Langue kam

La langue Kam , également connue sous le nom de Gam ( autonyme : lix Gaeml ), ou en chinois, Dong ou Tung-Chia , est une langue Kam–Sui parlée par le Peuple Dong . Ethnologue distingue trois variétés Kam en tant que langues distinctes mais étroitement liées. [1]

Kam
Gaëll
Originaire de Chine
Région Guizhou , Hunan , Guangxi
Origine ethnique Peuple Kam
Locuteurs natifs 1,5 million (2003) [1]
Famille de langues Kra–Dai

  • Kam–Sui
    • Kam
Système d’écriture Caractères latins , kam
Codes de langue
ISO 639-3 Divers :
doc – Dong du Nord
kmc – Dong du Sud
cov – Cao Miao
Glottologue kami1255
Cet article contient des symboles phonétiques IPA . Sans prise en charge appropriée du rendu , vous pouvez voir des points d’interrogation, des cases ou d’autres symboles à la place des caractères Unicode . Pour un guide d’introduction sur les symboles IPA, voir Help:IPA .
Test de langue Kam deWikipediaàWikimedia Incubator

Dialectes

La langue kam peut être divisée en deux grandes subdivisions, le kam du sud et le kam du nord (Yang & Edmondson 2008). [2] Northern Kam affiche plus d’influence chinoise et manque de contraste de longueur de voyelle, tandis que Southern Kam est plus conservateur. Les variétés linguistiques étroitement liées à ou faisant partie de Kam incluent Cao Miao et Naxi Yao . Une variété de Pinghua du nord appelée Tongdao Pinghua , parlée dans le Comté de Tongdao, Hunan, a également été considérablement influencée par Kam.

Kam du Sud

  • Première zone lectale : Róngjiāng Zhānglǔ (榕江县章鲁村), Lípíng Hóngzhōu (黎平县洪州镇), Jǐnpíng Qǐméng (锦屏县启蒙镇) dans le Guizhou ; Tōngdào (通道县) dans le Hunan ; Longsheng (龙胜县) et Sanjiang Dudong (三江侗族自治县独峒乡) dans le Guangxi
  • Deuxième zone lectale : Lípíng Shuǐkǒu (黎平县水口镇), Cóngjiāng Guàndòng (从江县贯洞镇), Róngjiāng Píngjiāng (榕江县平江乡) au Guizhou ; Sānjiāng Hélǐ (三江侗族自治县和里村) dans le Guangxi
  • Troisième zone lectale : Zhènyuǎn Bàojīng (镇远县报京乡) au Guizhou
  • Quatrième zone lectale : Róngshuǐ (融水苗族自治县) dans le Guangxi

Kam du Nord

  • Première aire lectale : Tiānzhù Shídòng (天柱县石洞镇), Sānsuì Kuǎnchǎng (三穗县款场), Jiànhé Xiǎoguǎng (剑河县小广侗寨) dans le Guizhou ; aussi Jǐnpíng Jiǔzhài (锦屏县九寨) dans le Guizhou [3]
  • Deuxième zone lectale : Tiānzhù Zhǔxī (天柱县注溪乡) au Guizhou
  • Troisième zone lectale : Jǐnpíng Dàtóng (锦屏县大同乡) au Guizhou

Long (2012: 19-20) [4] classe les zones lectales Kam (dialectes) comme suit.

Kam du Sud

  • Zone lectorale 1
  • Zone lectorale 2
    • Zhaihao, comté de Rongjiang 榕江县寨蒿
    • Shuikou, comté de Liping 黎平县水口
    • Guidong, comté de Congjiang 从江县贵洞
    • Heli, Comté de Sanjiang 三江县和里
  • Zone lectorale 3
  • Zone lectorale 4

Kam du Nord

  • Zone lectale 1 (Highland Dong高坡侗)
    • Shidong, comté de Tianzhu 天柱县石洞
    • Kuanchang, comté de Sansui 三穗县款场
    • Jiuzhai, comté de Jinping 锦屏县九寨
    • Xiaoguang, comté de Jianhe剑河 县小广
  • Zone lectale 2 (rivière Dong河边侗)
    • Datong, comté de Jinping 锦屏县大同
    • Sanmentang, comté de Tianzhu 天柱县三门塘
    • Lannichong, Comté de Jingzhou 靖州县烂泥冲
  • Zone lectorale 3
    • Zhuxi, comté de Tianzhu 天柱县注溪
    • Zhongzhai, comté de Xinhuang 新晃县中寨
  • Zone lectorale 4
    • Qimeng, comté de Jinping 锦屏县启蒙
  • Zone lectorale 5
    • Baojing, comté de Zhenyuan 镇远县抱京

Dans le comté de Congjiang , Dong se compose de trois dialectes : Jiudong 九洞(similaire au Chejiang车江Dong), Liudong 六洞(similaire au Liping黎平Dong) et un autre dialecte parlé en Xishan西山, Bingmei丙梅et Guandong贯洞( similaire à Sanjiang三江Dong) ( Congjiang County Gazetteer 1999:109).

Dans le comté de Suining , Hunan , le dong est parlé en Lianfeng联丰(y compris Duolong多龙村), Huangsangping黄桑坪, Le’anpu乐安铺, et d’autres endroits à proximité. [5] Dans le comté de Chengbu , Hunan, Dong est parlé en Yanzhai岩寨, Chang’anying长安营et Jiangtousi江头司. [6]

Kam est également parlé dans le seul village de Đồng Mộc, commune de Trung Sơn, District de Yên Sơn , province de Tuyên Quang , nord du Vietnam, [7] où il y a environ 35 personnes Kam (Edmondson & Gregerson 2001). [8] Le Kam de Đồng Mộc avait émigré au Vietnam depuis la Chine il y a environ 150 ans. La variété Kam parlée à Đồng Mộc ressemble le plus à celle de Lípíng Shuǐkǒu (黎平县水口镇) dans le sud-est du Guizhou , en Chine.

En Chine, un total de six comtés désignés comme comtés autonomes Dong (侗族自治县).

  • Comté autonome de Yuping Dong , Guizhou
  • Comté autonome de Sanjiang Dong , Guangxi
  • Comté autonome de Xinhuang Dong , Hunan
  • Comté autonome de Zhijiang Dong , Hunan
  • Comté autonome Miao et Dong de Jingzhou , Hunan
  • Comté autonome de Tongdao Dong , Hunan

Autres

Selon le Shaoyang Prefecture Gazetteer (1997), des variétés de langues étroitement liées au sud de Kam sont parlées à Naxi那溪, comté de Dongkou (qui comptait 4 280 Yao ethniques en 1982 (Chen 2013 : 39)) et à Lianmin联民, comté de Suining . Cependant, ils sont officiellement classés par le gouvernement chinois comme appartenant à l’ethnie Yao , et non comme Dong . Chen Qiguang (2013: 39) [9] rapporte que les ancêtres des locuteurs de Naxihua 那溪话avaient migré vers leur emplacement actuel depuis les comtés de Tianzhu, Liping et Yuping du sud-est du Guizhou au début du XVe siècle.

Sanqiao三锹(三橇) est une langue mixte Dong- Miao parlée dans le comté de Liping et le comté de Jinping , Guizhou , Chine par environ 6 000 personnes. [dix]

Phonologie et orthographe

Kam a deux orthographes principales: le système développé par les universitaires chinois et le système développé indépendamment par Ngo Van Lyong pour le sud de Kam tel que parlé à Rongjiang. [11] Le système chinois est le plus couramment utilisé par les linguistes et présente des similitudes avec d’autres orthographes de la langue chinoise Kra-Dai (telles que Zhuang ). Le système Ngo Van Lyong s’inspire de l’ alphabet vietnamien et est conçu pour les locuteurs et les apprenants. Alors que le système chinois est le plus connu, la plupart des locuteurs de kam ne savent pas lire.

Initiales

L’orthographe chinoise pour l’orthographe Kam a 32 consonnes initiales de syllabe ; sept d’entre eux ( tʃ- , tʃh- , ʃ- , ɻ- , f- , ts- et tsh- ) n’apparaissent que dans les emprunts récents du chinois.

API Gaëll API Gaëll API Gaëll API Gaëll API Gaëll
p b t j k g zh
ph p t’ t tɕh q kh k tʃh ch
m m n n nj New York ŋ ng ʃ sh
w w je je lj ly h h ɻ r
pj bi s s ɕ X kw gu F F
pjh pi j y kwh ku ts z
mj mi ŋw ngu tsh c
wj Wi

L’orthographe Ngo Van Lyong pour Southern Kam a 28 consonnes initiales de syllabe.

API Gảm API Gảm API Gảm API Gảm API Gảm API Gảm API Gảm
p b t k g h h j y s s ts z
ph p t’ t kh k F F w w ɕ X tsh c
j ŋ ng ʎ ly ɲ New York je je n n m m
tɕh q ŋh ngh ʎh lhy ɲh non lh lh nh nh mh mh

Finales

L’orthographe chinoise pour Kam a 64 finales de syllabes; 14 d’entre eux ne concernent que les prêts chinois et ne sont pas répertoriés dans le tableau ci-dessous.

API Gaëll API Gaëll API Gaëll API Gaëll API Gaëll API Gaëll API Gaëll
un un ə e e ee je je o o tu tu/uu
ai əɪ ei oi interface utilisateur
un’ ao eue je moi ous
un m un m ɐm aem əm em em eem je suis je suis om om euh euh
un un ɐn aen ən fr fr een dans dans sur sur ONU ONU
un ang ɐŋ aeng əŋ fra eeng dans ing sur longtemps ONU ung
ap un B ɐp un B əp eb ep eb IP ib op ob en haut euh
à un d ɐt un d ət éd et éd ce identifiant pas od
ok ag ɐk ag ək par exemple ok par exemple ik ig d’accord og Royaume-Uni ug

La valeur phonétique de la voyelle dans les finales orthographiées -ab , -ad et -ag , est [ɐ] dans les syllabes qui ont les tons -l , -p et -c (voir tableau ci-dessous); dans les syllabes de tons -s , -t et -x , c’est [a] . La valeur phonétique de la voyelle dans les finales orthographiées -eb , -ed et -eg , est [ə] dans les syllabes qui ont les tons -l , -p et -c ; en syllabes avec des tons-s , -t et -x , c’est [e] .

L’orthographe Ngo Van Lyong pour Southern Kam a 116 finales de syllabes.

API Gảm API Gảm API Gảm API Gảm API Gảm API Gảm
un un ɔ o e e tu tu je je
ɐ un o ô ə ơ ɿ ư y u
ai ai oi oi ɐi ei əi ơi interface utilisateur interface utilisateur
au au ɐu ous ɛu UE əu tu moi moi
un entre autres jo io je c’est à dire un ua wo euh we ue
jai j’ai joi ioi jɐi iei jəi iơi jui iui jau iau
jɐu je vous UE ieu jəu iơu wai uai woi uoi wɐi uei
wau uau wɐu tu UE ueu wəu uơu wiu uiu wəi uơi
un un un m un m un ang ok ok ap ap à à
un ian un m Je suis un jeang jak jek jap iap à c’est-à-dire
un uan un m euh un uang wak ouais wap uap à uat
ɐn un ɐm un m ɐŋ ăng ɐk ăk ɐp ăp ɐt à
jɐn iăn jɐm Je suis jɐŋ iăng jɐk jek jɐp iăp jɐt c’est
wɐn uăn wɐm uam wɐŋ uăng wɐk uăk wɐp uăp wɐt uăt
ɔn sur ɔm om ɔŋ longtemps ɔk d’accord ɔp op ɔt pas
jɔn ion jɔm iom jɔŋ je suis jɔk ok jɔp iop jɔt pas
wɔn uon wɔm euh wɔŋ uong wɔk euok wɔp oups wɔt pas
sur sur om ôm sur ong d’accord d’accord op hop pas pas
sur ion jom je suis sur iông d’accord ok jop iôp pas iôt
sur uôn wom euh sur uông d’accord uôk wop uop pas uôt
fr fr em em fra ok ok ep ep et et
jen ien eux iem jeŋ jeng jek iek jep jep jet iet
wen uen eux eum weŋ ueng wek euk wep eup wet uet
ən sur əm ơm əŋ ơng ək d’accord əp ơp ət ơt
jən ion jəm je suis jəŋ jeơng jək je vais jəp iơp jət c’est
wən uơn wəm uơm wəŋ uơng wək uơk wəp uơp wət uơt
ONU ONU euh euh ONU ung Royaume-Uni Royaume-Uni en haut en haut Utah Utah
ONU moi jum ium ONU je suis Royaume-Uni jeuk en haut iup Utah iut
dans dans je suis je suis dans ing ik ik IP IP ce ce
dans uin je suis uim dans utiliser wik uik wip uip ce uit

Tons

Kam est une langue tonale . Les syllabes ouvertes peuvent apparaître dans l’un des neuf tons différents, les syllabes cochées dans six tons (appelés tons d’entrée ), de sorte que l’approche traditionnelle compte quinze tons. Comme pour l’ alphabet Hmong , l’orthographe chinoise marque les tons avec une consonne à la fin de chaque syllabe.

contour de ton: haute en hausse bas plongement faible hausse faible chute chute haute culminant milieu
/˥/ (55) /˧˥/ (35) /˨/ (11) /˨˦/ (24) /˩˧/ (13) /˧˩/ (31) /˥˧/ (53) /˦˥˧/ (453) /˧/ (33)
Orthographe: -l -p -c -s -t -X -v -k -h
exemple
(syllabe ouverte)
bal bouillie bac bas qat Miax bav pack bah
“poisson” “gris” “râteau” “tante” “léger” “couteau” “feuille” “détruire” “balle”
exemple
(syllabe cochée)
lit sep médecin les maux tampons sacx
“canard” “Sept” “fourmi” “pouvez”? “du sang” “blanche”

L’orthographe Ngo Van Lyong marque les tons via des signes diacritiques écrits au-dessus ou en dessous de la voyelle comme avec l’ alphabet vietnamien et ne comporte que 6 tons.

contour de ton: haut plat plat bas chute haute faible chute en hausse faible hausse
/˧/ (33) /˨/ (11) /˥˩/ (51) /˧˩/ (31) /˧˥/ (45) /˨˦/ (24)
Exemple: ba ba ba bạ bả ba

Références

  1. ^ a b Dong du Nord à Ethnologue (16e éd., 2009)
    Dong du Sud à Ethnologue (16e éd., 2009)
    Cao Miao à Ethnologue (16e éd., 2009)
  2. ^ Yang Tongyin et Jerold A. Edmondson (2008). « Kam. » Dans Diller, Anthony, Jerold A. Edmondson et Yongxian Luo éd. Les langues Tai-Kadai . Série sur la famille des langues Routledge. Presse de psychologie, 2008.
  3. ^ Tu, Guanglu涂光禄; Yang, juin 杨军. 2008. Jinpingxian Han, Dong, Miao yu fangyan zhi锦屏县汉侗苗语方言志. Guiyang : Guizhou University Press 贵州大学出版社. ISBN 9787811260441
  4. ^ Long Yaohong [龙耀宏]. 2012. Une étude de la dialectologie Dong Archivé le 02/04/2015 à la Wayback Machine [侗语方音研究Dongyu fangyin yanjiu] . doctorat mémoire, Université normale de Shanghai [上海师范大学]. http://www.taodocs.com/p-5926320.html
  5. ^ Index géographique du comté de Suining (1997)
  6. ^ Index géographique de la préfecture de Shaoyang (1997)
  7. ^ danviet.vn. “Những hương vị thân thương gần gũi ở quê nhà mà không nơi nào có” . danviet.vn . Récupéré le 10 avril 2018 .
  8. ^ Edmondson, JA et Gregerson, KJ 2001, “Quatre langues des régions frontalières du Vietnam et de la Chine”, dans les articles de la sixième réunion annuelle de la société de linguistique d’Asie du Sud-Est , éd. KL Adams et TJ Hudak, Tempe, Arizona, p. 101-133. Arizona State University, Programme d’études sur l’Asie du Sud-Est.
  9. ^ Chen, Qiguang [陈其光] (2013). Langue Miao et Yao [苗瑶语文]. Pékin : China Minzu University Press.
  10. ^ Yu Dazhong [余达忠]. 2017. “Interactions ethniques et formation du peuple Sanqiu dans les régions frontalières des provinces modernes du Hunan, du Guizhou et du Guangxi [近代湘黔桂边区的族群互动和”三锹人”的形成]”. Dans Journal of Guizhou Education University [贵州师范学院学报], Vol. 33, n° 1 (janvier 2017).
  11. ^ Article dans Omniglot
  • Ōu Hēngyuán 欧亨元 : Cic deenx Gaeml Gax / Dòng-Hàn cídiǎn侗汉词典 ( Dictionnaire Kam-chinois ; Běijīng 北京, Mínzú chūbǎnshè 民族出版社 2004), ISBN 7-105-8 062

Lectures complémentaires

  • Long, Y., Zheng, G. et Geary, DN (1998). La langue Dong dans la province du Guizhou, en Chine . Summer Institute of Linguistics et les publications de l’Université du Texas à Arlington en linguistique, publication 126. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics. ISBN 1-55671-051-8
  • Yang, Tongyin & Edmondson, Jerold A. (2008). Kam . Dans Anthony VN Diller et Jerold A. Edmondson et Yongxian Luo (eds.), The Tai-Kadai Languages, 509-584. Londres et New York : Routledge.

Liens externes

  • Liste de mots du sud de Dong de la base de données de vocabulaire de base austronésienne
  • Liste de vocabulaire Swadesh en langue dong des mots de base (de l’ annexe Swadesh-list du Wiktionnaire )