricatives ; le reste représente des variantes de voyelles. Les formes de glyphes utilisées pour ces lettres dans les polices phonétiques spécialisées sont parfois légèrement différentes des formes conventionnelles de la typographie grecque proprement dite, les glyphes étant généralement plus droits et utilisant des empattements , pour les rendre plus conformes au caractère typographique d’autres lettres latines. dans l’alphabet phonétique. Néanmoins, dans la norme de codage Unicode, les trois symboles phonétiques suivants sont considérés comme les mêmes caractères que les lettres grecques correspondantes proprement dites : [67]

Β bêta U+03B2 fricative bilabiale voisée
Θ thêta U+03B8 fricative dentaire sans voix
χ chi U+03C7 fricative uvulaire sans voix

D’autre part, les lettres phonétiques suivantes ont des représentations Unicode distinctes de leur utilisation alphabétique grecque, soit parce que leur forme typographique conventionnelle est trop différente de l’original, soit parce qu’elles ont également des utilisations secondaires en tant que caractères alphabétiques réguliers dans certains alphabets basés sur le latin, y compris des lettres majuscules latines distinctes des lettres grecques.

lettre grecque Lettre phonétique Majuscule
φ phi ɸ U+0278 Lettre minuscule latine phi Fricative bilabiale sans voix
Γ gamma ɣ U+0263 Lettre minuscule latine gamma Fricative vélaire exprimée Ɣ U+0194
Ε epsilon ɛ U+025B Lettre minuscule latine e ouvert
(alias : epsilon)
Voyelle ouverte à mi-avant non arrondie Ɛ U+0190
Α alpha ɑ U+0251 Lettre minuscule latine alpha Voyelle non arrondie à dos ouvert Ɑ U+2C6D
υ upsilon ʊ U+028A Lettre minuscule latine upsilon voyelle arrondie presque arrière Ʊ U+01B1
Ι iota ɩ U+0269 lettre minuscule latine iota Obsolète pour la voyelle non arrondie proche proche maintenant ɪ Ɩ U+0196

Le symbole dans la notation phonétique américaniste pour la fricative latérale alvéolaire sans voix est la lettre grecque lambda ⟨ Λ ⟩, mais ⟨ ɬ ⟩ dans l’IPA. Le symbole IPA pour l’ approximant latéral palatin est ⟨ ʎ ⟩, qui ressemble à lambda, mais est en fait un y minuscule inversé .

Learn more.

Tajwid

hellénisation

Le grec ancien

Utiliser comme chiffres

Les lettres grecques étaient également utilisées pour écrire des nombres. Dans le système ionien classique, les neuf premières lettres de l’alphabet représentaient les nombres de 1 à 9, les neuf lettres suivantes représentaient les multiples de 10, de 10 à 90, et les neuf lettres suivantes représentaient les multiples de 100, de 100 à 900. A cet effet, en plus des 24 lettres qui constituaient alors l’alphabet standard, trois lettres autrement obsolètes ont été conservées ou relancées: digamma ⟨Ϝ⟩ pour 6, koppa ⟨Ϙ⟩ pour 90, et un rare lettre ionienne pour [ss], aujourd’hui appelée sampi⟨Ͳ⟩, pour 900. Ce système est resté en usage en grec jusqu’à nos jours, bien qu’aujourd’hui il ne soit utilisé qu’à des fins limitées telles que l’énumération des chapitres dans un livre, de la même manière que les chiffres romains sont utilisés en anglais. Les trois symboles supplémentaires sont aujourd’hui écrits respectivement ⟨ϛ⟩, ⟨ϟ⟩ et ⟨ϡ⟩. Pour marquer une lettre comme un signe numérique, un petit trait appelé keraia est ajouté à sa droite.

Αʹ Αʹ alpha 1
Βʹ Βʹ bêta 2
Γʹ Γʹ gamma 3
Δʹ Δʹ delta 4
Εʹ Εʹ epsilon 5
ϛʹ digamma ( stigmatisation ) 6
Ζʹ Ζʹ zêta 7
Ηʹ Ηʹ eta 8
Θʹ Θʹ thêta 9
ΙʹΙʹ iota dix
Κʹ Κʹ kappa 20
Λʹ Λʹ lambda 30
Μʹ Μʹ moi 40
Νʹ νʹ nu 50
Ξʹξʹ xii 60
Οʹ οʹ micron 70
Πʹ πʹ pi 80
ϟʹ coppa 90
Ρʹ ρʹ Rho 100
Σʹ σʹ sigma 200
Τʹ τʹ tau 300
Υʹ υʹ upsilon 400
Φʹ φʹ phi 500
Χʹ χʹ chi 600
Ψʹ ψʹ psi 700
Ωʹ ωʹ oméga 800
ϡʹ sampi 900

Utilisation par les fraternités et sororités étudiantes

En Amérique du Nord, de nombreuses fraternités et sororités universitaires sont nommées avec des combinaisons de lettres grecques et sont donc également connues sous le nom d ‘«organisations de lettres grecques». [68] Cette tradition de dénomination a été initiée par la fondation de la société Phi Beta Kappa au Collège de William et Mary en 1776. [68] Le nom de cette organisation fraternelle est un acronyme de l’ancienne expression grecque ΦΙλοσοφίΑ Βίου ΚυΒερνήτΗς ( Philosophia Biou Kybernētēs ), qui signifie “Amour de la sagesse, le guide de la vie” et sert de devise à l’organisation.[68]Parfois, les premières organisations fraternelles étaient connues par leurs noms de lettres grecques parce que les devises que ces noms représentaient étaient secrètes et révélées uniquement aux membres de la fraternité. [68] Les noms de lettres grecques de la plupart des organisations fraternelles aujourd’hui n’ont aucun sens et ne représentent rien, [68] ce que Caroline Winterer déclare être “compréhensible, étant donné que la connaissance générale de l’alphabet et de la langue grecs anciens a presque entièrement disparu”. [68]

Différents chapitres au sein de la même fraternité sont presque toujours (à quelques exceptions près) désignés en utilisant des lettres grecques comme numéros de série. Le chapitre fondateur de chaque organisation respective est son chapitre A. Au fur et à mesure qu’une organisation se développe, elle établit un chapitre B, un chapitre Γ, et ainsi de suite. Dans une organisation qui s’étend à plus de 24 chapitres, le chapitre après le chapitre Ω est le chapitre AA, suivi du chapitre AB, etc. nombres à deux chiffres. L’ alphabet romain a une forme étendue similaire avec de telles lettres à deux chiffres si nécessaire, mais il est utilisé pour les colonnes d’un tableau ou d’un graphique plutôt que pour les chapitres d’une organisation. [ citation nécessaire ]

Variantes de glyphe

Certaines lettres peuvent se présenter sous des formes variantes, principalement héritées de l’ écriture minuscule médiévale. Alors que leur utilisation dans la typographie normale du grec est purement une question de styles de police, certaines de ces variantes ont reçu des encodages séparés en Unicode .

  • Le symbole Β (“bêta enroulé”) est une variante cursive de bêta (Β). Dans la tradition française de la typographie grecque antique , Β est utilisé au départ du mot et Β est utilisé au mot en interne.
  • La lettre delta a une forme ressemblant à une lettre majuscule cursive D ; bien qu’elle ne soit pas codée sous sa propre forme, cette forme est incluse dans le cadre du symbole de la drachme (un digraphe Δρ) dans le bloc Symboles monétaires , à U + 20AF (₯).
  • La lettre epsilon peut se présenter sous deux variantes stylistiques également fréquentes, soit en forme Ε {displaystyle epsilon,!} epsilon ,! epsilon,!(“lunate epsilon”, comme un demi-cercle avec un trait) ou Ε {displaystyle varepsilon,!} varepsilon ,! varepsilon,!(semblable à un chiffre 3 inversé). Le symbole Ε (U + 03F5) est désigné spécifiquement pour la forme lunaire, utilisé comme symbole technique.
  • Le symbole Θ (“script thêta”) est une forme cursive de thêta (Θ), fréquente dans l’écriture manuscrite et utilisée avec une signification spécialisée en tant que symbole technique.
  • Le symbole Κ (“symbole kappa”) est une forme cursive de kappa (Κ), utilisé comme symbole technique.
  • Le symbole π (“variante pi”) est une forme d’écriture archaïque de pi (π), également utilisée comme symbole technique.
  • La lettre rho (ρ) peut apparaître dans différentes variantes stylistiques, la queue descendante allant soit vers le bas, soit recourbée vers la droite. Le symbole ρ (U+03F1) est désigné spécifiquement pour la forme courbée, utilisée comme symbole technique.
  • La lettre sigma , en orthographe standard, a deux variantes : ς, utilisée uniquement à la fin des mots, et σ, utilisée ailleurs. La forme ς (« sigma lunaire », ressemblant à un c latin ) est une variante stylistique médiévale qui peut être utilisée dans les deux environnements sans la distinction final/non final.
  • La lettre majuscule upsilon (Υ) peut apparaître dans différentes variantes stylistiques, avec les traits supérieurs soit droits comme un Y latin , soit légèrement recourbés. Le symbole Υ (U+03D2) est désigné spécifiquement pour la forme enroulée ( Υ {displaystyle Upsilon} Upsilon Upsilon), utilisé comme symbole technique, par exemple en physique.
  • La lettre phi peut apparaître dans deux variantes stylistiques également fréquentes, soit en forme de φ {displaystyle textstyle phi,!} textstyle phi ,! textstyle phi,!(un cercle traversé par un trait vertical) ou comme φ {displaystyle textstyle varphi,!} textstyle varphi ,! textstyle varphi,!(une forme enroulée ouverte en haut). Le symbole φ (U+03D5) est désigné spécifiquement pour la forme fermée, utilisée comme symbole technique.
  • La lettre oméga a au moins trois variantes stylistiques de sa forme majuscule. La norme est “l’oméga ouvert” (Ω), ressemblant à un cercle partiel ouvert avec l’ouverture vers le bas et les extrémités recourbées vers l’extérieur. Les deux autres variantes stylistiques sont plus souvent observées dans la typographie moderne, ressemblant à un cercle surélevé et souligné (environ ), où le trait de soulignement peut ou non toucher le cercle sur une tangente (dans le premier cas, il ressemble à un exposant omicron similaire à celle trouvée dans le signe numero ou indicateur ordinal masculin ; dans ce dernier, elle ressemble beaucoup à certaines formes de la lettre latine Q). L’oméga ouvert est toujours utilisé dans des contextes symboliques et est codé en symboles de type lettre(U+2126) en tant que point de code distinct pour la compatibilité descendante.

Encodages informatiques

Pour une utilisation informatique, une variété d’encodages ont été utilisés pour le grec en ligne, dont beaucoup sont documentés dans la RFC 1947 .

Les deux principaux encore utilisés aujourd’hui sont ISO/IEC 8859-7 et Unicode . L’ISO 8859-7 ne prend en charge que l’orthographe monotone ; Unicode prend en charge les orthographes monotones et polytoniques.

ISO/CEI 8859-7

Pour la plage A0–FF (hex), elle suit la plage Unicode 370–3CF (voir ci-dessous) sauf que certains symboles, comme ©, 1⁄2, § etc. sont utilisés là où Unicode a des emplacements inutilisés. Comme tous les codages ISO-8859, il est égal à ASCII pour 00–7F (hex).

Grec en Unicode

Unicode prend assez bien en charge l’ orthographe polytonique pour le texte continu ordinaire en grec moderne et ancien, et même de nombreuses formes archaïques pour l’ épigraphie . Avec l’utilisation de caractères combinés , Unicode prend également en charge la philologie et la dialectologie grecques et diverses autres exigences spécialisées. La plupart des moteurs de rendu de texte actuels ne rendent pas bien les diacritiques, donc, bien que alpha avec macron et aigu puisse être représenté par U+03B1 U+0304 U+0301, cela rend rarement bien : ᾱ́ . [ citation nécessaire ]

Il existe deux blocs principaux de caractères grecs dans Unicode . Le premier est “grec et copte” (U+0370 à U+03FF). Ce bloc est basé sur la norme ISO 8859-7 et est suffisant pour écrire le grec moderne. Il existe également des lettres archaïques et des symboles techniques basés sur le grec.

Ce bloc prend également en charge l’ alphabet copte . Autrefois, la plupart des lettres coptes partageaient des points de code avec des lettres grecques d’apparence similaire; mais dans de nombreux travaux universitaires, les deux scripts apparaissent, avec des formes de lettres assez différentes, de sorte qu’à partir d’Unicode 4.1, le copte et le grec ont été désunifiés. Les lettres coptes sans équivalents grecs restent dans ce bloc (U + 03E2 à U + 03EF).

Pour écrire le grec polytonique, on peut utiliser la combinaison de signes diacritiques ou les caractères précomposés du bloc “Grec étendu” (U+1F00 à U+1FFF).

Grec et copte [1] [2]
Tableau officiel des codes du Consortium Unicode (PDF)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 UN B C E F
U+037x Ͱ ͱ Ͳ ͳ ʹ ͵ Ͷ ͷ ͅ ͻ ͼ ͽ ; Ϳ
U+038x ́ ̈́ Ά · Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ
U+039x ΐ A B Γ Δ Ε Ζ Η Θ je Κ Λ Μ Ν Ξ Ο
U+03Ax Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ϊ Ϋ ά έ ή ί
U+03Bx ΰ Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ v ξ o
U+03Cx π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω ϊ ϋ ό ύ ώ Ϗ
U+03Dx Β Θ Υ Ύ Ϋ φ π ϗ Ϙ ϙ Ϛ ϛ Ϝ ϝ Ϟ ϟ
U+03Ex Ϡ ϡ Ϣ ϣ Ϥ ϥ Ϧ ϧ Ϩ ϩ Ϫ ϫ Ϭ ϭ Ϯ ϯ
U+03Fx Κ ρ ς ϳ Θ Ε ϶ Ϸ ϸ Σ Ϻ ϻ ϼ Ͻ Ͼ nous
Remarques 1. ^ À partir de la version Unicode 14.0 2. ^ Les zones grises indiquent les points de code non attribués
Grec étendu [1] [2]
Tableau des codes officiels du consortium Unicode (PDF)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 UN B C E F
U+1F0x
U+1F1x
U+1F2x
U+1F3x Ἷ
U+1F4x
U+1F5x
U+1F6x
U+1F7x ά έ ή ί ό ύ ώ
U+1F8x
U+1F9x
U+1FAx
U+1FBx Ά ̓ Ι ̓
U+1FCx ͂ ̈͂ Έ Ή ̓̀ ̓́ ̓͂
U+1FDx ΐ Ί ̔̀ ̔́ ̔͂
U+1FEx ΰ Ύ ̈̀ ̈́ `
U+1FFx Ό Ώ ́ ̔
Remarques 1. ^ À partir de la version Unicode 14.0 2. ^ Les zones grises indiquent les points de code non attribués

Combinaison et signes diacritiques sans lettre

Combinaison et espacement (sans lettre) des signes diacritiques relatifs à la langue grecque :

Combiner Espacement Échantillon La description
U+0300 U+0060 ( ̀ ) “varia / accent grave “
U+0301 U+00B4, U+0384 ( ́ ) “oxia / tonos / accent aigu “
U+0304 U+00AF ( ̄ ) ” macrone “
U+0306 U+02D8 ( ̆ ) “vrachy / breve “
U+0308 U+00A8 ( ̈ ) ” dialytika / tréma “
U+0313 U+02BC ( ̓ ) “psili / virgule au-dessus” ( spiritus lenis )
U+0314 U+02BD ( ̔ ) “dasia / virgule inversée au-dessus” ( spiritus asper )
U+0342 ( ͂ ) “périspomène” ( circonflexe )
U+0343 ( ̓ ) ” koronis ” (= U+0313)
U+0344 U+0385 ( ̈́ ) “dialytika tonos” (obsolète, = U+0308 U+0301)
U+0345 U+037A ( ͅ ) “ypogegrammeni / indice iota “.

Encodages avec un sous-ensemble de l’alphabet grec

Les pages de codes IBM 437 , 860 , 861 , 862 , 863 et 865 contiennent les lettres ΓθΣΦΩΑδΕπστφ (plus Β comme interprétation alternative pour ß ).

Voir également

  • Société des polices grecques
  • Ligatures grecques
  • Palamède
  • Romanisation du grec

Remarques

  1. ^ a b Epsilon ⟨Ε⟩ et omicron ⟨ο⟩ pouvaient à l’origine désigner à la fois des voyelles courtes et longues dans l’orthographe grecque archaïque pré-classique, tout comme les autres lettres de voyelles. Ils étaient limités à la fonction des voyelles courtes en grec classique, car les voyelles longues / eː / et / oː / ont été orthographiées à la place avec les digraphes ⟨Ει⟩ et ⟨ου⟩, ayant fusionné phonologiquement avec une paire correspondante d’anciens diphtongues /ei/ et /ou/ respectivement.

Références

  1. ^ Swiggers 1996 .
  2. ^ un b Johnston 2003 , pp. 263–276.
  3. ^ La date des premiers objets inscrits; AW Johnston, “L’alphabet”, dans N. Stampolidis et V. Karageorghis, eds, Sea Routes from Sidon to Huelva: Interconnections in the Mediterranean 2003:263-76, résume la présente recherche sur la datation.
  4. ^ Cuisinier 1987 , p. 9.
  5. ^ Le développement de l’alphabet grec dans la chronologie de l’ANE (2009), Citation : “Naveh donne quatre raisons majeures pour lesquelles il est universellement convenu que l’alphabet grec a été développé à partir d’un alphabet phénicien ancien.
    1 Selon Herodutous “les Phéniciens qui vint avec Cadmos… apporta en Hellas l’alphabet, qui était jusqu’alors inconnu, à mon avis, des Grecs
    . Par exemple, ‘aleph’ signifie ‘bœuf’, ‘bet’ signifie ‘maison’ et ‘gimmel’ signifie ‘jeter un bâton’.4 La séquence de lettres entre les alphabets sémitique et grec est identique. (Naveh 1982)”
    premières lettres grecques sont très similaires et parfois identiques aux lettres sémitiques occidentales.
  6. ^ un bc Coulmas 1996 .
  7. ^ Horrocks 2006 , pp. 231-250
  8. ^ Woodard 2008 , p. 15-17
  9. ^ Holton, Mackridge & Philippaki-Warburton 1998 , p. 31
  10. ^ un b Adams 1987 , pp. 6–7
  11. ^ un bcd e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y Keller & Russell 2012 , p . 5
  12. ^ un bcd Mastronarde 2013 , p . dix
  13. ^ un bcd Groton 2013 , p . 3
  14. ^ Charnière 2001 , pp. 212–234
  15. ^ un bcdefgh Keller & Russell 2012 , pp . 5–6
  16. ^ un bcdef Mastronarde 2013 , p . _ 11
  17. ^ un bc Mastronarde 2013 , pp. 11-13
  18. ^ un bcdefghijkl Mastronarde 2013 , p . _ _ _ _ _ _ _ 12
  19. ^ un b Nicholas, Nick (2004). “Sigma : final versus non-final” . Récupéré le 29/09/2016 .
  20. ^ un b Thompson 1912 , pp. 108, 144
  21. ^ Keller & Russel 2012 , p. 6
  22. ^ un bcd Mastronarde 2013 , p. 13
  23. ^ De plus, la combinaison la plus ancienne ⟨ ωυ ⟩ ou ⟨ ωϋ ⟩ peut apparaître dans l’ancien, en particulier dans les textes ioniques ou dans les noms personnels.
  24. ^ Dickey 2007 , pp. 92–93.
  25. ^ Dickey 2007 , p. 93.
  26. ^ Nicolas, Nick. ” Problèmes Unicode grecs : ponctuation archivée le 06/08/2012 sur archive.today “. 2005. Consulté le 7 octobre 2014.
  27. ^ un b Verbrugghe 1999 , pp. 499-511.
  28. ^ Verbrugghe 1999 , pp. 499–502.
  29. ^ Verbrugghe 1999 , pp. 499–502, 510–511.
  30. ^ Verbrugghe 1999 , pp. 499–502, 509.
  31. ^ un b Verbrugghe 1999 , pp. 510-511.
  32. ^ un bc Verbrugghe 1999 , pp. 505–507 , 510–511.
  33. ^ ISO (2010). ISO 843:1997 (Conversion des caractères grecs en caractères latins) .
  34. ^ Groupe de travail UNGEGN sur les systèmes de romanisation (2003). “grec” . Récupéré le 15/07/2012 .
  35. ^ “Grec (tables de romanisation ALA-LC)” (PDF) . Bibliothèque du Congrès . 2010.
  36. ^ A Companion to the Ancient Greek Language, article de Roger D. Woodward (éd. Egbert J. Bakker, 2010, Wiley-Blackwell).
  37. ^ Daniels & Bright 1996 , p. 4.
  38. ^ un b Voutiras 2007 , p. 270.
  39. ^ un bcd Woodard 2010 , pp. 26–46 .
  40. ^ un bcd Jeffery 1961 , p. 66.
  41. ^ un bcd Threatte 1980 , p. 26.
  42. ^ Horrocks 2010 , p. xix.
  43. ^ un b Panayotou 2007 , p. 407.
  44. ^ Liddell & Scott 1940 , sv “ΛάΒδΑ
  45. ^ Newton, BE (1968). “Gémination spontanée en grec chypriote”. Lingua . 20 : 15–57. doi : 10.1016/0024-3841(68)90130-7 . ISSN 0024-3841 .
  46. ^ un b Thompson 1912 , pp. 102–103
  47. ^ Murdoch 2004 , p. 156
  48. ^ George L. Campbell, Christopher Moseley, Le manuel Routledge des scripts et alphabets , pp. 51 ff , 96 ff
  49. ^ Macrakis 1996 .
  50. ^ Comprendre les relations entre les scripts II par Philip J Boyes et Philippa M Steele . Publié au Royaume-Uni en 2020 par Oxbow Books : “L’alphabet carien ressemble à l’alphabet grec, bien que, comme dans le cas du phrygien, aucune variante grecque ne puisse être identifiée comme son ancêtre”, “On suppose généralement que l’alphabet lydien est dérivé de l’alphabet grec, mais la relation exacte reste floue (Melchert 2004)”
  51. ^ Britannica – Alphabet lycien “L’alphabet lycien est clairement lié au grec, mais la nature exacte de la relation est incertaine. Plusieurs lettres semblent être liées aux symboles des systèmes d’écriture crétois et cyprien.”
  52. ^ Scriptsource.org – Carian “Visuellement, les lettres ressemblent beaucoup aux lettres grecques. Le déchiffrement a été initialement tenté en supposant que les lettres qui ressemblaient au grec représentaient les mêmes sons que leurs équivalents grecs visuels les plus proches. Cependant, il a depuis été établi que les valeurs phonétiques des deux écritures sont très différentes. Par exemple, le symbole thêta Θ représente « th » en grec mais « q » en carien. Le carien s’écrivait généralement de gauche à droite, bien que les écrivains égyptiens écrivaient principalement de droite à gauche. Il a été écrit sans espaces entre les mots.”
  53. ^ Omniglot.com – Carian “L’alphabet carien apparaît dans environ 100 graffitis laissés par des mercenaires cariens qui ont servi en Égypte. Un certain nombre de tablettes d’argile, de pièces de monnaie et d’inscriptions monumentales ont également été trouvées. Il était peut-être dérivé de l’alphabet phénicien. .”
  54. ^ Langues et cultures anatoliennes anciennes en contact: quelques observations méthodologiques par Paola Cotticelli-Kurras & Federico Giusfredi (Université de Vérone, Italie) “Au cours de l’âge du fer, avec un tout nouvel équilibre politique et scénario culturel, les cultures et les langues d’Anatolie se leur position de pont entre les mondes égéen et syro-mésopotamien, tandis que les cultures sémitiques du nord-ouest des Phéniciens et des Araméens entrent également en scène.En supposant le IVe siècle et l’ hellénisation de l’Anatolie comme terminus ante quem, la perspective correcte d’une étude orientée vers le contact du monde anatolien ancien doit prendre comme objet un large réseau de cultures qui ont évolué et changé au cours de près de 16 siècles d’histoire documentaire.”
  55. ^ Sims-Williams 1997 .
  56. ^ J. Blau, “Matériel arabe moyen et ancien pour l’histoire du stress en arabe”, Bulletin de l’École d’études orientales et africaines 35 : 3: 476-84 (octobre 1972) texte intégral
  57. ^ Ahmad Al-Jallad, The Damascus Psalm Fragment: Middle Arabic and the Legacy of Old Ḥigāzī , dans la série Late Antique and Medieval Islamic Near East (LAMINE) 2 , Oriental Institute of the University of Chicago, 2020; texte intégral ; voir aussi les traductions de la Bible en arabe
  58. ^ Miletic 1920 .
  59. ^ Mazon & Vaillant 1938 .
  60. ^ Kristophson 1974 , p. 11.
  61. ^ Peyfuss 1989 .
  62. ^ Elsie 1991 .
  63. ^ Katja Šmid, “Los problemas del estudio de la lengua sefardí”, Verba Hispanica 10 :1:113-124 (2002) texte intégral : “Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimeron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego.”
  64. ^ “L’OMS annonce des étiquettes simples et faciles à dire pour les variantes d’intérêt et de préoccupation du SRAS-CoV-2” . www.who.int . Récupéré le 01/06/2021 .
  65. ^ “Les variantes de Covid-19 doivent recevoir des noms d’alphabet grec pour éviter la stigmatisation” . le Gardien . 2021-05-31 . Récupéré le 01/06/2021 .
  66. ^ Manuel de l’Association phonétique internationale . La presse de l’Universite de Cambridge. 1999. pp. 176–181.
  67. ^ Pour le chi et la bêta, des points de code distincts à utiliser dans un environnement en écriture latine ont été ajoutés dans les versions Unicode 7.0 (2014) et 8.0 (2015) respectivement : U + AB53 “Latin small letter chi” (ꭓ) et U + A7B5 “Latin lettre minuscule bêta” (ꞵ). Depuis 2017, l’Association phonétique internationale répertorie toujours les points de code grecs originaux comme représentations standard des symboles IPA en question [1] .
  68. ^ un bcdef Winterer 2010 , p . _ 377.

Bibliographie

  • Adams, Douglas Q. (1987). L’essentiel de la grammaire grecque moderne . New York City, New York : Publications de Douvres. ISBN 978-0-486-25133-2.
  • Cook, BF (1987). Inscriptions grecques . Presse de l’Université de Californie/British Museum.
  • Coulmas, Florian (1996). L’Encyclopédie Blackwell des systèmes d’écriture . Oxford: Blackwell Publishers Ltd.ISBN 978-0-631-21481-6.
  • Daniels, Peter T; Lumineux, William (1996). Les systèmes d’écriture du monde . Presse universitaire d’Oxford.
  • Dickey, Eléonore (2007). Bourse grecque antique: un guide pour trouver, lire et comprendre la scholie, les commentaires, la lexique et les traités grammaticaux, de leurs débuts à la période byzantine . Oxford, Angleterre : Oxford University Press. p. 93 . ISBN 978-0-19-531293-5. Aristophane de Byzance Signes diacritiques grecs.
  • Elsie, Robert (1991). “Littérature albanaise en écriture grecque: la tradition orthodoxe du XVIIIe et du début du XIXe siècle dans l’écriture albanaise” (PDF) . Études byzantines et grecques modernes . 15 (20): 20–35. doi : 10.1179/byz.1991.15.1.20 . S2CID 161805678 .
  • Groton, Anne H. (2013). De l’alpha à l’oméga : cours d’initiation au grec classique . Indianapolis, Indiana : éditions Focus. ISBN 978-1-58510-473-4.
  • Charnière, George (2001). Die Sprache Alkmans: Textgeschichte und Sprachgeschichte (Ph.D.). Université d’Arhus.
  • Jeffery, Lilian H. (1961). Les scripts locaux de la Grèce archaïque: une étude de l’origine de l’alphabet grec et de son développement du huitième au cinquième siècle avant JC Oxford, Angleterre: Clarendon Press.
  • Keller, Andrew; Russell, Stéphanie (2012). Apprenez à lire le grec, partie 1 . New Haven, Connecticut et Londres, Angleterre : Yale University Press. ISBN 978-0-300-11589-5.
  • Holton, David; Macridge, Peter; Philippaki-Warburton, Irini (1998). Grammatiki tis ellinikis glossas . Athènes : Pataki.
  • Horrocks, Geoffrey (2006). Ellinika : istoria tis glossas kai ton omiliton tis . Athènes : Estia.[Traduction grecque du grec : une histoire de la langue et de ses locuteurs , Londres 1997]
  • Horrocks, Geoffrey (2010). “L’alphabet grec” . Grec: Une histoire de la langue et de ses locuteurs (2e éd.). Hoboken, New Jersey : Wiley-Blackwell. ISBN 978-1-4051-3415-6.
  • Johnston, AW (2003). “L’alphabet”. Dans Stampolidis, N.; Karageorghis, V (éd.). Routes maritimes de Sidon à Huelva : interconnexions en Méditerranée XVIe-VIe s. BC . Athènes : Musée d’art cycladique. p. 263–276.
  • Kristophson, Jürgen (1974). “Das Lexicon Tetraglosson de Daniil Moschopolitis”. Zeitschrift für Balkanologie . 10 : 4–128.
  • Liddell, Henry G; Scott, Robert (1940). Un lexique grec-anglais . Oxford : Clarendon.
  • Macrakis, Stavros M (1996). “Codes de caractères pour le grec: problèmes et solutions modernes”. Dans Macrakis, Michael (éd.). Lettres grecques : des tablettes aux pixels . Newcastle : Oak Knoll Press. p. 265.
  • En ligneMastronarde, Donald J. (2013). Introduction au grec attique (deuxième éd.). Berkeley, Californie, Los Angeles, Californie et Londres, Angleterre : University of California Press. ISBN 978-0-520-27571-3.
  • Mazon, André; Vaillant, André (1938). L’Evangéliaire de Kulakia, un parler esclave de Bas-Vardar . Bibliothèque d’études balkaniques. Vol. 6. Paris : Librairie Droz.– extraits des Evangiles en macédonien.
  • Miletich, L. (1920). “Dva bŭlgarski ru̐kopisa s grŭtsko pismo”. Bulgarski Starini . 6 .
  • Murdoch, Brian (2004). “Gothique”. À Murdoch, Brian; Lire, Malcolm (éd.). Littérature et culture germaniques anciennes . Woodbridge : Camden House. pages 149 à 170. ISBN 9781571131997.
  • Panayotou, A. (12 février 2007). “Ionique et Grenier” . Une histoire de la Grèce antique : des origines à la fin de l’Antiquité . Cambridge, Angleterre : Cambridge University Press. p. 405–416. ISBN 978-0-521-83307-3.
  • Peyfuss, Max Déméter (1989). Die Druckerei von Moschopolis, 1731–1769 : Buchdruck und Heiligenverehrung in Erzbistum Achrida . Wiener Archiv für Geschichte des Slawentums und Osteuropas. Vol. 13. Bohlau Verlag.
  • Sims-Williams, Nicholas (1997). “Nouvelles découvertes dans l’ancien Afghanistan – les documents de Bactriane découverts dans le nord de l’Hindou-Kush” . Archivé de l’original le 10/06/2007.
  • Swiggers, Pierre (1996). “Transmission de l’écriture phénicienne à l’Occident”. Dans Daniels; Bright (éd.). Les systèmes d’écriture du monde . Oxford : presse universitaire. p. 261–270.
  • Stevenson, Jane (2007). “Traduction et diffusion des alphabets grec et latin dans l’Antiquité tardive”. Dans Harald Kittel; et coll. (éd.). Traduction : une encyclopédie internationale des études de traduction . Vol. 2. Berlin : de Gruyter. pages 1157–1159.
  • Thréatte, Leslie (1980). La grammaire des inscriptions attiques . Vol. I : Phonologie. Berlin, Allemagne : Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-007344-7.
  • Thompson, Edward M (1912). Introduction à la paléographie grecque et latine . Oxford : Clarendon.
  • Verbrugghe, Gerald P. (1999), “Translittération ou transcription du grec”, The Classical World , 92 (6): 499–511, doi : 10.2307/4352343 , JSTOR 4352343
  • En ligneVoutiras, E. (2007). “L’introduction de l’alphabet” . Dans Christidis, Anastasios-Phoivos (éd.). Une histoire de la Grèce antique : des origines à la fin de l’Antiquité . Cambridge, Angleterre : Cambridge University Press. p. 266–276. ISBN 978-0-521-83307-3.
  • Winterer, Caroline (2010), “Fraternités et sororités” , dans Grafton, Anthony ; La plupart, Glenn W. ; Settis, Salvatore (éd.), The Classical Tradition , Cambridge, Massachusetts et Londres, Angleterre: The Belknap Press of Harvard University Press, ISBN 978-0-674-03572-0
  • Woodard, Roger D. (2010), ” Phoinikeia Grammata : An Alphabet for the Greek Language “, dans Bakker, Egbert J. (éd.), A Companion to the Ancient Greek Language , Oxford, Angleterre: Wiley-Blackwell, ISBN 978-1-118-78291-0
  • En ligneWoodard, Roger D. (2008). “Grec attique”. Dans Woodard, Roger D. (éd.). Les anciennes langues d’Europe . La presse de l’Universite de Cambridge. pages 14 à 49. ISBN 9780521684958.

Liens externes

alphabet grecdans les projets frères de Wikipédia

  • Définitions du Wiktionnaire
  • Médias de Commons
  • Manuels de Wikibooks
  • Ressources de Wikiversité
  • Données de Wikidata
  • Liste des caractères grecs et coptes en Unicode
  • Tableaux de classement Unicode – y compris les lettres grecques et coptes, triées par forme
  • Exemples d’écriture grecque
  • Problèmes Unicode grecs (Nick Nicholas) sur archive.today (archivé le 5 août 2012)
  • FAQ Unicode – Langue et écriture grecques
  • test alphabétique pour la plage Unicode grecque (Alan Wood)
  • test numérique pour la plage Unicode grecque
  • Clavier grec classique , un outil basé sur un navigateur
  • Collection de polices gratuites : greekfontsociety.gr
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More