Douzième nuit

0

Twelfth Night , or What You Will est une comédie romantique de William Shakespeare , qui aurait été écrite vers 1601-1602 comme divertissement de Twelfth Night pour la fin de la saison de Noël. La pièce est centrée sur les jumeaux Viola et Sebastian , qui sont séparés dans un naufrage. Viola (qui est déguisée en Cesario) tombe amoureuse du duc Orsino, qui à son tour est amoureux de la comtesse Olivia. En rencontrant Viola, la comtesse Olivia tombe amoureuse d’elle en pensant qu’elle est un homme.

Scène de ‘Twelfth Night’ (‘ Malvolio et la Comtesse’) , Daniel Maclise (1840)

La pièce s’est développée sur les intermèdes musicaux et le désordre émeute attendu de l’occasion, [1] avec des éléments de l’intrigue tirés de la nouvelle ” Of Apollonius and Silla ” de Barnabe Rich , basée sur une histoire de Matteo Bandello . La première représentation publique enregistrée a eu lieu le 2 février 1602, à la Chandeleur , la fin officielle de Noël dans le calendrier de l’année. La pièce n’a pas été publiée jusqu’à son inclusion dans le Premier Folio de 1623 .

Personnages

Scène de Twelfth Night , de Francis Wheatley (1771-1772)

  • Viola – une jeune femme naufragée qui se déguise en page nommée Cesario
  • Sebastian – le frère jumeau de Viola
  • Duc Orsino – Duc d’Illyrie
  • Olivia – une riche comtesse
  • Malvolio – intendant dans la maison d’Olivia
  • Maria – la dame d’Olivia
  • Sir Toby Belch – l’oncle d’Olivia
  • Sir Andrew Aguecheek – un ami de Sir Toby
  • Feste – le serviteur d’Olivia, un bouffon
  • Fabian – un domestique dans la maison d’Olivia
  • Antonio – un capitaine de marine et ami de Sebastian
  • Valentine et Curio – messieurs présents sur le duc
  • Un serviteur d’Olivia
  • Un capitaine de mer – un ami de Viola

Synopsis

Une représentation d’Olivia par Edmund Leighton de la galerie graphique des héroïnes de Shakespeare

Viola fait naufrage sur la côte d’ Illyrieet elle débarque avec l’aide d’un capitaine. Elle a perdu le contact avec son frère jumeau, Sebastian, qu’elle croit noyé, et avec l’aide du capitaine, elle se déguise en jeune homme sous le nom de Cesario et entre au service du duc Orsino. Le duc Orsino s’est convaincu qu’il est amoureux d’Olivia, qui pleure la mort récente de son frère. Elle refuse de voir des divertissements, d’être en compagnie d’hommes ou d’accepter des propositions d’amour ou de mariage de quiconque, y compris du duc, jusqu’à ce que sept ans se soient écoulés. Duke Orsino utilise alors «Cesario» comme intermédiaire pour professer son amour passionné devant Olivia. Olivia, cependant, tombe amoureuse de «Cesario», la mettant en contradiction avec son devoir professé. Entre-temps, Viola est tombée amoureuse du duc Orsino, créant un triangle amoureux :

Sir Toby Belch venant en aide à Sir Andrew Aguecheek , Arthur Boyd Houghton , c. 1854.

Dans l’intrigue secondaire comique, plusieurs personnages conspirent pour faire croire au pompeux intendant d’Olivia, Malvolio, qu’Olivia est tombée amoureuse de lui. Cela implique l’oncle turbulent d’Olivia, Sir Toby Belch; un autre prétendant potentiel, un écuyer stupide nommé Sir Andrew Aguecheek; ses serviteurs Maria et Fabian; et son imbécile plein d’esprit, Feste. Sir Toby et Sir Andrew s’engagent dans la boisson et les réjouissances, perturbant ainsi la paix de la maison d’Olivia jusque tard dans la nuit, incitant Malvolio à les châtier. Sir Toby réplique de manière célèbre : “Penses-tu, parce que tu es vertueux, qu’il n’y aura plus de gâteaux et de bière ?” (Acte II, Scène III).

Malvolio et Sir Toby (extrait de “Twelfth Night” de William Shakespeare, Acte II, scène iii) , George Clint (vers 1833)

Sir Toby, Sir Andrew et Maria planifient de se venger de Malvolio. Ils convainquent Malvolio qu’Olivia est secrètement amoureuse de lui en plantant une lettre d’amour, écrite par Maria dans l’écriture d’Olivia. Il demande à Malvolio de porter des bas jaunes croisés – une couleur et une mode qu’Olivia déteste en fait – d’être grossier avec le reste des serviteurs et de sourire constamment en présence d’Olivia. Malvolio trouve la lettre et réagit avec une joie surprise. Il commence à jouer le contenu de la lettre pour montrer à Olivia sa réponse positive. Olivia est choquée par les changements de Malvolio et convenant qu’il semble fou, le laisse s’occuper de ses bourreaux. Prétendant que Malvolio est fou, ils l’enferment dans une chambre sombre. Feste lui rend visite pour se moquer de sa folie, à la fois déguisé en prêtre et en lui-même.

Pendant ce temps, le jumeau de Viola, Sebastian, a été secouru par Antonio, un capitaine de marine qui s’est déjà battu contre Orsino, mais qui accompagne Sebastian en Illyrie, malgré le danger, à cause de son admiration pour Sebastian. L’apparition de Sebastian ajoute la confusion des identités erronées à la comédie. Prenant Sebastian pour ‘Cesario’, Olivia lui demande de l’épouser, et ils se marient en secret dans une église. Enfin, lorsque «Cesario» et Sebastian apparaissent en présence d’Olivia et d’Orsino, il y a plus d’émerveillement et de confusion quant à leur similitude physique. À ce stade, Viola révèle son identité et retrouve son frère jumeau.

La pièce se termine par une déclaration de mariage entre le duc Orsino et Viola, et on apprend que Sir Toby a épousé Maria. Malvolio jure de se venger de ses bourreaux et s’en va, mais Orsino envoie Fabian pour l’apaiser.

Paramètre

L’ Illyrie , décor exotique de La Nuit des rois , est importante pour l’atmosphère romantique de la pièce.

L’Illyrie était une ancienne région des Balkans occidentaux dont la côte (la côte orientale de la mer Adriatique qui est la seule partie de l’ancienne Illyrie qui est pertinente pour la pièce) couvrait (du nord au sud) les côtes de la Slovénie moderne , la Croatie , Bosnie – Herzégovine , Monténégro et Albanie . Il comprenait la cité-état de la République de Raguse qui a été proposée comme décor. [2]

L’Illyrie a peut-être été suggérée par la comédie romaine Menaechmi , dont l’intrigue implique également des jumeaux qui sont confondus l’un avec l’autre. L’Illyrie est également désignée comme un site de pirates dans la pièce précédente de Shakespeare, Henry VI, partie 2 . Les noms de la plupart des personnages sont italiens, mais certains personnages de bandes dessinées ont des noms anglais. Curieusement, la dame “illyrienne” Olivia a un oncle anglais, Sir Toby Belch.

Il a été noté que le décor de la pièce a également d’autres allusions anglaises telles que l’utilisation par Viola de “Westward ho!”, Un cri typique des bateliers londoniens du XVIe siècle, ainsi que la recommandation d’Antonio à Sebastian de “The Elephant” comme où il est préférable de lodge à Illyria ( The Elephant était un pub non loin du Globe Theatre). [3]

Sources

On pense que la pièce s’est largement inspirée de la production italienne Gl’ingannati (ou Les Trompés ), [4] écrite collectivement par l’ Accademia degli Intronati en 1531. On suppose que le nom de son rôle principal masculin, Orsino, a été suggéré. par Virginio Orsini, duc de Bracciano , un noble italien qui visita Londres au cours de l’hiver 1600-1601 . [5]

Une autre histoire source, “Of Apollonius and Silla”, est apparue dans la collection de Barnabe Riche , Riche his Farewell to Militarie Profession conteining verie pleasaunt discours fit for a peaceable tyme (1581), qui à son tour est dérivée d’une histoire de Matteo Bandello . [6]

“Twelfth Night” est une référence à la douzième nuit après le jour de Noël , également appelée veille de la fête de l’Épiphanie . C’était à l’origine une fête catholique, et donc une occasion de réjouissances, comme les autres fêtes chrétiennes. Les serviteurs s’habillaient souvent en maîtres, les hommes en femmes, etc. Cette histoire de rituel festif et d’inversion carnavalesque, [a] est l’origine culturelle de l’intrigue axée sur la confusion des genres de la pièce.

Le véritable festival élisabéthain de la douzième nuit impliquerait les bouffonneries d’un seigneur de l’égarement , qui avant de quitter son poste temporaire d’autorité, appellerait des divertissements, des chansons et des mimiques ; la pièce a été considérée comme préservant cette atmosphère festive et traditionnelle de désordre autorisé. [7] : 153 Cela conduit à l’inversion générale de l’ordre des choses, notamment des rôles de genre. [7] : 227 Le Malvolio aigri et isolé peut être considéré comme un adversaire de la joie festive et communautaire. [7] : 254 Cette communauté est dirigée par Sir Toby Belch, “le porte-parole vice-régent des gâteaux et de la bière”et son partenaire dans un duo comique, le simple et constamment exploité Sir Andrew Aguecheek. [8]

Date et texte

La page de titre de Twelfth Night du premier folio de 1623

Le titre complet de la pièce est Twelfth Night, ou What You Will . Les sous- titres pour les pièces étaient à la mode à l’ époque élisabéthaine , et bien que certains éditeurs placent le titre alternatif du Marchand de Venise , Le Juif de Venise , comme sous-titre, c’est la seule pièce de Shakespeare à en porter une lors de sa première publication. [9]

La pièce a probablement été terminée entre 1600 et 1601, une période suggérée par les références de la pièce aux événements qui se sont produits pendant cette période. Un étudiant en droit, John Manningham , qui étudiait au Middle Temple à Londres, a décrit la représentation du 2 février 1602 ( Chandeleur ) qui a eu lieu dans la salle du Middle Temple à la fin officielle de Christmastide dans le calendrier de l’année, et à quels élèves ont été invités. [10] C’était la première représentation publique enregistrée du jeu. La pièce n’a pas été publiée jusqu’à son inclusion dans le premier folio en 1623.

Thèmes

Le sexe

Viola n’est pas la seule parmi les héroïnes travesties de Shakespeare; dans le théâtre de Shakespeare, la convention voulait que les adolescents jouent les rôles de personnages féminins, créant de l’humour dans la multiplicité des déguisements que l’on trouve chez un personnage féminin qui, pendant un certain temps, a prétendu à la masculinité. [9] Son travestissement permet à Viola de remplir des rôles généralement masculins, comme agir en tant que messager entre Orsino et Olivia, ainsi qu’être le confident d’Orsino. Elle n’utilise cependant pas son déguisement pour lui permettre d’intervenir directement dans l’intrigue (contrairement à d’autres héroïnes shakespeariennes telles que Rosalinde dans Comme il vous plaira et Portia dans Le Marchand de Venise ), restant celle qui permet au « Temps » de démêler les parcelle. [11] La persistance de Viola dansle travestisme à travers ses fiançailles dans la scène finale de la pièce engendre souvent une discussion sur la relation éventuellement Homoérotique entre Viola et Orsino. [ citation nécessaire ]

La scène de duel de ‘Twelfth Night’ de William Shakespeare , William Powell Frith (1842)

Comme la nature même de Twelfth Night explore l’identité de genre et l’attirance sexuelle, le fait qu’un acteur masculin joue Viola a renforcé l’impression d’androgynie et d’ambiguïté sexuelle. [12] Certains érudits modernes pensent que Twelfth Night , avec la confusion supplémentaire des acteurs masculins et la tromperie de Viola, aborde les questions de genre “avec une immédiateté particulière”. [13] Ils acceptent également que la représentation du genre dans Twelfth Night découle de la théorie scientifique répandue à l’époque selon laquelle les femmes sont simplement des hommes imparfaits. [12] Cette croyance explique les différences presque indiscernables entre les sexes reflétées dans le casting et les personnages de Twelfth Night .

Métathéâtre

Lors de la première rencontre d’Olivia avec “Cesario” (Viola) dans l’acte I, scène V, elle lui demande “Êtes-vous un comédien?” (un terme élisabéthain pour “acteur”). [14] La réponse de Viola, “Je ne suis pas que je joue”, incarnant son adoption du rôle de “Cesario” (Viola), est considérée comme l’une des nombreuses références à la théâtralité et au “jeu” dans la pièce. [15] Le complot contre Malvolio tourne autour de ces idées et Fabian remarque dans l’Acte III, Scène iv : “Si cela était joué sur une scène maintenant, je pourrais le condamner comme une fiction improbable”. [16] Dans l’Acte IV, Scène ii, Feste (Le Fou) joue les deux rôles dans la “pièce” au profit de Malvolio, alternant entre l’adoption de la voix du curé local, Sir Topas, et sa propre voix. Il termine en se comparant à “l’ancien vice” des pièces de moralité anglaises. [17] D’autres influences de la tradition folklorique anglaise peuvent être vues dans les chansons et le dialogue de Feste, comme sa dernière chanson dans l’acte V. [18] La dernière ligne de cette chanson, “Et nous nous efforcerons de vous plaire tous les jours” , est un écho direct de lignes similaires de plusieurs pièces folkloriques anglaises. [19]

Historique des performances

Pendant et juste après la vie de Shakespeare

Twelfth Night, ou What You Will (pour donner à la pièce son titre complet) a probablement été commandé pour être joué dans le cadre des célébrations de la douzième nuit organisées par la reine Elizabeth I au palais de Whitehall le 6 janvier 1601 pour marquer la fin de l’ambassade de l’Italie. diplomate, le duc d’Orsino. [20] Il a de nouveau été exécuté à la Cour le lundi de Pâques en 1618 et la nuit de la Chandeleur en 1623.

La première représentation publique a eu lieu au Middle Temple Hall , l’une des Inns of Court , le 2 février (nuit de la Chandeleur) en 1602, enregistrée dans une entrée du journal de l’avocat John Manningham , qui a écrit :

Lors de notre festin, nous avons eu une pièce intitulée “Twelve Night, or What You Will”, un peu comme ” The Comedy of Errors ” ou ” Menaechmi ” dans Plautus , mais plus semblable et proche de celle en italien appelée ” Inganni “. Une bonne pratique en elle pour faire croire à l’intendant que sa veuve était amoureuse de lui, en contrefaisant une lettre comme de sa dame, en lui disant en termes généraux ce qu’elle aimait le plus en lui et prescrivant son geste en souriant, son habillement, etc. et puis, quand il est venu s’entraîner, lui faire croire qu’on le prenait pour un fou. [21]

De toute évidence, Manningham a surtout apprécié l’histoire de Malvolio et a noté la similitude de la pièce avec la pièce précédente de Shakespeare, ainsi que sa relation avec l’une de ses sources, les pièces d’ Inganni .

Restauration au 20ème siècle

Une scène de Twelfth Night de William Shakespeare : Acte V, scène i ( William Hamilton , c. 1797).

La pièce était également l’une des premières œuvres shakespeariennes jouées au début de la Restauration ; L’adaptation de Sir William Davenant a été mise en scène en 1661, avec Thomas Betterton dans le rôle de Sir Toby Belch. Samuel Pepys pensait que c’était “une pièce idiote”, mais l’a vu trois fois quand même pendant la période de son journal le 11 septembre 1661, le 6 janvier 1663 et le 20 janvier 1669. Une autre adaptation, Love Betray’d, or, The Agreeable Disappointment , a été joué à Lincoln’s Inn Fields en 1703. [5]

Après avoir tenu la scène uniquement dans les adaptations à la fin du 17e siècle et au début du 18e siècle, le texte shakespearien original de Twelfth Night a été relancé en 1741, dans une production à Drury Lane . En 1820, une version lyrique de Frederic Reynolds fut mise en scène, avec une musique composée par Henry Bishop .

20e et 21e siècle

Des productions influentes ont été mises en scène en 1912, par Harley Granville-Barker , et en 1916, au Old Vic .

Affiche publicitaire des performances de Twelfth Night par Yale University Dramatic Association , New Haven, Connecticut , 1921

Lilian Baylis a rouvert le théâtre Sadler’s Wells, longtemps endormi, en 1931 avec une production remarquable de la pièce mettant en vedette Ralph Richardson dans le rôle de Sir Toby et John Gielgud dans le rôle de Malvolio. Le Old Vic Theatre a été rouvert en 1950 (après avoir subi de graves dommages lors du London Blitz en 1941) avec une production mémorable mettant en vedette Peggy Ashcroft dans le rôle de Viola. Gielgud a dirigé une production au Shakespeare Memorial Theatre avec Laurence Olivier dans le rôle de Malvolio et Vivien Leigh jouant à la fois Viola et Sebastian en 1955. Le plus ancien de Broadwayla production était de loin la mise en scène de Margaret Webster en 1940 avec Maurice Evans dans le rôle de Malvolio et Helen Hayes dans le rôle de Viola. Il a duré 129 représentations, plus de deux fois plus longtemps que toute autre production de Broadway .

Une production mémorable dirigée par Liviu Ciulei au Guthrie Theatre de Minneapolis, d’octobre à novembre 1984, se déroule dans le contexte d’un monde de cirque archétypal, mettant l’accent sur son ton convivial et carnavalesque . [22]

Lorsque la pièce a été jouée pour la première fois, tous les rôles féminins étaient joués par des hommes ou des garçons, mais il est d’usage depuis quelques siècles maintenant de faire jouer des femmes ou des filles dans les rôles féminins de toutes les pièces. La compagnie du Shakespeare’s Globe , à Londres, a produit de nombreuses performances masculines remarquables et très populaires, et un point culminant de leur saison 2002 a été Twelfth Night , avec le directeur artistique du Globe, Mark Rylance, jouant le rôle d’Olivia. Cette saison a été précédée, en février, par une représentation de la pièce par la même compagnie au Middle Temple Hall, pour célébrer le 400e anniversaire de la première de la pièce, au même endroit. La même production a été relancée en 2012-2013 et transférée à des séries à guichets fermés dans le West End et Broadway. Stephen Fry a joué Malvolio . Il a couru au Répertoire avec Richard III .

Des interprétations du rôle de Viola ont été données par de nombreuses actrices de renom dans la seconde moitié du XXe siècle et ont été interprétées à la lumière de la mesure dans laquelle elles permettent au public de vivre les transgressions des rôles de genre stéréotypés. [23] Cela a parfois été en corrélation avec la mesure dans laquelle les productions de la pièce vont dans le sens de la réaffirmation d’un sentiment d’unification, par exemple une production de 1947 concentrée sur le fait de montrer une communauté d’après-Seconde Guerre mondiale se réunissant à la fin de la pièce, dirigée par un héros robuste /héroïne dans Viola, interprétée par Beatrix Lehmann , alors âgée de 44 ans. [24] La production de la Royal Shakespeare Company de 1966 a joué sur les transgressions de genre de manière plus évidente, avec Diana Riggcomme Viola montrant beaucoup plus d’attirance physique envers le duc que précédemment, et la cour en général étant un lieu plus physiquement démonstratif, en particulier entre hommes. [25] La production de 1969 de John Barton a joué Donald Sinden comme Malvolio et Judi Dench comme Viola; leurs performances ont été très acclamées et la production dans son ensemble a été commentée comme montrant une société mourante en ruine. [26]

Malvolio est un choix de personnage populaire parmi les acteurs de théâtre; d’autres qui ont joué le rôle incluent Ian Holm à plusieurs reprises, Simon Russell Beale ( Donmar Warehouse , 2002), Richard Cordery en 2005, Patrick Stewart , à Chichester , en 2007, Derek Jacobi (Donmar Warehouse) en 2009, Richard Wilson en 2009 [ 27] et Stephen Fry au Globe en 2012. [28]

Le Public Theatre a présenté l’actrice Anne Hathaway dans le rôle de Viola dans leur production de juin 2009. [29] Cette production a suscité l’intérêt pour la pièce parmi la communauté LGBT+. [30]

En mars 2017, la production du Royal National Theatre de Twelfth Night [31] a changé certains des rôles d’homme à femme, y compris Feste, Fabian (qui est devenu Fabia), et plus particulièrement, Malvolio – qui est devenu Malvolia – joué par Tamsin Greig à des critiques largement positives. [32] [33] [34] [35] En conséquence, la production a joué avec la sexualité aussi bien qu’avec le genre.

En 2017/18, la Royal Shakespeare Company a mis en scène Twelfth Night , réalisé par Christopher Luscombe. Adrian Edmondson a joué Malvolio, Kara Tointon a joué Olivia et Dinita Gohil a joué Viola. [36]

Adaptations

Organiser

Comédies musicales

En raison de ses thèmes tels que les jeunes femmes en quête d’indépendance dans un « monde d’hommes », la « flexion des sexes » et « l’attirance pour le même sexe » (quoique de manière détournée), [37] il y a eu un certain nombre de remaniements pour la scène, en particulier dans le théâtre musical, parmi lesquels Your Own Thing (1968), Music Is (1977), All Shook Up (2005) et Play On ! (1997), les deux dernières comédies musicales juke -box mettant en vedette la musique d’ Elvis Presley et de Duke Ellington , respectivement. Une autre adaptation est Illyria (2002) du compositeur Pete Mills, qui continue de se produire régulièrement à travers les États-Unis. En 2018, le Public Theatre a organisé et créé une adaptation musicale de Twelfth Night avec une musique originale de Shaina Taub , qui a également joué le rôle de Feste . [38] En 1999, la pièce a été adaptée en Épiphanie par la Revue Takarazuka , ajoutant des commentaires plus explicites sur le rôle du théâtre et des acteurs, ainsi que sur le genre appliqué à la scène (rendu plus complexe par le fait que tous les rôles dans cette production étaient jouées par des femmes). [39] [40] Il existe de nombreuses nouvelles pièces de théâtre modernes, mais la plupart du temps encore jouées en anglais moderne primitif.

Learn more.

Pièces

Theatre Grottesco, une compagnie inspirée de Lecocq basée à Santa Fe, au Nouveau-Mexique, a créé une version moderne de la pièce du point de vue des serviteurs travaillant pour Duke Orsino et Lady Olivia, intitulée Grottesco’s 12 th Night (2008). [41] [42] L’adaptation jette un regard beaucoup plus profond sur les questions de classisme et de société sans leadership. À New York, Turn to Flesh Productions, une compagnie de théâtre spécialisée dans la création de “nouveaux spectacles de Shakespeare”, a développé deux pièces centrées sur Malvolio : A Comedy of Heirors, ou The Imposters de la dramaturge en vers, Emily CA Snyder ., qui imaginait un Malvolio en disgrâce pourchassant deux paires de jumelles à Syracuse et à Éphèse, et Malvolio’s Revenge du dramaturge en vers, Duncan Pflaster , une suite étrange de Twelfth Night . [43] [44] [45] [46] Les deux jeux ont été à l’origine écrits pour la soumission à l’ appel du Centre américain de Shakespeare pour les jeux dans la conversation avec le Barde par le programme de Nouveaux Contemporains de Shakespeare .

Film

En 1910, Vitagraph Studios sort la courte adaptation muette Twelfth Night avec les acteurs Florence Turner , Julia Swayne Gordon et Marin Sais .

Il y avait un film de 1985 réalisé par Lisa Gottlieb intitulé Just One of the Guys , mettant en vedette Joyce Hyser .

Il y avait un film australien de 1986 .

Le film de 1996 adapté et réalisé par Trevor Nunn et se déroulant au 19e siècle, met en vedette Imogen Stubbs dans Viola, Helena Bonham Carter dans Olivia et Toby Stephens dans Duke Orsino. Le film présente également Mel Smith comme Sir Toby, Richard E. Grant comme Sir Andrew, Ben Kingsley comme Feste, Imelda Staunton comme Maria et Nigel Hawthorne comme Malvolio. Une grande partie du matériel comique a été minimisée en un drame simple, et le film a été critiqué pour cela. [47]

Le film original de 2001 Disney Channel Motocrossed raconte l’histoire du monde des courses de motocross.

Dans le film de 2004 Wicker Park , le personnage de Rose Byrne , Alex, joue Viola dans une production amateur de Twelfth Night .

Le film de 2006 She’s the Man modernise l’histoire en une comédie contemporaine pour adolescents (comme 10 Things I Hate About You l’a fait avec The Taming of the Shrew ). Il se déroule dans une école préparatoire nommée Illyria et incorpore les noms des personnages principaux de la pièce. Par exemple, Orsino, duc d’Illyrie devient simplement duc Orsino (« duc » étant son prénom). L’histoire a été modifiée pour tourner autour de l’idée de la rivalité au football, mais la romance tordue des personnages est restée la même que l’original. Viola , le personnage principal, prétend être son frère Sebastian, et une fille nommée Olivia tombe amoureuse de Viola dans le rôle de Sebastian. Elle va également dans un restaurant nommé “Cesario’s”. Deux des coéquipiers de football d’Illyria de Duke s’appellent Andrew et Toby. Un clin d’œil est donné à l’intrigue secondaire omise en nommant une tarentule Malvolio brièvement à l’écran. L’ex-petite amie de Sebastian, Monique, a reçu le nom de famille Valentine, l’ingérence Malcolm a reçu le nom de famille Festes, et l’ami et coiffeur de Viola, Paul, a reçu le nom de famille Antonio.

Shakespeare in Love contient plusieurs références à Twelfth Night . Vers la fin du film, Elizabeth I ( Judi Dench ) demande à Shakespeare ( Joseph Fiennes ) d’écrire une comédie pour la fête des rois. L’intérêt amoureux de Shakespeare pour le film, “Viola” ( Gwyneth Paltrow ), est la fille d’un riche marchand qui se déguise en garçon pour devenir acteur; tandis que Shakespeare, un dramaturge en difficulté financière souffrant du blocage de l’écrivain , essaie d’écrire Roméo et Juliette . Elle est présentée dans la scène finale du film comme la “véritable” inspiration de William Shakespeare pour l’héroïne de Twelfth Night. En clin d’œil à l’ouverture naufragée de Shakespeare’s Twelfth Night , le film comprend une scène où le personnage Viola, séparée de son amour par un mariage arrangé et à destination des colonies américaines, survit à un naufrage et débarque en Virginie.

Télévision

Le 14 mai 1937, le service de télévision de la BBC à Londres diffusa un extrait de trente minutes de la pièce, le premier exemple connu d’une œuvre de Shakespeare jouée à la télévision. Produite pour le nouveau média par George More O’Ferrall , la production est également remarquable pour avoir présenté une jeune actrice qui allait plus tard remporter un Oscar – Greer Garson . Comme la performance a été transmise en direct depuis les studios de la BBC à Alexandra Palace et que la technologie pour enregistrer des programmes télévisés n’existait pas à l’époque, aucun enregistrement visuel ne survit à part des photographies fixes. [48]

L’intégralité de la pièce a été produite pour la télévision en 1939, mise en scène par Michel Saint-Denis et mettant en vedette une autre future lauréate d’un Oscar, Peggy Ashcroft . Le rôle de Sir Toby Belch a été pris par un jeune George Devine .

En 1957, une autre adaptation de la pièce est présentée par NBC au Hallmark Hall of Fame de la télévision américaine , avec Maurice Evans recréant sa performance en tant que Malvolio. C’était la première version couleur jamais produite à la télévision. Dennis King , Rosemary Harris et Frances Hyland ont partagé la vedette.

En 1964, il y avait une version télévisée canadienne réalisée par George McCowan avec Martha Henry comme Viola , puis en 1966 il y avait une version télévisée australienne .

Une autre version pour la télévision britannique a été produite en 1969, dirigée par John Sichel et John Dexter . La production mettait en vedette Joan Plowright dans le rôle de Viola et Sebastian, Alec Guinness dans le rôle de Malvolio, Ralph Richardson dans le rôle de Sir Toby Belch et Tommy Steele dans le rôle d’un Feste exceptionnellement important.

Une autre adaptation télévisée a suivi en 1980. Cette version faisait partie de la série Shakespeare de la BBC Television et mettait en vedette Felicity Kendal dans le rôle de Viola, Sinéad Cusack dans Olivia, Alec McCowen dans Malvolio et Robert Hardy dans Sir Toby Belch.

En 1988, la mise en scène de la pièce par Kenneth Branagh , mettant en vedette Frances Barber dans le rôle de Viola et Richard Briers dans le rôle de Malvolio, a été adaptée pour Thames Television .

En 1998, la production du Lincoln Center Theatre dirigée par Nicholas Hytner a été diffusée sur PBS Live From Lincoln Center. Il mettait en vedette Helen Hunt dans Viola, Paul Rudd dans Orsino, Kyra Sedgwick dans Olivia, Philip Bosco dans Malvolio, Brian Murray dans Sir Toby, Max Wright dans Sir Andrew et David Patrick Kelly dans Feste.

Un téléfilm de 2003 adapté et réalisé par Tim Supple se déroule de nos jours. Il présente David Troughton dans le rôle de Sir Toby et se distingue par sa distribution multiethnique comprenant Parminder Nagra dans Viola et Chiwetel Ejiofor dans Orsino. Son portrait de l’arrivée de Viola et Sebastian en Illyrie rappelle des images d’actualités de demandeurs d’asile .

Un épisode de la série britannique Skins , intitulé Grace, mettait en scène les personnages principaux jouant Twelfth Night, avec un triangle amoureux entre Franky, Liv et Matty, qui incarnaient respectivement Viola, Olivia et Orsino.

Radio

Une adaptation de Twelfth Night de Cathleen Nesbitt pour la BBC a été la première pièce complète de Shakespeare jamais diffusée à la radio britannique. Cela s’est produit le 28 mai 1923, avec Nesbitt à la fois comme Viola et Sebastian, et Gerald Lawrence comme Orsino. [49]

En 1937, une adaptation a été réalisée sur la CBS Radio Playhouse avec Orson Welles dans le rôle d’Orsino et Tallulah Bankhead dans le rôle de Viola. Un an plus tard, Welles a joué Malvolio dans une production avec sa Mercury Theatre Company.

Il y a eu plusieurs adaptations complètes sur BBC Radio. Une émission de 1982 de la BBC Radio 4 présentait Alec McCowen comme Orsino, Wendy Murray comme Viola, Norman Rodway comme Sir Toby Belch, Andrew Sachs comme Sir Andrew Aguecheek et Bernard Hepton comme Malvolio; en 1993, BBC Radio 3 a diffusé une version de la pièce (se déroulant sur une île des Caraïbes), avec Michael Maloney comme Orsino, Eve Matheson comme Viola, Iain Cuthbertson comme Malvolio et Joss Ackland comme Sir Toby Belch; cette adaptation a été rediffusée le 6 janvier 2011 par BBC Radio 7 (aujourd’hui Radio 4 Extra). 1998 a vu une autre adaptation de Radio 3, avec Michael Maloney, encore une fois comme Orsino, Josette Simoncomme Olivia et Nicky Henson comme Feste. En avril 2012, BBC Radio 3 a diffusé une version réalisée par Sally Avens, avec Paul Ready comme Orsino, Naomi Frederick comme Viola, David Tennant comme Malvolio et Ron Cook comme Sir Toby Belch.

Musique

Les opéras basés sur Twelfth Night incluent Viola inachevée de Bedřich Smetana (1874, 1883–1884), Blíženci de Karel Weis (1892, 2e version 1917), Večer tříkrálový d’ Ivan Jirko (1964) et Dvanáctá noc de Jan Klusák ( 1989).

Des ouvertures basées sur Twelfth Night ont été composées par Alexander Campbell Mackenzie (1888); Mario Castelnuovo-Tedesco et Johan Wagenaar .

“O Mistress Mine” (Acte II, Scène 3) a été mis en musique comme une chanson solo par de nombreux compositeurs, [50] dont Thomas Morley (également arrangé par Percy Grainger , 1903); Arthur Sullivan (1866); [51] Hubert Parry (1886) ; [52] Charles Villiers Stanford (1896) ; Amy Beach (1897); [53] RH Walthew (1898); [54] W. Auguste Barratt (1903) ; [55] Roger Quilter (1905) ; Samuel Coleridge Taylor (1906); Benjamin Dale (1919); Peter Warlock (1924);Arthur Somervell (1927); Cecil Amstrong Gibbs (1936); Gérald Finzi (1942); Erich Korngold (1943); Peter Racine Fricker (1961); Sven-Eric Johanson (1974); Jaakko Mäntyjärvi (1984); David Matthews (2014); Paul Kelly (2016); David Barton (2019). [56] D’autres réglages pour voix mixtes ont été composés par Herbert Brewer et Herbert Murrill entre autres.

“Come Away, Come Away, Death” (Acte II, Scène 4) a été mis en musique par les compositeurs Gerald Finzi (1942), Erich Korngold (1943), Roger Quilter et Jean Sibelius (dans une traduction suédoise Kom nu hit in 1957).

En 1943, Erich Korngold a également mis en musique les chansons “Adieu, Good Man Devil” (acte IV, scène 2), “Hey, Robin” (acte IV, scène 2) et “For the Rain, It Raineth Every Day” (acte V, scène 1) sous la forme d’un cycle de mélodies intitulé Narrenlieder , op. 29.

Influence

La pièce se classe régulièrement parmi les plus grandes pièces jamais écrites [57] [58] et a été surnommée “The Perfect Comedy”. [59] [60] Le philosophe danois Søren Kierkegaard ouvre son livre de 1844 Fragments philosophiques avec la citation “Mieux vaut être bien pendu que mal marié” qui est une paraphrase du commentaire de Feste à Maria dans l’acte 1, scène 5 : “Beaucoup de bonnes pendaisons empêchent un mauvais mariage”. Nietzsche fait également référence en passant à Twelfth Night (en particulier, au soupçon de Sir Andrew Aguecheek, exprimé dans l’Acte 1, Scène 3, que sa consommation excessive de bœuf a un effet inverse sur son esprit) dans le troisième essai de sa Généalogie de la morale .

Le roman policier d’Agatha Christie de 1940, Sad Cypress , tire son titre d’une chanson de l’acte II, scène IV de Twelfth Night .

Les protagonistes du roman de 1930 de Vita Sackville-West , The Edwardians , s’appellent Sebastian et Viola, et sont frère et sœur. Victoria Glendinning commente, dans son introduction au roman: “Sebastian est le garçon-héritier que Vita aurait aimé être … Viola ressemble beaucoup à la fille que Vita était en réalité.” [61]

Le dramaturge américain Ken Ludwig a écrit une pièce inspirée des détails de Twelfth Night , intitulée Leading Ladies.

Le roman City of Glass de 2009 de Cassandra Clare contient des noms de chapitres inspirés de citations d’Antonio et Sebastian.

Deux des chiens du film Hotel for Dogs sont des jumeaux appelés Sebastian et Viola.

La nouvelle de Clive Barker « Sex, Death and Starshine » tourne autour d’une production vouée à l’échec de Twelfth Night.

Les Irréguliers de Baker Street pensent que l’anniversaire de Sherlock Holmes est le 6 janvier en raison du fait que Holmes cite deux fois Twelfth Night alors qu’il ne cite qu’une seule fois d’autres pièces de Shakespeare.

Les personnages de Kiddy Grade Viola et Cesario portent le nom de Viola et de son alter ego Cesario.

La nouvelle Illyria d’ Elizabeth Hand présente une production de lycée de Twelfth Night , contenant de nombreuses références à la pièce, en particulier la chanson de Feste.

La comédie romantique de 2006 She’s the Man est vaguement basée sur Twelfth Night .

L’une des pièces de Club Penguin , Twelfth Fish , est une parodie des œuvres de Shakespeare. C’est l’histoire d’une comtesse, d’un bouffon et d’un barde qui attrapent un poisson qui parle. À la fin de la pièce, ils commencent à manger le poisson. Beaucoup de lignes sont des parodies de Shakespeare.

Le roman pour jeunes adultes de 2014 de Sara Farizan “Tell Me Again How A Crush Should Feel” présente une production de la pièce au lycée, où la “nouvelle fille” Saskia joue Viola / Cesario et attire l’attention du personnage principal, Leila.

La pièce Madanachi Manjiri (मदनाची मंजिरी) de Vidyadhar Gokhale est une adaptation de Twelfth Night . [62]

Notes de bas de page

  1. ^ L’atmosphère de carnaval est basée sur l’festival romain des Saturnales , alors millénaire, qui se tenait à la même période de l’année. Les Saturnales étaient caractérisées par des réjouissances ivres et une inversion de l’ordre social : les maîtres devenaient des serviteurs pour un jour, et vice versa.

Références

  1. ^ Thomson, Peter (1983). Théâtre de Shakespeare . Londres : Routledge & Kegan Paul. p. 94. ISBN 0-7100-9480-9. OCLC 9154553 . Shakespeare, après s’être attaqué aux problèmes théâtraux de fournir à Twelfth Night des intermèdes musicaux efficaces, a vu son attitude envers son matériel changée. Une histoire épisodique devenait dans son esprit une chose de rêves et de thèmes.
  2. ^ Torbarina, Josip (juin 1964). “Les paramètres des pièces de Shakespeare” . Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia (17–18): 21–59. ISSN 0039-3339 . OCLC 760940009 .
  3. ^ Shakespeare, Guillaume (2004). Donno, Elizabeth Story (éd.). Douzième nuit, ou, Ce que tu veux (ed. Mise à jour). Cambridge : Presse universitaire de Cambridge . p. 7. ISBN 978-0-521-82792-8. OCLC 54824521 .
  4. ^ Caldecott, Henry Stratford (1896). Notre Homer anglais, ou, La controverse Bacon-Shakespeare: Une conférence . Johannesbourg Times . Johannesbourg. p. 9. OCLC 83492745 .
  5. ^ un b Halliday, FE (1964). Un compagnon de Shakespeare 1564–1964 (première éd.). Harmondsworth : Pingouin. pages 71, 505. OCLC 69117982 .
  6. ^ Griffin, Alice (1966). Les sources de dix pièces shakespeariennes (première éd.). New York : TY Crowell. OCLC 350534 .
  7. ^ un bc Laroque , François (1991). Shakespeare’s Festive World : divertissement saisonnier élisabéthain et scène professionnelle . La presse de l’Universite de Cambridge.
  8. ^ Clayton, Thomas (automne 1985). “Shakespeare au Guthrie : douzième nuit “. Shakespeare Quarterly . 36 (3): 354. doi : 10.2307/2869718 . JSTOR 2869718 .
  9. ^ un b Shakespeare, Guillaume; Stephen Greenblatt; Walter Cohen; Jean E. Howard; Katharine Eisaman Maus; Andrew Gurr (1997). Le Norton Shakespeare (première éd.). New York : WW Norton. p. 40, 1090 . ISBN 0-393-97087-6.
  10. ^ Hobgood, Allison P. (automne 2006). “” Abus notoire “de Malvolio de la douzième nuit: honte, humour et début du spectateur moderne” (PDF) . Bulletin shakespearien . Récupéré le 17 novembre 2012 .
  11. ^ Hodgdon, Barbara: “Le déguisement sexuel et le théâtre du genre” dans The Cambridge Companion to Shakespearean Comedy , édité par Alexander Leggatt. Cambridge University Press, 2002, p. 186.
  12. ^ un b Charles, Casey. “Trouble de genre dans la douzième nuit”. Journal du théâtre. Vol. 49, n° 2 (1997) : 121–141 [124].
  13. ^ Forgeron, Bruce R. “Introduction”. Douzième Nuit . Boston : Bedford/St. Martin’s, 2001.
  14. ^ Lothian et Craik, p. 30.
  15. ^ Plus juste, Anne. Shakespeare et l’idée de la pièce . Chatto & Windus, 1962, p. 130.
  16. ^ Plus droit, p. 136.
  17. ^ Plus droit, p. 133.
  18. ^ Weimann, Robert. Shakespeare et la tradition populaire au théâtre : études sur la dimension sociale de la forme et de la fonction dramatiques , p. 41. Presse de l’Université Johns Hopkins, 1978.
  19. ^ Weimann, p. 43.
  20. ^ Hotson, Leslie (1954). La première nuit de la douzième nuit (première éd.). New York : Macmillan. OCLC 353282 .
  21. ^ Shakespeare, William; En ligneSmith, Bruce R. (2001). Douzième Nuit : Textes et Contextes . Boston : Bedford/St Martin’s. p. 2. ISBN 0-312-20219-9.
  22. ^ La production a été largement revue par Thomas Clayton, “Shakespeare at The Guthrie: Twelfth Night” pour Shakespeare Quarterly 36 .3 (Automne 1985 : 353–359).
  23. ^ Gai, Penny. Comme elle l’aime : les héroïnes indisciplinées de Shakespeare . Londres : Routledge, 1994, p. 15.
  24. ^ Gay, Penny : pp. 18-20.
  25. ^ Gai, Penny, p. 30.
  26. ^ Gai, Penny, p. 34.
  27. ^ Costa, Maddy (20 octobre 2009). “Malvolio – le rabat-joie que les stars adorent jouer” . Le Gardien . Récupéré le 17 novembre 2012 .
  28. ^ Costa, Maddy (1er octobre 2012). “La nuit des rois de Stephen Fry : cette affaire entièrement masculine n’est pas un one-man show” . Le Gardien . Récupéré le 2 juillet 2012 .
  29. ^ “Anne Hathaway dans ‘Twelfth Night’: Qu’est-ce que les critiques ont pensé?” . Blogs du LA Times – Monstre culturel . 26 juin 2009 . Récupéré le 30 novembre 2020 .
  30. ^ “Le baiser lesbien d’Anne Hathaway?” . www.pride.com . 18 juin 2009 . Récupéré le 30 novembre 2020 .
  31. ^ “Douzième Nuit – Théâtre National” . www.nationaltheatre.org.uk .
  32. ^ Clapp, Susannah (26 février 2017). “Revue de la douzième nuit – en alerte de genre élevée avec Tamsin Greig” . Le Gardien .
  33. ^ Billington, Michael (23 février 2017). “Revue Twelfth Night – Tamsin Greig est brillant dans un spectacle plein de plaisir” . Le Gardien .
  34. ^ “Twelfth Night, revue nationale du théâtre Olivier: Tamsin Greig brille dans une production autrement en mer” . Archivé de l’original le 11 janvier 2022.
  35. ^ “Revue de théâtre Twelfth Night: Tamsin Greig apporte un brio comique éblouissant à une production sexospécifique” .
  36. ^ “La production de Christopher Luscombe | Twelfth Night | Royal Shakespeare Company” . Compagnie royale de Shakespeare .
  37. ^ Examiné, par exemple, dans Jami Ake, “Glimpsing a ‘Lesbian’ Poetics in Twelfth Night “, SEL: Studies in English Literature 1500–1900 , 43 .2, Tudor and Stuart Drama (Spring 2003) pp. 375–394.
  38. ^ Brantley, Ben (19 août 2018). “Revue: Dans une comédie musicale Blissful ‘Twelfth Night’ à Central Park, Song Is Empathy” . Le New York Times . ISSN 0362-4331 . Récupéré le 6 décembre 2019 .
  39. ^ “Epiphany (Star, 1999) Epiphany (Bow Shakespeare Series #8)” . takarazuka-revue.info. Archivé de l’original le 3 décembre 2010 . Récupéré le 11 décembre 2010 .
  40. ^ Chen, Yilin (mars 2010). “Genre et homosexualité dans le théâtre Takarazuka: Twelfth Night and Epiphany” . www.ingentaconnect.com . Récupéré le 6 décembre 2019 .
  41. ^ “12e nuit” . théâtregrottesco . Récupéré le 6 décembre 2019 .
  42. ^ Dalness, Amy. “Revue de performances: la 12e nuit de Grottesco au Stieren Hall de l’opéra de Santa Fe” . alibi . Récupéré le 6 décembre 2019 .
  43. ^ Knapp, Zelda (28 décembre 2017). « Une œuvre inachevée : Mon Théâtre préféré de 2017 » . Un travail inachevé . Récupéré le 6 décembre 2019 .
  44. ^ “La Revanche de Malvolio” .
  45. ^ “La vengeance de Malvolio | Nouvel échange de jeu” . newplayexchange.org . Récupéré le 6 décembre 2019 .
  46. ^ “Une comédie d’héritiers | Nouvel échange de jeu” . newplayexchange.org . Récupéré le 6 décembre 2019 .
  47. ^ “Twelfth Night: Ou What You Will (1996)” . Foster sur le cinéma . Récupéré le 11 décembre 2010 .
  48. ^ Vahimagi, Tise; Institut britannique du film (1994). Télévision britannique : Un guide illustré . Oxford : presse universitaire d’Oxford. p. 8. ISBN 0-19-818336-4.
  49. ^ Conseil du film et de la vidéo des universités britanniques . Récupéré le 19 avril 2016
  50. ^ “O maîtresse mienne, où vas-tu? (Shakespeare) (The LiederNet Archive: Texts and Translations to Lieder, mélodies, canzoni, and other classic vocal music)” . www.lieder.net . Récupéré le 5 avril 2021 .
  51. ^ “O Maîtresse Mine” . www.gsarchive.net . Récupéré le 5 avril 2021 .
  52. ^ “Paroles anglaises (Parry, Charles Hubert Hastings) – IMSLP: Téléchargement gratuit de partitions PDF” . imslp.org . Récupéré le 5 avril 2021 .
  53. ^ “3 Chansons de Shakespeare, Op.37 (Plage, Amy Marcy) – IMSLP: Téléchargement gratuit de partitions PDF” . imslp.org . Récupéré le 5 avril 2021 .
  54. ^ Cinquante chansons anglaises modernes . Londres : Boosey & Co. c. 1927. pp. 161–163.
  55. ^ “Album de 10 chansons (Barratt, Walter Augustus) – IMSLP: Téléchargement gratuit de partitions PDF” . imslp.org . Récupéré le 5 avril 2021 .
  56. ^ “O Maîtresse Mine” . David Barton Musique . Récupéré le 5 avril 2021 .
  57. ^ “Les 50 meilleurs jeux de tous les temps” . délai d’attente . 11 mars 2020.
  58. ^ “Les 101 plus grandes pièces de théâtre de Michael Billington de tous les temps” . le gourdien . 2 septembre 2015.
  59. ^ “Les meilleures productions de Shakespeare” . le gourdien .
  60. ^ “Les meilleures comédies de Shakespeare” . délai d’attente . 12 octobre 2016.
  61. ^ Les Edwardiens, Introduction p. xi, Virago Modern Classics, 1983.
  62. ^ « मदनाची मंजिरी » . aathavanitli-gani.com . Archivé de l’original le 21 février 2021.
  • Donno, Elizabeth Story (éd.) : Twelfth Night ( Cambridge , 2003)
  • Mahood, MM (éd.) Twelfth Night (Penguin, 1995)
  • Pennington, Michael: Twelfth Night: un guide de l’utilisateur (New York, 2000)
  • Mulherin, Jennifer: Twelfth Night (Shakespeare pour tous)

Liens externes

Wikisource a un texte original lié à cet article : Douzième nuit
Wikimedia Commons a des médias liés à Twelfth Night .
Wikiquote a des citations liées à: la douzième nuit

Éditions numériques

  • La douzième nuit au standard Ebooks
  • Douzième Nuit au Projet Gutenberg
  • Livre audio du domaine public Twelfth Night chez LibriVox
  • Twelfth Night Navigator Comprend du texte annoté, des numéros de ligne, un index de scène avec des résumés de scène et un moteur de recherche.

Ressources pédagogiques

  • Plans de cours pour Twelfth Night at Web English Teacher
  • Guide d’étude de la douzième nuit et ressources de l’enseignant – thèmes, citations, multimédia, questions d’étude

Autres ressources

  • Base de données de la douzième nuit sur Internet Broadway
  • Twelfth Night at the Internet Off-Broadway Database
  • Douzième nuit à la British Library
  • Pour une analyse des différents personnages de Twelfth Night , on peut se référer à l’essai de Pinaki Roy « Epiphanies : Rereading Select Characters in William Shakespeare’s Twelfth Night », publié dans Yearly Shakespeare – 2012 ISSN 0976-9536 10, avril 2012 : 53–60.
You might also like
Leave A Reply

Your email address will not be published.

This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More